Discurso de Pablo ante el rey Agripa
1 El rey Agripa le dijo a Pablo:

—Puedes hablar para defenderte.

Pablo levantó su mano en alto y dijo:

2 —Me alegra poder hablar hoy delante de Su Majestad, el rey Agripa. Estoy contento porque podré defenderme de todas las acusaciones que hacen contra mí esos judíos. 3 Yo sé que Su Majestad conoce bien las costumbres judías, y sabe también acerca de las cosas que discutimos. Por eso le pido ahora que me escuche con paciencia.
4 »Todos los judíos me conocen desde que yo era niño. Saben cómo he vivido en mi país y en Jerusalén. 5 Siempre he sido un fariseo. Si ellos quisieran, podrían asegurarlo, pues lo saben.
»Los fariseos somos el grupo más exigente de nuestra religión. 6 Ahora me están juzgando aquí, solo porque creo en la promesa que Dios les hizo a nuestros antepasados. 7 Nuestras doce tribus de Israel esperan que Dios cumpla esa promesa. Por eso aman y adoran a Dios día y noche. Gran rey Agripa, los judíos que me acusan no creen en esa promesa. 8 ¿Por qué ninguno de ustedes cree que Dios puede hacer que los muertos vuelvan a vivir?
9 »Antes, yo pensaba que debía hacer todo lo posible por destruir a los que creían en Jesús de Nazaret. 10 Eso hice en la ciudad de Jerusalén. Con el permiso de los sacerdotes principales, metí en la cárcel a muchos de los que creían en él. Cuando los mataban, yo estaba de acuerdo. 11 Muchas veces los castigué en las sinagogas, para que dejaran de creer en Jesús. Tanto los odiaba que hasta los perseguí en otras ciudades.
12 »Para eso mismo fui a la ciudad de Damasco, con el permiso y la autorización de los sacerdotes principales. 13 Pero en el camino, gran rey Agripa, cuando eran las doce del día, vi una luz muy fuerte, que brilló alrededor de todos los que íbamos. 14 Todos caímos al suelo. Luego oí una voz que venía del cielo, y que me dijo en arameo: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? ¡Solo los tontos pelean contra mí!”
15 »Entonces respondí: “¿Quién eres, Señor?”
»Él me contestó: “Yo soy Jesús. Es a mí a quien estás persiguiendo. 16 Levántate, porque me he aparecido ante ti para nombrarte como uno de mis servidores. Quiero que anuncies lo que ahora sabes de mí, y también lo que sabrás después. 17 Te enviaré a hablar con los judíos y con los que no son judíos, y no dejaré que ninguno de ellos te haga daño. 18 Quiero que hables con ellos, para que se den cuenta de todo lo malo que hacen, y para que comiencen a obedecer a Dios. Ellos ahora caminan como si estuvieran ciegos, pero tú les abrirás los ojos. Así dejarán de obedecer a Satanás, y obedecerán a Dios. Podrán creer en mí, y Dios les perdonará sus pecados. Así serán parte del santo pueblo de Dios.”
19 »Gran rey Agripa, yo no desobedecí esa visión que Dios puso ante mí. 20 Por eso, primero anuncié el mensaje a la gente de Damasco, y luego a la de Jerusalén, y a la de toda la región de Judea. También hablé con los que no eran judíos, y les dije que debían pedirle perdón a Dios y obedecerlo, y hacer lo bueno para demostrar que en verdad se habían arrepentido.
21 »¡Por eso algunos judíos me tomaron prisionero en el templo, y quisieron matarme! 22 Pero todavía sigo hablando de Jesús a todo el mundo, a ricos y a pobres, pues Dios me ayuda y me da fuerzas para seguir adelante. Siempre les hablo de lo que la Biblia ha dicho de todo esto: 23 que el Mesías tenía que morir, pero que después de tres días resucitaría, y que sería como una luz en la oscuridad, para salvar a los judíos y a los no judíos.
Agripa le responde a Pablo
24 Cuando Pablo terminó de defenderse, Festo le gritó:

—¡Pablo, estás loco! De tanto estudiar te has vuelto loco.

