Discurso de Moisés
1-5 Moisés habló con los israelitas cuando ellos se encontraban en Cadés-barnea, pueblo moabita que estaba en el desierto de Arabá, frente a Suf. Cerca de allí estaban los pueblos de Parán, Tófel, Labán, Haserot y Dizahab. Para llegar a Cadés-barnea había que caminar once días desde el monte Horeb, siguiendo el camino del monte Seír. Moisés les habló cuarenta años después de que salieron de Egipto. Era el día primero del mes de Sebat de ese año, cuando Moisés comunicó a los israelitas todas las leyes que Dios le había ordenado darles.
En el camino, Moisés había derrotado a varios reyes. En Hesbón derrotó a Sihón, rey de los amorreos, y en Astarot, que está en la región de Edrei, derrotó a Og, rey de Basán.
Moisés dirigió a los israelitas estas palabras mientras estaban al este del río Jordán:

6 «Cuando estábamos en el monte Horeb, nuestro Dios nos dijo lo siguiente: “Ustedes ya han pasado demasiado tiempo en este monte, 7 así que levanten el campamento y vayan hacia las montañas, que es donde viven los amorreos, y hacia las regiones de alrededor. Vayan al Arabá, a las montañas, a los valles y al desierto del sur, la costa, el territorio cananeo y el Líbano, hasta llegar al gran río Éufrates. 8 Vayan y conquisten ese territorio, pues yo les prometí a Abraham, a Isaac y a Jacob que se lo daría. También les prometí que se lo daría a ustedes, pues son sus descendientes”».
Los jefes de Israel
Moisés siguió diciendo:

9-12 «Para ese tiempo, Dios les había dado a ustedes tantos descendientes que llegaron a ser un pueblo muy grande. Yo mismo le pedí a Dios que los bendijera y los hiciera mil veces más grandes de lo que ya eran. Entonces me di cuenta de que yo solo no podría encargarme de todos los problemas de ustedes. 13 Por eso les aconsejé elegir de entre todas las tribus a hombres sabios, inteligentes y con experiencia, para que los pusieran como jefes del pueblo y así me ayudaran.
14 »Ustedes estuvieron de acuerdo con esta idea. 15 Por eso elegí a los hombres más sabios y de mayor experiencia, y los puse como jefes de ustedes. Unos tenían autoridad sobre mil hombres; otros, sobre cien; otros, sobre cincuenta; y otros, sobre diez. Hubo otros a quienes puse como jefes de toda una tribu.
16-18 »En ese momento les dije a ustedes todo lo que debían hacer. A los jueces les dije que fueran justos con todos por igual, sin importar que fueran pobres o ricos, israelitas o extranjeros, y sin tener miedo de nada ni de nadie, pues Dios respaldaría sus decisiones. También les dije que cuando algún caso les fuera muy difícil, me lo pasaran a mí, para que yo lo juzgara.
Los doce espías
19 »Luego de eso nuestro Dios nos ordenó partir del monte Horeb y trasladarnos a los montes donde vivían los amorreos. Con mucho miedo, atravesamos el gran desierto y llegamos a Cadés-barnea. 20-21 Allí les dije que nuestro Dios nos había dado la región montañosa de los amorreos; también los animé a conquistar ese territorio, tal y como Dios lo había ordenado. 22 Pero ustedes me pidieron que primero enviara espías, para que vieran cómo era el territorio, cuál era el mejor camino a seguir, y qué ciudades nos íbamos a encontrar.
23 »Yo estuve de acuerdo, y elegí a doce espías, uno por cada tribu. 24 Ellos fueron a explorar las montañas, y llegaron al valle de Escol. 25 Allí tomaron algunos de los frutos de esa región, y nos informaron que el territorio que nuestro Dios nos iba a dar era de lo mejor.
26 »Sin embargo, ustedes desobedecieron las órdenes de Dios y no quisieron ir. 27 Al contrario, regresaron a sus casas y se quejaron de Dios. Pensaron que Dios no los quería, y que los había sacado de Egipto solo para que los amorreos los destruyeran. 28 Cuando supieron que en ese territorio vivía gente muy fuerte y de gran estatura, y que sus ciudades estaban rodeadas de grandes murallas, les dio mucho miedo. Y más se desanimaron cuando supieron que allí vivían también los descendientes del gigante Anac.
