Husai deshace el plan de Ahitófel
1 Más tarde, Ahitófel le sugirió a Absalón:

«Deme usted doce mil de sus mejores soldados, y permítame ir tras David esta misma noche. 2-3 Me será fácil alcanzarlo, pues él está cansado y sin ánimo. ¡Lo asustaré de tal manera, que su gente huirá y lo dejará solo!
»Pero no heriré a nadie más que a David, ya que usted solo quiere deshacerse de él. Entonces la gente se volverá a usted, y nadie saldrá lastimado».

4 Absalón y los líderes de Israel aceptaron el consejo de Ahitófel. 5 Luego Absalón mandó llamar a Husai el arquita para saber lo que pensaba. 6 Cuando Husai llegó, Absalón le dijo:

—Ahitófel nos aconsejó que persiguiéramos ahora mismo a David. ¿Tú qué crees? ¿Debemos hacerlo, o no?

7 Husai le contestó:

—Esta vez Ahitófel no le ha dado a usted un buen consejo. 8 Usted bien sabe que su padre y sus hombres son muy valientes, y que ahora deben estar muy enojados, como una osa a la que le han robado sus hijos. Además, como su padre tiene mucha experiencia en la guerra, seguramente no pasará la noche con la tropa. 9 Lo más probable es que se esconda en una cueva o en algún otro lugar.
»Si ahora usted envía algunos soldados, y los hombres de David los derrotan, los que se enteren van a creer que David derrotó a todo el ejército. 10 Entonces, hasta los más valientes se volverán cobardes. Recuerde usted que David y sus hombres tienen fama de valientes. Eso, todo el mundo lo sabe.
11 »Más bien, yo le aconsejo a usted que reúna a todos los soldados israelitas del país, es decir, un ejército que nadie pueda contar, y que usted mismo los dirija en la batalla. 12 ¡Así caeremos sobre David como el rocío que cae sobre la tierra, y no dejaremos vivo a nadie!
13 »Tal vez David trate de refugiarse en alguna ciudad. Pero como todos los israelitas vamos a llevar cuerdas, destruiremos esa ciudad, y echaremos en el arroyo hasta la última piedra. ¡De esa ciudad no quedará ni el recuerdo!

14 Absalón y todos los israelitas prefirieron seguir el consejo de Husai, y no el de Ahitófel, porque Dios así lo había decidido para dañar a Absalón.
15 Entonces Husai les dijo a los sacerdotes Sadoc y Abiatar:

«Ahitófel les dio un consejo a Absalón y a los jefes de Israel, pero yo les di este otro: 16 Corran a decirle a David que no pase esta noche en los caminos del desierto, sino que cruce al otro lado del río Jordán. Díganle también que si no lo hace, tanto él como su gente morirán».