25 Pablo contestó:

—Excelentísimo Festo, yo no estoy loco. Lo que he dicho es la verdad, y no una locura. 26 El rey Agripa sabe mucho acerca de todo esto, y por eso hablo con tanta confianza delante de él. Estoy seguro de que él sabe todo esto, porque no se trata de cosas que hayan pasado en secreto.

27 Luego, Pablo se dirigió al rey Agripa y le dijo:

—Majestad, ¿acepta usted lo que dijeron los profetas en la Biblia? Yo sé que sí lo acepta.

28 Agripa le contestó:

—¿En tan poco tiempo piensas que puedes convencerme de ser cristiano?

29 Pablo le dijo:

—Me gustaría que en poco tiempo, o en mucho tiempo, Su Majestad y todos los que están aquí fueran como yo. Pero claro, sin estas cadenas.

30 Entonces el rey Agripa, Festo y Berenice, y todos los que estaban allí, se levantaron 31 y salieron para conversar a solas. Decían: «Este hombre no ha hecho nada malo como para merecer la muerte. Tampoco debería estar en la cárcel.»

32 Agripa le dijo a Festo:

—Este hombre podría ser puesto en libertad, si no hubiera pedido que el emperador lo juzgue.
Pablo apxeyenma ektémakxa aqsok eksexnenagko nápaqtók wesse' apwányam Agripa
1 Tén axta wesse' apwányam Agripa aptéma apkenagkama Pablo s'e:
—Apwanchek xép epaqmétek exének ektémakxa apxénamap.
Apya'assegkek axta néten apmek Pablo. Keñe aptéma appaqmeyesma s'e: 2 “Awanhek ko'o ekpayheykekxa ewáxok sekmako apaqmétek nápaqtók xép wesse' apwányam Agripa, yaqwayam enxoho wátegmowagkok ekyókxoho aptémakxa nak sexeyenma ko'o judíos apmáheyo hesexnena', 3 apya'ásegkók xép ekyókxoho apkeltémakxa nak ma'a judíos, tén han aqsok nenxeyenma nak chá'a. Ékeso éñamakxa séltamho nak ko'o yeyxhok xép sekpeywa yetlo mepekhésamap.
4 “Apyókxoho judíos apkelya'ásegkók sektémakxa axta chá'a ko'o nepyeseksa, cham'a seyókxa nak, tén han ma'a Jerusalén, eyeynamo m'a sektémakxa axta wokma'ák. 5 Apkelya'ásegkók nahan sektéma axta chá'a ko'o sekyetleykekxa apkeltémakxa m'a fariseos, apwanchek elxének apmako enxoho elxének, cham'a ekyágwánxa agko' nak negánémaxche ólpeykeshok ma'a Dios. 6 Keñe kaxwók sey'ásento sẽlyekpelchémókxa, eñama may'ásseyam ma'a ektémakxa axta appekkencháseykekxa appeywa Dios ma'a ẽlyapmeyk nano'. 7 Apkelhaxneykegkek nahan katnehek doce pók aptémakxa énxet'ák Israel xa appekkeneykekxa axta appeywa Dios, cháxa keñamak apkelpeykessamo nak chá'a Dios, tén han melyenseykmo chá'a apkelyetlo yókxoho ekhem tén han yókxoho axta'a. Wesse' apwányam Agripa, cháxa keñamak apmáheyo nak ko'o hesexnenak kaxwók judíos eñama xa may'ásseyam nak. 8 ¿Yaqsa ektéma kéxegke kélya'ásseykmo chá'a apnaqxétekhásseykmo Dios ma'a apkeletsapma axta?
