La canasta con fruta
1 Nuestro Dios también me permitió ver una canasta, en la que había fruta madura. 2 Entonces me preguntó:

—¿Qué es lo que ves, Amós?

Yo le respondí:

—Veo una canasta llena de fruta madura.

Entonces Dios me dijo:

—Israel está lleno de maldad. Ya no volveré a perdonar sus pecados. 3 Está cerca el día en que convertiré los himnos del templo en tristes lamentos por los muertos. Ese día habrá tantos cadáveres que los arrojarán en cualquier parte. ¡Será mejor que se callen! Yo, el Dios de Israel, les juro que así es.

4 »Escúchenme bien:
Ustedes humillan a los pobres
y están acabando con ellos.
5 Para vender más caro el trigo
ustedes se la pasan deseando
que pronto termine el día sábado
y que pase la fiesta de fin de mes.
Solo piensan en engañar a sus clientes,
usando pesas y medidas falsas.
6 Quieren venderlo todo,
¡hasta la cáscara del trigo!
Quieren hacer esclavos a los pobres
a cambio de unas monedas
o por el precio de unas sandalias.

7 »Pero yo soy el Dios de Israel,
y les juro que nunca olvidaré
sus malas acciones.
8 Por causa de todo esto,
la tierra misma temblará;
subirá como el agua del río Nilo,
y luego se hundirá por completo,
haciendo llorar a sus habitantes.

9 »Yo soy el Dios de Israel,
y les aseguro que ese día
el sol dejará de brillar;
el mediodía se convertirá en noche,
y toda la tierra quedará a oscuras.
10 Convertiré sus fiestas en velorios,
y sus canciones en tristes lamentos;
todos ustedes andarán de luto
y se raparán la cabeza;
andarán tristes y llenos de amargura,
como si hubiera muerto su único hijo.

11 »Yo soy el Dios de Israel,
y les aseguro que vienen días
en que haré que sientan hambre;
tendrán hambre, pero no de pan,
tendrán sed, pero no de agua;
¡tendrán hambre de oír mi palabra!
12 Andarán de este a oeste,
y de norte a sur,
con deseos de oír mi palabra,
pero yo no les hablaré.

13 »Cuando llegue ese día,
aun las muchachas más sanas
y los jóvenes más fuertes
se desmayarán de sed.
14 Además, caerán sin vida
los que adoraban a los ídolos
de Samaria, de Dan y de Beerseba.
Juraban en nombre de esos dioses,
creyendo que eran dioses vivos,
por eso no volverán a levantarse.»
Hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna ekmakhetma
1 Keso sexekmósa axta ko'o Wesse' egegkok se'e: Yetneyk axta xama hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna élmakhetma, 2 tén axta aptáha sélmaxneyeyncha'a s'e:
—Amós, ¿yaqsa apwet'a?
—Xama hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna élmakhetma —axta ektáhak seyátegmowágkokxo.
Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e:
—Máxa yámet ekyexna élmakhetma aptamhágkok ma'a énxet'ák Israel; malásekhekxók sa' chá'a ko'o kaxwók xama enxoho m'a. 3 Kéllekxagweykha sa' katnekxak élmeneykmasamáxchexa nak chá'a tegma apyawe xa ekhem nak. Apxámok sa' énxet eletsapok, kalwanagkohok sa' aqsa exma kólchexák yókxexma m'a aphopák nak. Wesse' egegkok apxeyenma xa.
Chágketwa'ak ekhem yaqwayam elyekpelchekpohok ma'a énxet'ák Israel
4 Kóleyxho s'e, kéxegke kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a m'a apkelmopyóseka nak, tén han kéltawassáseykha nak chá'a apheykha m'a meyke nak aqsok apagkok ma'a kélókxa; 5 kéxegke kélteme nak chá'a kólpaqmétek se'e: “¿Yaqsa sa' kexaha ekhem esawhakpok pelten aphaxnagkok, yaqwayam enxoho agkexeykxak makham hótáhap apaktek egagkok? ¿Yaqsa kexaha ekhem kasawhaxchek sábado yaqwayam enxoho agkexeykxak ekmomnáwa agko' ma'a aqsok aktek negkeneykekxa', ólmaha m'a kelyetsátéyak élmenyexmo nak? 6 ¡Antawássesha sa' apheykha m'a meyke nak aqsok apagkok, ekwokmoho sa' sẽlmeyásékpoho apagko' ekha ekyánmaga yának antamhagkok nélásenneykha naqsa yaqwayam elyánmagkasek ma'a apkelméyak aqsok, apkeltéto apmagkok sa' eykhe chá'a katnehek apkelméyak! ¡Agwomhok sa' negkexeykekxa m'a hótáhap apaktek apwakhe'ék nak!” 7 Naqsók aptáha appeywa Wesse' egegkok, apxéna ektémakxa nak apcheymákpoho Jacob se'e: “Mehelwánaqmeyk sa' chá'a m'a aqsok kéllánéyak axta.”