17 Mientras tanto, los sacerdotes Jonatán y Ahimaas estaban esperando en el Manantial de Roguel, pues no querían que nadie los viera entrar a la ciudad. Los mensajes los recibían por medio de una muchacha que era sirvienta. 18 Pero un niño se dio cuenta, y fue a contárselo a Absalón. Entonces Jonatán y Ahimaas huyeron rápidamente a la casa de un hombre que vivía en Bahurim.
Cuando llegaron allá, se escondieron dentro de un pozo. 19 La esposa de ese hombre cubrió el pozo con una tapa, y sobre la tapa echó trigo. Así nadie pudo darse cuenta de que allí había un pozo.
20 Al llegar los hombres de Absalón a la casa, le preguntaron a la mujer dónde estaban Ahimaas y Jonatán. Ella les dijo que habían cruzado el arroyo. Y como los buscaron y no pudieron encontrarlos, regresaron a Jerusalén.
21 En cuanto los hombres de Absalón se fueron, los sacerdotes salieron del pozo y fueron a decirle a David: «Váyase usted de aquí. Cruce rápidamente el río, porque Ahitófel le ha dicho a Absalón cómo darle alcance a usted».
22 Esa misma noche David y toda su gente cruzaron el río Jordán. Cuando amaneció, ya todos lo habían cruzado. 23 Mientras tanto, como Ahitófel vio que Absalón no le había hecho caso, montó en su burro y se regresó a su casa en Guiló. Al llegar, arregló sus asuntos familiares, y luego se ahorcó. Así murió y fue enterrado en la tumba de su padre.
David en Mahanaim
24-27 Absalón y todos sus hombres cruzaron el río Jordán y acamparon en la tierra de Galaad. Su ejército estaba al mando de Amasá, a quien Absalón había nombrado jefe en lugar de Joab. Amasá era hijo de un ismaelita llamado Itrá, que vivía con Abigail, la madre de Joab. Abigail era hija de Nahas y hermana de Seruiá.
Mientras tanto, David llegó a Mahanaim. Allí lo recibieron Sobí hijo de Nahas, Maquir hijo de Amiel, y Barzilai. Sobí era de la ciudad amonita de Rebá, Maquir era de la ciudad de Lodebar, y Barzilai era de Roguelim, que está en la región de Galaad. 28 Estos tres les dieron a David y a su gente camas, jarras y ollas de barro. También les dieron trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, 29 miel, requesón de oveja y queso de vaca. Lo hicieron porque sabían que David y su gente venían del desierto, cansados y con mucha hambre y sed.
Husai apmassésseyam aqsok apmáheyo elának Ahitófel
1 Aptáhak axta Ahitófel apcháneya m'a Absalón:
—Yána sa' alyéssesha doce mil énxet'ák, keñe sa' wamhagkok David se'e axta'a nak. 2 Massék sa' agkok apyenna m'a apyampa'a enxoho, aktamagkok sa', eygwakkasek sa', keñe sa' yenyahagkok apyókxoho m'a énxet'ák apkelyetlo nak. Wánxa sa' aqsa waqhek ma'a wesse' apwányam, 3 keñe sa' elyo'óták xép ma'a apyókxoho énxet'ák, ektémól'a kaxwe élyamhopma kay'óták kásekhekxohok ma'a atáwa'. Wánxa eyke aqsa exchep apkepmenyého emátog xama énxet, keñe sa' ma'a apyókxoho énxet'ák nak, elhekxa aqsa yetlo meyke ektáhakxa.
4 Leyawók axta apwáxok Absalón ektáhakxa amya'a, tén han ma'a apyókxoho apkelpaqhetcháseykha nak chá'a apheykha Israel. 5 Apkeltamhók axta eyke han kóláneyha Absalón ma'a Husai, apteme axta arquita, yaqwayam han exének ektáhakxa élchetamso apwáxok. 6 Xama axta apwokmo Husai m'a aphakxa nak Absalón, aptáhak axta apcháneya:
—Cháxa apmakókxa nak etnehek Ahitófel xa. ¿Anlának sa' kexa, essenhan manlanye'? ¡Háxko sa' etnehek xeyepxa appeywa!
7 Apchátegmowágkek axta Husai:
—Asagkek kaxwók xa aqsok apmako nak elának Ahitófel. 8 Apya'ásegkok xép ma'a apyáp David, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apmelyeyha'ak elnapakpok, apkellókók apagko' kexa kaxwo', ektémól'a aqsok nawhak eklo kelwána kólyementamok étkók. Énxet apya'áseyak ektémakxa kempakhakma han ma'a apyáp nak xép, metyenek han chá'a xamo' ma'a apkelxegexma'a nak. 9 Apyexanmeyk kexa kaxwók ma'a meteymog áxwa, essenhan han ma'a mók nekha. Legáxcheyk sa' agkok amya'a aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apketámeyak apmonye', ñohók sa' chá'a etnehek exének énxet ektáha enxoho aplege amya'a, apmenxenákpo m'a apkelxegexma'a, 10 kawomhok sa' eyeygwayam apkelwáxok ma'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apkello apho nak méwa; apkelya'ásegkók Israel ma'a apyáp nak xép, tén han ma'a apkelxegexma'a, apteme énxet'ák apkelyennaqte. 11 Wánxa eyke aqsa ko'o séltamho atnehek wának yánchásekxak xép ma'a apyókxoho israelitas, apheykha nak Dan ekweykekxoho m'a Beerseba, aphémo nak apxámokma m'a yagkamex ekhéyak nak neyáwa wátsam ekwányam, xép apagko' sa' han enaqlók ma'a kempakhakma. 12 Tén sa' agketamagkok ma'a apyáp nak xép, apheykenxa enxoho chá'a yókxexma. Máxa yálye sa' antéhek agáhapwók ektémól'a kápok xapop, megyeymakpek sa' xama enxoho m'a énxet'ák apagkok, yetsapok sa' han ma'a. 13 Apyexánegwokmek sa' agkok han chá'a xama tegma apwányam, negyókxoho sa' ólsók táma' nentáha nak israelitas, ólyenyawaksek sa' meteymog apagkok xa tegma apwányam ekweykekxoho m'a alwáta nak, megkeymaxcheyk sa' xama enxoho meteymog ma'a.