9 “Xeyenmeyk axta nahan ko'o ewáxok eyéméxko alának ekxámokma aqsok énmexma nak ma'a Jesús apkeñama nak Nazaret apwesey, 10 éláneyak axta nahan ma'a Jerusalén nak. Ekxatamchek axta chá'a kañe' sẽlpextétamakxa apxámokma m'a énxet'ák melya'ásseyam nak, eñama axta apkeltémo chá'a m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptekyókek axta agkok chá'a m'a, kalkohok axta chá'a ko'o ewáxok. 11 Allegássesagkohok axta chá'a ko'o wának elxének elwátesagkok aptamhéyak melya'ásseyam. Ekteméssessegkek axta chá'a ko'o ekyókxoho apchaqneykekxexa judíos xa ektáha nak, éltaqnagkamók ahagko' axta chá'a ko'o m'a, weykmók axta seknaqtawáseykegkoho m'a apheykha nak mók apkelókxa.
12 “Ekmaheykegkek axta ko'o tegma apwányam Damasco eñama sekmáheyo alának xa, axta apkeltémo tén han segkésso m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Keñe axta náxet ámay, wesse' apwányam, sekweteya ko'o élseyéxma eñama néten, yetseksók ekhem la'a, kayhok agko' axta apkelyenma, axta kaxnémok ma'a ekweykenxal'a élsassóxma ekhem, kelyenmomchek axta neyáwa senmeykegkaxa ko'o tén han ma'a énxet'ák sélxegexma'a axta. 14 Negyókxoho axta nahan nempalleykmok náxop, keñe seklegaya ko'o xama kélpeywa ektéma seyenagkama hebreo appeywa s'e: ‘Saulo, Saulo, ¿yaqsa ektéma señassáseykegkoho nak? Aptawásamakpoho apagko' aptáhak xép, máxa nélteyagwayam la'a aqsok ekmahanta aptáhak.’ 15 Tén axta sektéma ko'o seyenagkama s'e: ‘¿Wesse', yaqsa exchep?’ Axta aptemék seyátegmoweykegkokxo Wesse' egegkok se'e: ‘Ko'o Jesús, ko'o neykhe señassáseykegkoho nak xép. 16 Yempekxa néten, etnamha, ekxekmowásexkók ko'o exchep yaqwayam enxoho atnéssesek séláneykha tén han apxeyenma xa apwet'a nak kaxwo', tén han ma'a peya sa' axekmósaxkohok ko'o makham xép. 17 Awagkasek sa' ko'o exchep teyp nepyeseksa m'a judíos, tén han nepyeseksa m'a metnaha nak judíos, cham'a peyakxa nak kaxwók wáphaksek xép. 18 Eyáphássek ko'o exchep nepyeseksa xa énxet'ák nak, yaqwayam enxoho elyekpelchássessók apkeltémakxa, tén han kamaskok apkelweynchámeykha ekyáqtésakxaxma, wánxa aqsa elweynchamha m'a élsakókxa nak exma; yaqwayam enxoho anhan kamaskok apkelyaheykekxoho m'a Satanás, wánxa aqsa elyetlakxak ma'a Dios; yaqwayam enxoho nahan etnahagkok mehey'ásseyam ko'o, keñe elxawagkok megkólyaqmagkáseykekxa m'a apkeltémakxa melya'assáxma, tén han elxawagkok yaqwayam epáxaqwók ma'a Dios énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak.