29 »Yo recuerdo que les dije: “¡Cálmense! ¡No tengan miedo! 30 Nuestro Dios nos guiará y luchará por nosotros, así como luchó por nosotros contra Egipto y nos guio por el desierto. 31 Él nos ha traído hasta aquí, como si nos llevara en brazos, y hasta ahora nada nos ha pasado. Ha sido un padre para nosotros”.
32 »A pesar de eso, ustedes no han querido confiar en él, 33 aun cuando él ya se ha adelantado a elegir el lugar que va a darles. Para llevarlos allá, ha venido guiándolos; de noche los ha alumbrado con fuego, y de día los ha protegido con una nube.
Dios castiga a Israel
34-35 »Cuando Dios escuchó sus quejas, se enojó, pues ustedes son gente muy mala. Por eso juró que no disfrutarían de la tierra que había prometido a sus antepasados. 36 Y como Caleb fue el único obediente, Dios dijo que él sería el único que disfrutaría de ella. Por eso también sus descendientes recibirían toda la tierra que tocaran con la planta de sus pies.
37 »Por culpa de ustedes, Dios se enojó conmigo y me dijo: “Tampoco tú entrarás a esta tierra. 38 Será Josué quien guiará al pueblo y les entregará la tierra a los israelitas. Él es tu ayudante, así que anímalo”.
39 »Dios también me dijo: “Los israelitas pensaron que el enemigo les quitaría a sus niños y a sus esposas. Sin embargo, serán sus hijos los que entrarán a la tierra y se harán dueños de ella, aun cuando ahora son apenas unos niños. Diles eso a los israelitas, 40 y diles además que regresen al desierto, por el camino que lleva al Mar de los Juncos”.
41 »Yo les comuniqué todo esto, y ustedes reconocieron que habían pecado contra Dios. Entonces decidieron salir a conquistar la tierra, tal como Dios les había ordenado. Tomaron sus armas, confiados en que les sería fácil subir las montañas; 42 pero Dios me pidió advertirles que serían derrotados, pues él no les daría la victoria.
43-44 »Sin embargo, ustedes se sintieron muy valientes y no hicieron caso de la orden de Dios. Subieron a las montañas para pelear contra los amorreos, pero ellos les hicieron frente y los derrotaron. ¡Como si fueran avispas, los persiguieron por todo Seír y hasta Hormá! 45 Luego, al regresar, ustedes lloraron y se quejaron ante Dios, pero él no les hizo caso, 46 y ustedes tuvieron que quedarse a vivir en Cadés por mucho tiempo más.
Moisés apkelya'assásegweykekxoho énxet'ák Israel Wesse' egegkok appeywa
1 Keso amya'a apkeltennassama axta Moisés apyókxoho énxet'ák Israel neyseksa apheykha m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekpayho nak teyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, cham'a Arabá, ekpayho axta m'a yókxexma Suf, nepyeseksa axta m'a tegma apkelyawe Parán, Tófel, Labán, Haserot tén han ma'a Dizahab. 2 Once ekhem axta kammok nenxega náxop agwomok ma'a Cadés-barnea, néñama m'a egkexe Horeb agyetlók ma'a ámay ekmahéyak axta m'a egkexe Seír. 3-4 Apkeltennásegkek axta Moisés israelitas ekyókxoho aqsok apkeltémókxa axta chá'a elanagkok Wesse' egegkok, cham'a ektáhakxa axta émha amonye' ekhem ma'a pelten once, ektáha axta cuarenta apyeyam, natámen apyaqmasso axta Moisés ma'a Sihón, wesse' apwányam apagkok axta m'a amorreos, aphama axta m'a Hesbón, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a yókxexma Basán, aphama axta m'a Astarot, yókxexma Edrei. 5 Apcheynamók axta apméssama Moisés apkeltémókxa chá'a etnahagkok ma'a énxet'ák, cham'a neyseksa apheykha axta m'a ekteyapmakxa ekhem nak neyp wátsam Jordán, cham'a apchókxa Moab. Axta aptemék se'e:
6 “Axta aptemék sẽlanagkama Dios Wesse' egegkok neyseksa negheykha axta m'a Horeb: ‘Wegqak agko' kaxwók kélheykha kéxegke s'e egkexe nak. 7 Kólmekxa sa' aqsok kélagkok, kólmohók sa' ma'a egkexe élekhahéyak apagkok nak amorreos, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma nekhaw'ék nak: cham'a Arabá, tén han ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a eyáxñeyo meyke nak élekhahéyak xapop, tén han ma'a Négueb, tén han ma'a neyáwa wátsam ekwányam nak, tén han ma'a cananeos apchókxa tén han ma'a Líbano, ekweykmoho m'a wátsam ekyawe nak Éufrates. 8 Ekméssek ko'o kaxwók ma'a apkelókxa nak, axta aptemék Wesse' egegkok; kólxeg, kólteme kélagkok ma'a xapop séltennassama axta ko'o, sektáha nak Wesse' egegkok, agkések ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, cham'a Abraham, Isaac, Jacob tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, ko'o sektáha nak Wesse' egegkok.’