14 Leyawók axta apwáxok Absalón tén han apyókxoho énxet'ák Israel yaqwánxa etnehek ma'a Husai, axta kaxnók ma'a yaqwánxa axta etnehek ma'a Ahitófel. (Nanók axta eyke apmáheyo metekkessesek Wesse' egegkok yaqweykenxa etnehek ma'a Ahitófel, ektaqmela axta eykhe, yaqwayam enxoho yahak aqsok ekmaso m'a Absalón.) 15 Keñe axta Husai apkeltennásencha'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Sadoc tén han Abiatar, appeywa apmésso axta Ahitófel ma'a Absalón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, keñe han ma'a appeywa apmésso apagko' axta, 16 apkeltamho kóltennaksek ekmanyehe agko' ma'a David, apchésa etyenwók axta'a m'a ekpayhegweykenxa nak xapop meykexa énxet, apkeltamho aqsa eyeykhekxak ma'a Jordán, yaqwayam enxoho mematñehe', tén han ma'a énxet'ák apagkok.
17 Aphegkek axta han Jonatán tén han Ahimaas ma'a ekpayho nak En-roguel, xama kelán'a kélásenneykha axta eyke keltennássekxa', hakte mopmenyeyk axta elwetakpok ma'a tegma apwányam nak, yetlókok axta han apkelánteyapma peya eltennássekxak ma'a wesse' apwányam David, 18 xama sakcha'a axta eyke apkelwet'ak keñe apkeltennássekxo m'a Absalón. Apkelpekheyáseyha axta, keñe axta apkelwákxo aphakxa xama énxet apkeñama axta Bahurim, apkelántaxneyk axta yámelchet ekyetnama axta m'a nepyáwa tegma. 19 Keñe axta aptáwa' xa énxet nak, eyapa átog ma'a yámelchet, negkenchek axta han néten hótáhap apwa' apák éxpánchásencha'a. Méko axta han ekyekpelcha. 20 Xama axta apkelwokmo m'a Absalón apkelxegexma'a, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a kelán'a:
—¿Háxko apkelmahágkaxa Ahimaas tén han Jonatán?
—Exchek so apkelyeyk'ak se'e, apkelmahágko m'a ekpayho nak wátsam —axta entáhak eyátegmowágko m'a kelán'a.
Keñe axta apkelamhágko m'a Absalón apkelxegexma'a, xama axta melwetákxo, apkeltaqháwo makham ma'a Jerusalén. 21 Xama axta apkeltaqháwo, apkelántekkek axta kañe' yámelchet ma'a Ahimaas tén han Jonatán, apkenyahágkek axta apkeltennássekxo m'a wesse' apwányam David; apkeltamhók axta han yempekxak heykxa néten yaqwayam eyeykhekxak ma'a wátsam nak, hakte apkeltennássek axta ektamagkok ma'a Ahitófel. 22 Yetlókok axta apkempeykekxa néten David tén han apyókxoho apkelxegexma'a, apkelyeykhákxo m'a wátsam Jordán. Kelsakak axta apsawhékpo apkelyeykheykekxa'.
23 Xama axta apwet'a Ahitófel megkalánexko m'a aqsok apmáheyo elána', apkeltahanchessek axta yámelyeheykok apchánte, keñe apmeyákxo apxagkok apkeñémekxa axta, xama axta appenchesa apkeláneykekxa m'a ekyókxoho aqsok apagkok axta, aptetchek axta apyespok táma'. Apketsekkek axta, keñe kélátawanya m'a kélátawanyamakxa axta apyáp.
David apwayam yókxexma Mahanaim
24 Apwokmek axta David ma'a Mahanaim, chaqhawók axta apyeykhákxexa han Absalón ma'a wátsam Jordán, yetlo apyókxoho énxet'ák nak Israel. 25 Apteméssessek axta han apkemha apmonye' sẽlpextétamo Absalón ma'a Amasá, apyaqmagkasso m'a Joab. Itrá axta han apketche m'a Amasá, apteme axta ismaelita, apmeykencha'a axta m'a Abigail, Nahas axta apketche, yáxeg axta m'a Seruiá, Joab axta egken.
26 Appakxenweykmek axta Absalón yetlo israelitas ma'a yókxexma nak Galaad, 27 xama axta apwokmo David ma'a Mahanaim, keñe apkelanyexakmo apma takha' m'a Sobí, Nahas axta apketche, apkeñama axta Rabá, cham'a yókxexma Amón; keñe axta han ma'a Maquir, Amiel axta apketche, apkeñama axta m'a tegma apwányam Lodebar; tén han Barzilai, apkeñama axta m'a Roguelim, tegma apwányam nak Galaad. 28 Apkelsókassek axta taháno apkelyetnamakxa néten, sokpayhe élyawe, tén han weygke apkelánamap nak yelpa', apkelsókassek axta han hótáhap apaktek, tén han apho nak hótáhap, tén han hótáhap, aqsok ekyexna kélyexnáyam, ayóye, yágkeleyke aktek, 29 yányawhéna' apyegmenek, weyke nagkeygmenek ekyennaqte, tén han kaxwe kélyennaqtésso, eñama nak weyke nam'agkok apyegmenek, keñe han nepkések, yaqwayam etwok ma'a David tén han ma'a apkelxegexma'a; hakte xénchek axta apkelwáxok apkelyampa'awo tén han élnapa meyk, keñe han élnapa hem, apkeleñama apkelxegakmo m'a yókxexma meykexa nak énxet.