19 “Wesse' apwányam Agripa, élyaheykekxók axta ko'o ektémakxa aqsok sélxekmóssamo eñama nak néten. 20 Eklegassegkek axta ko'o sekxók apmonye'e amya'a eñama nak Dios ma'a énxet'ák apheykha nak Damasco, tén axta m'a apheykha nak Jerusalén, keñe axta anhan ma'a ekyókxoho yókxexma nak Judea, tén axta anhan ma'a énxet'ák metnaha nak judíos, séltémo chá'a elyaqmagkasek apkelwáxok, tén han elyo'ókxak makham ma'a Dios, tén han elanagkok ma'a apkeltamheykha, ekwetamaxkoho nak ektémakxa negyaqmagkasso egwáxok. 21 Axta keñamak semoma ko'o judíos ma'a kañe' tegma appagkanamap, apmáheyók axta anhan heyaqhek. 22 Élenxáneykmók axta eyke aqsa ko'o sekwasqápeykekxoho ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak eñama sepasmo m'a Dios, éltennáseykha chá'a aptémakxa Dios ma'a apyókxoho énxet'ák, cham'a meyke nak aqsok apagkok, tén han ma'a ekxámokma nak aqsok apagkok. Axta altennáseykha chá'a ko'o xama enxoho m'a megkatnamakxa axta apkelxeyenma ekmáheyókxa katnehek ma'a énxet'ák apkellegasso axta Dios appeywa, tén han ma'a Moisés: 23 apkelxeyenma axta megkatnehek megyetsapma m'a Mesías, tén han etnehek apmonye' apxátekhágwayam ma'a natámen apketsapma, tén han eltennasha élseyéxma segwagkassamo teyp ma'a énxet'ák egagkok tén han ma'a pók énxet'ák nak.”
Agripa apchátegmowéyak Pablo
24 Xama axta aptéma appeywa Pablo apchátegmoweykegko apxénamap xa, axta aptemék Festo apyennaqtéssamo appeywa s'e:
—¡Pablo, yéhayaxma exchep! Ekxámokma apkeltámésamap keñamak ekyéhamaxma.
25 Keñe axta Pablo aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Wesse' Festo, meheyéhak ko'o exma; payhawók ko'o xa sektáhakxa nak sekpeywa, naqsók agko' nahan. 26 Cháxa apha wesse' apwányam Agripa xa, apya'áseykegkoho apagko' nak xa aqsok nak, cháxa keñamak sekpaqmeta nak nápaqtók meyke seyesseykekxa'; hakte naqsók ko'o ektemessásak apya'áseykegkoho nahan ekyókxoho xa aqsok nak, hakte háwe aqsok ekteyapma nak yókxexma meykexa ekya'áséyak xa. 27 Wesse', ¿ya ey'ásseykmok xép ektémakxa axta apkelxeyenma m'a Dios appeywa apkellegasso? Ekya'ásegkók ko'o exchep mey'ásseykmo xa.
28 Axta aptemék Agripa apchátegmoweykegko s'e:
—¿Xéncheya apwáxok xép hetnéssesek ekmanyehe agko' may'ásseyam Cristo?
29 Axta aptáhak Pablo s'e:
—Ekmanyehe agko' kexaha essenhan yehéme', háwe eyke exchep apwánxa apagkok apkepmenyého Dios hexnágwakxohok ko'o, apmenyeyk nahan ma'a apyókxoho énxet aphaxnawo nak séltenneykha s'e sakhem nak, háwe eyke yetlo s'e cadenas nak.
30 Tén axta apkempeykekxo néten wesse' apwányam, tén han ma'a apkeláneykha nak apchókxa, yetlo m'a Berenice, tén han apyókxoho énxet'ák apheykencha'a axta nahan ma'a, 31 apkelmaheykegkek axta apxakcha'awók xama nekha apkelpaqhetchásamákpoho apkelxeyenma xa aqsok nak. Axta aptemék chá'a apkenagkama pók se'e:
—Melaneyk xama aqsok ekmaso ekpayhawo nak yaqwayam yáneykpok emátog xa énxet nak; megkapayhawok nahan kólhéssók sẽlpextétamakxa.
32 Tén axta Agripa aptéma apkenagkama Festo s'e:
—Payhawók axta eykhe kólyenyekxak aqsa xa énxet nak, melmaxneyakxa axta makham yának etnehek apyekpelchémo m'a wesse' apwányam Roma.