Apkelámha apmonye'e kélyéseykha
(Ex 18.13-27)
9 “Ektemegkek axta chá'a ko'o sélanagkama kéxegke nanók axta s'e: ‘Mowanchek ko'o atnehek exakkók séltaqmelchesso kélyókxoho kéxegke. 10 Apxámok apagko' apkelmésso kélketchek ma'a Dios Wesse' kélagkok, kélxámok kélagko' kaxwók kéxegke, máxa m'a apweykenxal'a yaw'a apxámokma m'a néten. 11 ¡Wesse' egegkok kélyapmeyk nano' nak Dios apagkok sa' eyke exámasagkok apagko' makham kéxegke, keso kélwánxa nak kélxámokma s'e kaxwo' nak, etaqmelchessesek sa' nahan kélheykha, ekhawo m'a apxeyenma axta chá'a etnéssesek! 12 Mowanchek ko'o exakkók waxyawaksek ekyókxoho m'a ektémakxa nak chá'a sélánekxésso ektémakxa kélheykha, tén han ma'a kélátegmómaxche'. 13 Kólyésha sa' chá'a kélxama kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet apmopwancha'a nak chá'a aqsok, tén han ma'a ekmanyehe nak chá'a kaltamék aqsok tén han ma'a apya'áseykegkoho nak chá'a ektémakxa aqsok apwete, yaqwayam sa' atnéssesagkok ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok kéxegke.’
14 “Tén axta kéxegke kéltéma sélátegmoweykegkokxo s'e: ‘Leyawók agko' egwáxok xa aptáhakxa nak sẽláneya.’
15 “Élmomchek axta chá'a ko'o énxet apkeleñama nak kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet apmopwancha'a apagko' nak aqsok, tén han apkelya'áseykegkoho nak chá'a ektémakxa aqsok apkelwete, ekteméssessegkek axta ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok kéxegke; ekméssegkek axta chá'a ko'o xama yaqwayam etnehek apkemha apmonye' nepyeseksa m'a mil énxet, tén axta pók sekméssama cien, tén axta nahan pók sekméssama cincuenta, tén axta pók sekméssama diez, tén axta nápakha sélméssama nahan yaqwayam eltaqmelchesek ma'a pók nápakha neghawóxama nak. 16 Cháxa ekhem sekméssamakxa axta nahan ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok séltémókxa chá'a etnahagkok: ‘Kóllánekxés sa' chá'a amya'a s'e apyókxoho nak, kóltaqmelchessásekxa sa' chá'a apheykha, kólhésho sa' chá'a mók kélteméssesakxa, cham'a kélókxa xamo' nak tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa. 17 Kélxénchek sa' agkok nahan chá'a yaqwánxa kólteméssesek, nágkólteme xama enxoho apyeykhamap pók kóllanok ma'a énxet, kóllánekxés chá'a amya'a m'a énxet'ák apmopyóseka nak tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo, meyke kélaye xama enxoho, hakte Dios keñamak xa nélyekpelchamáxkoho nak. Kélya'aweykxéssek sa' agkok chá'a m'a ektemegweykmohóxma ekyentaxno, magmowána nak anlánekxa', hélyo'ótagkas sa' chá'a ko'o, yaqwayam sa' ko'o alánekxések.’
