1-2 Saulo vio cómo mataban a Esteban, y le pareció muy bien.
Más tarde, unos hombres que amaban mucho al Señor recogieron el cuerpo de Esteban, lo enterraron, y durante varios días lloraron su muerte.
La iglesia empieza a sufrir
A partir de ese día, mucha gente comenzó a maltratar a los seguidores de Jesús que vivían en Jerusalén. Por eso todos tuvieron que separarse y huir a las regiones de Judea y de Samaria. Solamente los apóstoles se quedaron en Jerusalén.
3 Mientras tanto, Saulo seguía maltratando a los miembros de la iglesia. Entraba en las casas, sacaba por la fuerza a hombres y a mujeres, y los encerraba en la cárcel.
Felipe en Samaria
4 Sin embargo, los que habían huido de la ciudad de Jerusalén seguían anunciando las buenas noticias de salvación en los lugares por donde pasaban.
5 Felipe fue a la ciudad de Samaria, y allí se puso a hablar acerca de Jesús, el Mesías. Felipe era uno de los siete ayudantes de la iglesia. 6 Toda la gente se reunía para escucharlo con atención y para ver los milagros que hacía. 7 Muchos de los que fueron a verlo tenían espíritus impuros, pero Felipe los expulsaba, y los espíritus salían dando gritos. Además, muchos cojos y paralíticos volvían a caminar. 8 Y todos en la ciudad estaban muy alegres.
9 Desde hacía algún tiempo, un hombre llamado Simón andaba por ahí. Este Simón asombraba a la gente de Samaria con sus trucos de magia, y se hacía pasar por gente importante. 10 Ricos y pobres le prestaban atención, y decían: «Este hombre tiene lo que se llama el gran poder de Dios.»
11 Toda la gente prestaba mucha atención a los trucos mágicos que realizaba. 12 Pero llegó Felipe y les anunció las buenas noticias del reino de Dios. Les habló acerca de Jesús, el Mesías, y todos en Samaria le creyeron. Y así Felipe bautizó a muchos hombres y mujeres.
13 También Simón creyó en el mensaje de Felipe, y Felipe lo bautizó. Y Simón estaba tan asombrado de los milagros y las maravillas que Felipe hacía, que no se apartaba de él.
Pedro y Juan viajan a Samaria
14 Los apóstoles estaban en Jerusalén. En cuanto supieron que la gente de Samaria había aceptado el mensaje de Dios, mandaron allá a Pedro y a Juan. 15 Cuando estos llegaron, oraron para que los nuevos seguidores recibieran el Espíritu Santo, 16 porque todavía no lo habían recibido. Y es que solo habían sido bautizados en el nombre de Jesús. 17 Entonces Pedro y Juan pusieron sus manos sobre la cabeza de cada uno, y todos ellos recibieron el Espíritu Santo.
18 Al ver Simón que la gente recibía el Espíritu Santo cuando los apóstoles les ponían las manos sobre la cabeza, les ofreció dinero a los apóstoles y les dijo:

19 —Denme ese mismo poder que tienen ustedes. Así yo también podré darle el Espíritu Santo a quien le imponga las manos.

20 Pero Pedro le respondió:

—¡Vete al infierno con todo y tu dinero! ¡Lo que Dios da como regalo, no se compra con dinero! 21 Tú no tienes parte con nosotros, pues bien sabe Dios que tus intenciones no son buenas. 22-23 Claramente veo que tienes envidia, y que no puedes dejar de hacer lo malo. Tienes que dejar de hacerlo. Si le pides perdón a Dios por tus malas intenciones, tal vez te perdone.

24 Simón les suplicó:

—¡Por favor, pídanle a Dios que me perdone, para que no me vaya al infierno!

25 Antes de volver a Samaria, Pedro y Juan compartieron con la gente el mensaje del Señor. Después regresaron a la ciudad de Jerusalén, pero en el camino fueron anunciando a los samaritanos las buenas noticias del reino de Dios.
Felipe y un oficial etíope
26 Un ángel del Señor se le apareció a Felipe y le dijo: «Prepárate para cruzar el desierto, y dirígete al sur por el camino que va de la ciudad de Jerusalén a la ciudad de Gaza.»
27-28 Felipe obedeció. En el camino se encontró con un hombre muy importante, pues era oficial y tesorero de la reina de Etiopía. Ese oficial había ido a Jerusalén para adorar a Dios, y ahora volvía a su país.
El oficial iba sentado en su carruaje, leyendo el libro del profeta Isaías. 29 Entonces el Espíritu de Dios le dijo a Felipe: «Acércate al carruaje, y camina junto a él.»
30 Felipe corrió para alcanzar el carruaje. Cuando ya estuvo cerca, escuchó que el oficial leía el libro del profeta Isaías. Entonces le preguntó:

—¿Entiende usted lo que está leyendo?