8 ¿Megkayawheykhaya sa' xapop
eñama ekyókxoho s'e aqsok nak?
¿Mellekxagwahaya sa' apyókxoho
énxet'ák apheykha nak ma'a kañe'?
¡Kamyekxak sa' chá'a
néten ma'a xapop,
tén sa' kaweywenták chá'a,
ektémól'a kamyekxak
néten yegmen ma'a Nilo,
tén kaweywenták chá'a!
9 “Wának sa' ko'o katxek ekhem
ektáhakxoho yetseksók
ekhem xa ekhem nak —axta
aptáhak Wesse' egegkok—,
ektáhakxoho ekhem sa'
wáhakkasek ekyaqtéssóxma xapop.
10 Kéllekxagweykegkaxa
eñama apkeletsapma énxet sa'
atnessásekxak ma'a ekhem
kélessawassessamókxa nak chá'a,
keñe sa' kélmeneykmasso
katnekxak ma'a senlapweykenxa;
wának sa' ko'o kólántaxnekxak
kéxegke m'a apáwa
sẽlwáxaqxamo nak,
tén han kólmopaksohok kélyese
magkenatchesso éllapwámegko.
Máxa sa' kóltéhek kóllekxagwaha m'a
aptémól'a énxet elekxagwaha
exyánegkesek apketche
apteme nak wánxa xama apagko',
kélyókxoho sa' kalyélaqtések
kéllegeykegkoho ekmáske.
11 Xegakmek ekhem
yaqwánxa sa' ko'o wáphaksek
meyk segaqhe xapop kélagkok
—axta aptáhak Wesse' egegkok—;
háwe eyke m'a
meyk segaqhe
negmáyhél'a nento,
tén han segaqhél'a ekhem,
eyke m'a negmámenyéhol'a
ageyxhok ma'a
Wesse' egegkok appeywa.
12 Elweynchamha sa' aqsa
m'a énxet'ák, etegyagkok
Wesse' egegkok appeywa,
esawhekxohok sa'
apkelweynchámeykha m'a
wátsam élyawe nak,
eyeynamo m'a nexcheyha nak,
ekweykekxoho m'a
ekteyapmakxa ekhem nak,
melwetágwomek sa' eyke.
13 Kaletsapok sa' élyennákxoho
hem élnapma kelán'ák étkók
éltaqmalma nak xa ekhem nak,
tén han ma'a wokma'ák
apkelyennaqte nak.
14 Elyaqnenagkok sa' meyke
apkelchampeykekxa néten ma'a
apteméssesso nak chá'a
naqsók apkelmésso
apkelpeywa m'a aqsok
kéláyókxa nak Samaria,
apteme nak
chá'a apkelpeywa s'e:
‘Negásenneykekxeyk chá'a
negko'o m'a aqsok
apcháyókxa nak ma'a Dan’,
Negásenneykekxeyk
chá'a negko'o m'a
aqsok kéláyókxa nak
ma'a Beerseba.”