18 “Cháxa séltennassama axta ko'o kéxegke nanók axta xa eyeyméxchexa chá'a kóltéhek.
Doce énxet'ák apkeláphásamap elyexakpohok elanok yókxexma
(Nm 13.1—14.4)
19 “Xama axta nélánteyapma m'a Horeb, nélmaheykegkek axta m'a ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apagkok ma'a amorreos, nélyeheykekxoho m'a apkeltémókxa axta antéhek ma'a Dios Wesse' egegkok. Nélyeykheykekxeyk axta m'a ekyawakxa nak yókxexma meykexa énxet, eyesagkexa nak, kélweteya nak kéxegke, ekwokmoho nélweykmo m'a Cadés-barnea. 20 Axta ektemék sélanagkama s'e: ‘Nélwa'ak kaxwók ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apagkok ma'a amorreos, segméssamakxa nak ma'a Dios Wesse' egegkok. 21 Apméssek kéxegke Wesse', Dios kélagkok nak se'e xapop nak. Kólántex, kólteme kélagkok, ekhawo m'a aptémakxa axta apkelanagkama m'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak ma'a kélyapmeyk nano'. Nágkóle', nágke kélwáxok.’ 22 Élya'eykekteyk axta eyke ko'o kéxegke kéltéma sélanagkama s'e: ‘Tásek ko'óneyk sekxók elxog apmonye'e neghekha elyexakpohok elanok ma'a xapop nak, tén sa' elchexyók makham hẽltennásseták yaqsa ámay ólyetlók, tén han yaqsa tegma apwányam egwanchek ólántexek.’
23 “Leklamók axta nahan ko'o ewáxok kéltémakxa sélanagkama, élyéseykha axta ko'o kéxegke doce, xama axta chá'a apkeñama kélnepyeseksa kélhawóxama, 24 cham'a apkelxegama axta apkelpéwomo m'a yókxexma ekxámokmakxa axta m'a meteymog élekhahéyak, apkelweykmek axta m'a yókxexma ekyapwate ekwesey axta Escol. Apsawheykekxók axta apkelweynchámeykha m'a ekyókxoho yókxexma. 25 Apnakxeykegkek axta nahan aqsok ekyexna éleñama m'a xapop nak, tén axta sẽlseykentegkessama, ẽltennásseykteyk axta nahan se'e amya'a nak: Tásók agko' nak la'a xapop segméssamakxa nak Dios Wesse' egegkok.’ 26 Axta eyke kéxegke kólmahéyok kólxog, axta kólyeheykekxak ma'a apkeltémókxa axta kóltéhek ma'a Dios Wesse' egegkok, 27 kélpaqméteykha axta aqsa m'a kélxanák nak, axta kéltemék se'e: ‘Mopmenyeyk negko'o henlanok ma'a Wesse' egegkok; ẽlántekkesegkek aqsa Egipto yaqwayam hẽlmések ma'a amorreos tén han hegmasséssók. 28 ¿Háxko sa' eyke ólmahagkok kaxwo'? Apkelxénchek xeyk negókxa xamo', apheykencha'a énxet apkelyennaqte m'a tén han apkelwenaqte maghawo nak negko'o. Apkelxénchek xeyk nahan apheykegko tegma apkelyawe netna'awók kélhaxtegkesso meteymog nepyáwa m'a. Apkelxénchek xeyk apkelwet'a nahan ma'a Anac aptawán'ák neptámen, cham'a xama énxet apwenaqte axta. Cháxa sẽlyélaqtéssessekmo nak negko'o egwáxok negyókxoho xa.’