31 Y el oficial de Etiopía le respondió:

—¿Y cómo voy a entenderlo, si no hay quien me lo explique?

Dicho esto, el oficial invitó a Felipe a que subiera a su carruaje y se sentara a su lado. 32-33 En ese momento el oficial leía el pasaje que dice:

«Fue llevado al matadero,
como se lleva a las ovejas
para cortarles la lana.
Como si fuera un cordero,
él ni siquiera abrió su boca.
Fue maltratado y humillado,
pero nunca se quejó.

»No lo trataron con justicia;
no llegó a tener hijos
porque le quitaron la vida.»

34 El oficial le preguntó a Felipe:

—Dígame usted, por favor: ¿está hablando el profeta de él mismo, o de otra persona?

35 Entonces Felipe, partiendo de ese pasaje de Isaías, le explicó las buenas noticias acerca de Jesús. 36-37 En el camino pasaron por un lugar donde había agua. Entonces el oficial dijo: «¡Allí hay agua! ¿No podría usted bautizarme ahora?»
38 Enseguida el oficial mandó parar el carruaje, bajó con Felipe al agua, y Felipe lo bautizó. 39 Pero cuando salieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó a Felipe; y aunque el oficial no volvió a verlo, siguió su viaje muy contento.
40 Más tarde, Felipe apareció en la ciudad de Azoto y se dirigió a la ciudad de Cesarea. Y en todos los pueblos por donde pasaba, anunciaba las buenas noticias acerca de Jesús.
1 Apkenmeykha axta nahan Saulo m'a. Leklamók axta apwáxok apmatñama m'a Esteban.
Saulo apnaqtawáseykegkoho apteme nak melya'ásseyam Jesús
Cháxa ekhem eyeynókxa axta kélnaqtawáseykegkoho ekwányam agko' ma'a apchaqneykekxexa nak énxet'ák melya'ásseyam apheykha nak Jerusalén. Apyókxoho énxet axta nahan apkexpánmak apkelmaheykegko m'a yókxexma Judea tén han ma'a Samaria, keñe axta melxegama m'a énxet'ák kélápháseykha nak. 2 Nápakha énxet'ák axta apchátawanyák ma'a Esteban aphápak, cham'a énxet'ák apkelpeykessamo axta chá'a Dios. Awanhek axta apkellekxagweykha eñama apketsapma m'a Esteban. 3 Keñe axta Saulo apnaqtawáseykegkoho m'a énxet'ák melya'ásseyam nak, aptaxneykha axta tegma apkelántekkesseykmo chá'a yókxexma m'a énxet tén han kelán'ák yetlo apyennaqtésso apyempehek, yaqwayam enxoho exatmok chá'a kañe' sẽlpextétamakxa.
Tásek Amya'a kéllegasso énxet'ák apheykha Samaria
4 Keñe m'a apkelánteyapma axta Jerusalén, apkeltenneykha axta chá'a amya'a ektaqmela m'a apkelmaheykegkaxa axta chá'a. 5 Keñe axta Felipe, apmaheykegko m'a tegma apwányam Samaria, apkeltennáseykha axta énxet'ák Cristo apwesey m'a. 6 Apchaqneykekxeyk axta énxet'ák, apyókxoho axta nahan apháxenmok apkeltenneykha m'a Felipe, hakte apkelweteyak axta apkeláneya m'a aqsok sempelakkasso agko' nak agweta'. 7 Apxámok axta nahan kéltaqmelchesseykmo m'a énxet'ák espíritu élmasagcha'a axta eknaqtawáseykha. Kelpáxameykha axta nahan chá'a élánteyapma apkelwáxok ma'a énxet'ák nak; apxámok axta anhan kéltaqmelchesseykmo m'a énxet'ák megkalmopwána nak eltaqheykha, tén han ma'a élmasagcha'a nak chá'a apyay'ák. 8 Awanhek axta élpayheykekxa apkelwáxok énxet'ák xa tegma apwányam nak.
9 Aphegkek axta eyke nahan xama énxet apwesey axta Simón ma'a, apteme axta yohóxma nano', apkelyexancháseykencha'a axta chá'a énxet'ák Samaria, apkeltemessásamákpo énxet ekha kéláyo. 10 Apyókxoho énxet axta nahan aptaqmelchessamók apháxenmo appeywa, cham'a meyke nak aqsok apagkok ekweykekxoho m'a kelwesse'e nak. Keñe axta aptéma chá'a apkelpeywa s'e: “Cháxa énxet apkeltamhomakpo nak ‘Dios apmopwána ekyawe xa.”
