1 Los que tienen esclavos, deben ser amos justos y tratar bien a sus esclavos. Recuerden que en el cielo también tienen un Amo, que es el Señor Jesucristo.
Otras enseñanzas
2 Dediquen siempre tiempo a la oración, y den gracias a Dios. 3 Oren también por nosotros, y pídanle a Dios que podamos anunciar libremente el mensaje y explicar el plan secreto de Cristo. Precisamente por anunciarlo estoy ahora preso. 4 Pídanle a Dios que yo pueda explicar ese mensaje con toda claridad.
5 Usen su inteligencia para tratar como se debe a los que no confían en Cristo. Aprovechen bien cada oportunidad que tengan 6 de conversar con ellos. Hablen siempre de cosas buenas, díganlas de manera agradable, y piensen bien cómo se debe contestar a cada uno.
Saludos finales
7 Tíquico, fiel seguidor de Cristo y compañero nuestro, les contará todo lo que tiene que ver conmigo. Él siempre me ha ayudado, y juntos hemos servido al Señor. 8 Por eso mismo lo estoy enviando a ustedes, para que les dé ánimo y les diga cómo estamos. 9 Con él va también Onésimo, que es un fiel miembro de la iglesia de ustedes y al cual queremos mucho. Ellos les contarán todo lo que pasa por aquí.
10 Aristarco, que está preso conmigo, les envía saludos. También los saluda Marcos, el primo de Bernabé. Si él llega a visitarlos, no dejen de recibirlo. 11 Jesús, al que llaman el Justo, también les envía saludos. De todos los judíos que han confiado en Cristo, solo ellos me han ayudado en mi trabajo por el reino de Dios, y me han animado mucho.
12 Reciban saludos de Epafras, un servidor de Jesucristo que también pertenece a la iglesia de ustedes. Él siempre ora por ustedes, y pide a Dios que los ayude, para que sigan confiando firmemente en Cristo y se mantengan cumpliendo la voluntad de Dios, sin cometer ninguna falta. 13 Yo mismo he visto cómo Epafras se preocupa por ustedes y por los de las iglesias en Hierápolis y Laodicea.
14 También les envían saludos Demas y el médico Lucas, a quien queremos mucho.
15 Saluden de mi parte a los miembros de la iglesia en Laodicea. También a Ninfa y a los cristianos que se reúnen en su casa para adorar a Dios. 16 Cuando ustedes hayan leído esta carta, háganla llegar a los que se reúnen en Laodicea, para que también ellos la lean, y ustedes a su vez lean la carta que yo les envié a ellos. 17 Díganle a Arquipo que trate de hacer bien el trabajo que el Señor Jesucristo le ha encargado.
18 Yo mismo, con mi propia mano les escribo esto: «Recuerden que estoy preso. Deseo de todo corazón que Dios los llene de su amor.»
1 Kéxegke kelwesse'e nak, kóltemésses chá'a kélásenneykha naqsa m'a ekpayhawo nak chá'a kólteméssesek yetlo ektaqmalma kélwáxok. Kaxén kéxegkáxa kélwáxok apha Wesse' kélagkok ma'a néten.
2 Nágkólyensem chá'a kélteme nempeywa nélmaxnagko, kólleyxmakha chá'a, kólmés nahan chá'a ekxeyenma kélwáxok ma'a Dios.
3 Hẽlmaxnésses nahan chá'a negko'óxa yaqwayam sa' hegmeykessesek negko'o egmonye' Wesse' egegkok yaqwayam óltennaha m'a appeywa, tén han anxének ma'a aqsok ekpowásamáxkoho apmáheyo nak elának ma'a Cristo, cháxa keñamak sélhéssama nak ko'o sẽlpextétamakxa xa amya'a nak. 4 Hélmaxnésses sa' ko'o yaqwayam enxoho kataqmelhok agko' sélya'assásegwayam énxet'ák xa amya'a nak, cham'a eyéméxko nak ko'o atnehek.