29 “Tén axta ko'o sektéma sélanagkama s'e: ‘Nágkatneykha kélwáxok. Nágkóle'. 30 Dios Wesse' kélagkok apxegak kélmonye'e kéxegke, elnapakpok sa' nahan elmeyók kéxegke, ekhawo m'a kélweteya axta apteméssessamakxa m'a Egipto, 31 tén han ma'a yókxexma meykexa nak énxet. Dios Wesse' kélagkok axta chá'a apkelmeykegkok kélmék neyseksa kélxega yókxoho ámay, cham'a kélweynchámeykencha'a axta ekwokmoho kélwa'a s'e yókxexma nak, axta apteméssessók ma'a aptémól'a emha apmek apketche énxet.’ 32 Kélya'ásseykmek axta eyke chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, 33 apxegama axta chá'a kélmonye'e yaqwayam elyéssesha m'a yaqwánxa enxoho chá'a kólpakxenwók. Táxa eyáléwe axta chá'a appekkenchessók ámay yaqwánxa enxoho chá'a kólyetlók axta'a, tén axta ekhem appekkenchessama chá'a m'a yaphope.
Wesse' egegkok apkeltaqnawéyak israelitas
(Nm 14.20-35)
34 “Xama axta aplegaya Wesse' egegkok kélpaqméteykha kéxegke, aplómók apagko' axta tén axta aptéma appaqmeyesma ekmámnaqsoho s'e: 35 ‘Méko sa' xama énxet keso nepyeseksa nak se'e énxet'ák élmasagcha'a apkeltémakxa étak ma'a xapop ektaqmalma séltenassama axta ko'o agkések ma'a apyapmeyk nano'. 36 Wánxa sa' aqsa étak ma'a Caleb, Jefuné apketche nak; agkések sa' ko'o xapop ma'a tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, cham'a apkelwánxa enxoho chá'a, eñama meheyenseyam sétleykha, ko'o sektáha nak Wesse' egegkok.’
37 “Kéxegke axta keñamak setaqnagkama ko'o m'a Wesse' egegkok. Axta aptemék seyenagkama s'e: ‘Metxehek sa' xépxa m'a xapop nak. 38 Sa' eyke etxek ma'a Josué ektáha nak chá'a appasmeykha aptamheykha, apyaqmagkasso exchep, Nun apketche nak. Ewasqakkásekxoho sa', hakte sa' egkések apkelókxa Israel ma'a. 39 Kélanagkamchek axta kéxegke emáheyók elyementók kélnaqteyegka'a tén han kélketchek ma'a kélenmexma nak, sa' eyke elántexek apkelókxa m'a sakcha'a melya'áseyak nak makham aqsok ektaqmela tén han aqsok ekmaso; almésagkok sa' ko'o yaqwayam etnahagkok apagkok apagko' ma'a. 40 ¡Kóltaqhoho makham kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet!, ¡kólmeyekxa makham ma'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak!’
Israelitas élyeyháxma
(Nm 14.39-45)
41 “Tén axta kéxegke kéltéma sélátegmoweykegkokxo s'e: ‘Nenlanak negko'o mólya'assáxma nénmexa m'a Wesse' egegkok, ólxog sa' eyke kaxwo', ólnapaxchek sa', ekhawo m'a apkeltémókxa axta chá'a antéhek ma'a Dios Wesse' egegkok.’ Tén axta kéxegke kélmeykekxo m'a kélmeykha nak, kélanagkama yeskohok kólchántek ma'a egkexe nak. 42 Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama apkeltémo anókasha s'e: ‘Nágkólxeg aqsa kólnapaxche'; emenxenek katnehek ma'a kélenmexma nak, hakte maxnak ko'o kélnepyeseksa kéxegke.’
43 “Éltennassegkek axta eykhe ko'o kéxegke seyéssama, axta eyke hélyeheykekxa', kélenmexeykekxeyk axta aqsa m'a Wesse' egegkok appeywa. Axta kólhaxanmak megkólmowána kólmahagkok ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak. 44 Tén axta m'a amorreos, apheykencha'a axta m'a egkexe nak, apkelánteyapma kélmonye'e kéxegke, máxa axta kenáwet aptamheykegkok apmenxenma. Kéltekyawomchek axta kéxegke m'a Seír ekweykekxoho m'a Hormá. 45 Xama axta kélweykto makham kéxegke, kéllekxagweykha axta nápaqtók Wesse' egegkok, axta eyke yaháxenmók ektémakxa kélápagqánamáxche m'a. 46 Axta keñamak ekwegqeykegko kélheykha makham kéxegke m'a yókxexma Cadés.