11 Kélyaheykekxók axta anhan aptémakxa appeywa xa énxet nak, hakte apmopwána axta chá'a keñamak apkelyexancháseykencha'a m'a énxet'ák. 12 Xama axta aptamheykegko melya'ásseyam ma'a amya'a ektaqmela apkeltennáseykha axta m'a Felipe apxeyenma m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios tén han Jesucristo, kélyaqpassásegkek axta yegmen ma'a énxet'ák tén han ma'a kelán'ák. 13 Weykmók axta nahan mey'ásseyam ma'a Simón, tén han kélyaqpássessama yegmen, keñe axta apcheynamo aptamheykha apxegexma m'a Felipe, eñama ekpelakkasso apwete ekyawe m'a aqsok sempelakkasso nak agweta', tén han ma'a aqsok magkenatchesso nak agweta'.
14 Xama axta apkellegaya amya'a énxet'ák kélápháseykha apheykha axta Jerusalén apkelmoma takha' Dios appeywa m'a énxet'ák apheykha nak Samaria, kéláphassegkek axta emhagkok Pedro m'a tén han Juan. 15 Xama axta apkelweykmo, apkelmaxnéssáseykegkek axta énxet'ák apteme nak melya'ásseyam ma'a Samaria, yaqwayam enxoho elxawagkok Espíritu Santo. 16 Hakte axta eweweykenták makham Espíritu Santo apyetseksa'ák xama enxoho xa énxet'ák nak; wánxa axta aqsa kélyaqpassáseykegko yegmen ma'a eñama nak Wesse' egegkok Jesús apwesey. 17 Keñe axta Pedro tén han Juan apnegkenma apmék apyetseksa'ák. Cháxa apkelxaweykegko axta m'a Espíritu Santo.
18 Xama axta apweteya Simón apkelxaweykegko chá'a Espíritu Santo m'a énxet'ák, cham'a apnegkenma axta chá'a apmék apyetseksa'ák ma'a énxet'ák kélápháseykha, peyk axta elmésagkok selyaqye, 19 axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Hélmés ko'óxa xa kélmowána nak, yaqwayam sa' exkak chá'a Espíritu Santo énxet seknegkena enxoho chá'a ko'óxa emék ma'a apyetseksa'ák.
20 Axta eyke aptemék Pedro apchátegmoweykegko s'e:
—¡Yetsaphok sa' xamo' xép selyaqye apagkok ma'a sẽlmassésseykenxa nak. Hakte xénchek apwáxok emok ekha ekyánmaga m'a aqsok segmésso naqsa nak Dios! 21 Megkapayhawok agko' xép exka', hakte megkapéwok xép élchetamso apwáxok nápaqtók Dios. 22 Eyenyow xa aptémakxa ekmaso nak, elmaxna Dios, meyaqmagkásekxeyk sa' kexaha katnehek eñama ekteme élchetamso apwáxok xa ektáha nak. 23 Hakte ekwet'ak ko'o exchep eklanawo apwáxok ma'a apnathahéyak nak, tén han ekmoma m'a aptémakxa ekmaso nak.
24 Axta aptemék apchátegmoweykegko Simón se'e:
—Hélmaxnésses sa' ko'o Wesse' egegkok, yaqwayam sa' mehetnehek ko'o xama enxoho m'a kéltáhakxa nak séláneya.
25 Keñe axta natámen apkeltenneykha tén han apkellegasso Wesse' egegkok appeywa, apkeltenneykha axta énxet'ák kélapháseykha ekxámokma agko' nátegma m'a Samaria, tén axta apkeltaqhémo makham ma'a Jerusalén.
Felipe tén han wesse' eyásenneykha apkeñama nak Etiopía
26 Axta aptemék apkenagkama Felipe xama Dios apchásenneykha natámen xa: “Yempekxa néten, emhók sa' ma'a ekpayho nak nepyeyam, cham'a ámay nempéwomo nak Jerusalén ekmahéyak nak ma'a Gaza.” Meykexa énxet ekmahéyak xa ámay nak. 27 Apkempeykekxeyk axta néten Felipe, keñe apxegama. Aptahanyeyók axta nahan náxet ámay xama énxet apkeñama axta Etiopía. Wesse' ekwányam éláneykha ekha kéláyo axta m'a, axta apkeláneseykha selyaqye agkok ma'a wesse' ekwányam, apmaheyak axta Jerusalén apkelpeykesseykmoho m'a Dios. 28 Aptaqhémók axta makham ma'a apchókxa', aphegkek axta kañe' yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkelyetsetma weykcha'áhak apagkok axta m'a Isaías apteme axta Dios appeywa aplegasso.
29 Axta aptemék apkenagkama Espíritu Felipe s'e: “Ey'ám hana m'a yátnáxeg apyenyawasso nak.” 30 Xama axta apchágketchesseykmo Felipe ekyetnamakxa, aplegayak axta apkelyetsetma Isaías weykcha'áhak apagkok. Tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Apya'ásegkoya exchep xa apkelyetseta nak?
31 Axta aptemék apchátegmoweykegko etiope s'e:
—¿Háxko katnehek ko'o ay'asagkohok, méko enxoho sepékessáseykekxa ektémakxa?
Apkeltémok axta yántek Felipe m'a yátnáxeg apyenyawasso, apkeltémók axta exek ma'a ekpayhókxa axta aphakxa. 32 Keso nekha eknaqtáxésamaxche apkelyetsetmakxa axta s'e:

“Kélyentameykekxeyk axta
ektémól'a kólyentemekxak
nepkések ma'a aptekyómakxa;
aptémól'a nepkések apketkok
ewanmeyha aqsa
apyésésakxa m'a
ektáha nak chá'a
apkelyéséséyak,
axta nahan epaqmeyesmak
xama enxoho.
33 Kéltawáseykegkók axta,
axta kóllánekxéssók amya'a.
¿Yaqsa sa awanchek kaxének
aptawán'ák neptámen xa?
Hakte kélmassésseykmók
agko' axta
apha keso náxop.”
34 Axta aptemék wesse' ekwányam éláneykha apkelmaxneyeykencha'a Felipe s'e:
—Héltennés hana. ¿Yaqsa énxet apxeyenma Dios appeywa aplegasso xa: apxénamakpoho apagko' enxeykel'a, essenhan pók énxet apxeyenmak?
35 Keñe axta apkeltennáseykencha'a Felipe m'a ekpayhémókxa axta apkelyetsetmakxa Etiopía énxet, apkeltennáseykha axta amya'a ektaqmela ekxeyenma nak Jesús. 36 Neyseksa apkelxega axta ámay apwetágweykmo ekyetnakxa yegmen, keñe axta m'a wesse' ekwányam éláneykha aptéma s'e:
—Yetneyk yegmen se'e. ¿Mékoya katnehek ko'o heyaqpássesek yegmen?
37 Axta aptemék apkenagkama Felipe s'e:
—Aptemék agkok xép mey'ásseyam ekweykmoho kañók agko' apwáxok, apwanche'.
—May'ássekmok ko'o Jesucristo apteme Dios Apketche, axta aptemék apchátegmoweykegko xa énxet nak.
38 Keñe axta apkeltémo kólmágwók yátnáxeg apyenyawasso; apkelánteyepmeyk axta apqánet apkelmaheykegko m'a neygmen, apyaqpássessegkek axta yegmen pók ma'a Felipe. 39 Xama axta apkelánteyapma neygmen apyentameykekxeyk axta Wesse' egegkok Espíritu apagkok ma'a Felipe, massegkek axta apwete m'a wesse' ekwányam éláneykha nak; apxegeykekxeyk axta eyke makham yetlo ekyawe agko' ekpayheykekxa apwáxok. 40 Apweteyak axta Felipe apweykekxo m'a Azoto, apkeltennáseykha axta Dios appeywa énxet'ák apweykenxa axta chá'a apheykegkaxa énxet ekwokmoho apweykekxo m'a Cesarea.