5 Kóltaqmelchesaxkoho sa' chá'a yetlo kélya'áseykegkoho nepyeseksa m'a énxet'ák apkelya'ásseyam nak, kólyentamaxkoho chá'a kólmaha ekhem ekyetna nak makham. 6 Kéméxcheyk chá'a katnehek ekleklamo kélwáxok ma'a ektémakxa nak chá'a kélpaqhetcháseykha énxet'ák tén han ekmátsa kahaxnaxkoho', kéméxcheyk nahan chá'a kólya'asagkohok kélátegmowéyak ma'a kélmók.
Néxa ekxeyenma apwáxok Pablo
7 Sa' esakxések kéxegke amya'a eñama nak ko'o m'a egyáxeg negásekhayo Tíquico, apteme nak meyenseyam sepasmo sektamheykha, tén han apkelánesso aqsok Wesse' egegkok xamo' ko'o. 8 Cháxa keñamak seyáphassama nak ko'o kélheykegkaxa kéxegke xa, yaqwayam enxoho eltennasha ektémakxa negheykha negko'o, tén han elwasqakkásekxohok kéxegke. 9 Apyetlómók nahan ma'a Onésimo, apteme nak egyáxeg negásekhayo meyenseyam aptamheykha, apteme nak xama apkeñama kélnepyeseksa kéxegke. Sa' eltennasha kéxegke ekyókxoho ektémakxa nak negheykha negko'o s'e.
10 Apcháphássessek nahan kéxegke ekxeyenma apwáxok ma'a Aristarco, sekha nak xamo' sẽlpextétamakxa; tén han ma'a Marcos, Bernabé nak apyaha' apketche. Kélxawáyak eyke kéxegke yaqweykenxa kólteméssesek ma'a Marcos; aptemék sa' agkok meyk'a kéxegke, kóláhapmakha sa'. 11 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Jesús apkeltamhomakpo nak han Justo. Cháxa aptamhéyak nak wánxa sepasmeykha ko'o sektamheykha apkeleñama nepyeseksa m'a judíos aptamhéyak nak melya'ásseyam yaqwayam kawak ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, awanhek nahan ko'o sepeykessáseykekxa ewáxok xa énxet'ák nak. 12 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Epafras, apteme nak Cristo Jesús apkeláneykha; apteme nak han xama apkeñama kélnepyeseksa kéxegke. Elmaxnésseshok nahan chá'a kéxegke m'a, yaqwayam enxoho keynnaqwók kélteme megkólya'ásseyam, apmeyásamákpók apagko' nak yaqwayam elának ma'a apmopmenyého nak Dios. 13 Ko'o ahagko' nahan sekwete ekxéneykencha'a chá'a apwáxok kéxegke m'a Epafras, tén han ma'a énxet'ák apheykha nak Laodicea, tén han ma'a Hierápolis. 14 Apcháphássessek nahan ekxeyenma apwáxok kéxegke m'a Lucas, apteme nak pánaqte yáp negásekhayo tén han ma'a Demas.
15 Kóltennés sa' nahan negáphássesa negko'óxa ekxeyenma egwáxok ma'a ẽlyáxeg'a apheykha nak Laodicea. Kóltennés nahan negáphássesa negko'o ekxeyenma egwáxok ma'a Ninfa, tén han ma'a énxet'ák apchaqneykekxoho nak chá'a axagkok. 16 Kélpenchessek sa' agkok kélyetsete kéxegke s'e weykcha'áhak nak, kóláphés sa' ma'a apchaqneykekxexa nak énxet'ák Laodicea, yaqwayam sa' kalyetsetaxchek nahan ma'a; keñe sa' kéxegke, kólyetsetek nahan weykcha'áhak ekwe enxoho eñama m'a Laodicea. 17 Kólteme sa' kólának Arquipo s'e: “Elenxanmoho sa' etaqmelcheshok apkelane m'a aptamheykha, apchánémap axta elána' eñama Wesse' egegkok apwesey.”
18 Ko'o Pablo, sektáxéssesso ahagko' ko'o kéxegke s'e ekxeyenma ewáxok nak. Kaxén sa' kélwáxok sélhéssama ko'o sẽlpextétamakxa. Dios sa' epekkenek kélnepyeseksa kéxegke m'a ektémakxa nak apmésso naqsa ektaqmeleykha apwáxok apkelányo.