David, Betsabé y Natán
1 Llegó la primavera, que era cuando los reyes salían a la guerra. Ese año David envió a Joab y a los jefes de su ejército a pelear contra los amonitas, pero él se quedó en Jerusalén. Y Joab y todos sus hombres vencieron a los amonitas y conquistaron la ciudad de Rabá.
2 Una tarde, después de haber descansado un poco, David se levantó y comenzó a pasear por la azotea de su palacio. De pronto, vio que una mujer muy hermosa se estaba bañando. 3 David mandó enseguida a uno de sus sirvientes a preguntar quién era ella. El sirviente volvió y le dijo que se llamaba Betsabé, hija de Eliam, y que estaba casada con un hitita llamado Urías.
4 Entonces David mandó a traerla, y cuando se la llevaron, tuvo relaciones sexuales con ella. Luego ella regresó a su casa, pues apenas había tenido su período de menstruación, y estaba cumpliendo con los ritos de purificación.
5 Betsabé quedó embarazada, así que mandó a decirle a David que iba a tener un hijo suyo.
6 Al oír esto, David le ordenó a Joab que le mandara a Urías el hitita, pues quería hablar con él.
Joab así lo hizo, 7 y cuando Urías llegó, David le preguntó cómo estaban Joab y el ejército, y cómo iba la guerra. 8 Luego le ordenó que fuera a descansar a su casa.
En cuanto Urías salió del palacio, el rey le envió de lo mejor de su comida y bebida. 9 Pero Urías no fue a su casa, sino que se quedó a dormir a la entrada del palacio, junto con los soldados de la guardia personal del rey.
10 Al día siguiente le informaron a David que Urías no había dormido en su casa. Entonces David lo mandó llamar y le preguntó:

—¿Por qué no dormiste en tu casa?

11 Y Urías le contestó:

—Mal haría yo en ir a mi casa a comer, beber y tener relaciones sexuales con mi esposa, mientras el cofre del pacto de Dios y todo el ejército están en el campo de batalla. ¡Mal haría yo en dormir cómodamente en mi casa, mientras Joab y sus soldados duermen al aire libre! ¡Yo no puedo hacer algo así!

12-13 Entonces David le dijo a Urías:

—Quédate aquí por lo menos esta noche, y mañana volverás al campo de batalla.

Y enseguida lo invitó a comer y beber, hasta emborracharlo. David creía que así Urías se iría a su casa. Pero aunque Urías se quedó en Jerusalén hasta el día siguiente, tampoco esa noche durmió en su casa, sino que de nuevo se quedó con los soldados de la guardia personal del rey.
14-15 Por la mañana, David escribió una carta y se la dio a Urías, para que se la entregara a Joab. La carta decía: «Pon a Urías en el frente, donde la batalla sea más dura y peligrosa. Luego déjalo solo para que lo maten».
16 Joab así lo hizo: cuando ya había rodeado con su ejército la ciudad de Rabá, puso a Urías a pelear donde estaban los soldados enemigos más valientes. 17 Cuando esos soldados salieron a pelear contra los hombres de Joab, mataron a algunos de los soldados de David, y entre ellos a Urías.
18-19 Entonces Joab mandó un mensajero a darle la noticia a David. Le dijo:

«Cuando le cuentes al rey que algunos de sus hombres murieron en batalla, 20 seguramente se enojará y te dirá: “¿Por qué se acercaron tanto al muro de la ciudad? 21 ¿No saben que desde la muralla lanzan flechas? Acuérdense de Abimélec, el hijo de Jeroboset. Tanto se acercó al muro durante la batalla en Tebés, que una mujer le dejó caer una piedra de molino y lo mató”.
»Si te dice eso, tú le responderás: “También ha muerto Urías, el hitita que tan fielmente servía a Su Majestad”».

22 El mensajero se presentó ante David y al darle la noticia todo sucedió como Joab había dicho, 23 y entonces el mensajero le dijo:

—Los enemigos nos estaban ganando, y hasta salieron de la ciudad a pelear en el campo, pero los hicimos retroceder hasta el portón de la ciudad. 24 Desde el muro de la ciudad nos disparaban flechas, y algunos de nuestros mejores hombres cayeron muertos. Entre ellos también murió Urías, el hitita que tan fielmente servía a Su Majestad.

25 David le contestó:

—Dile a Joab que no se preocupe. En la guerra, cualquiera puede morir. Tú, anímalo y dile que siga atacando la ciudad hasta que la conquiste.

26 Cuando la mujer de Urías supo que su esposo había muerto, se puso muy triste. 27 Pero, luego de que ella guardó el luto acostumbrado, David mandó a llamarla y se casó con ella. Tiempo después, ella tuvo un hijo. Sin embargo, a Dios no le gustó lo que David había hecho.
David tén han Betsabé
1 Apcháphássek axta David ma'a Joab yetlo sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han apyókxoho sẽlpextétamo israelitas, cham'a ekhem élyapweykxal'a yenta'a, apkelxegamakxa axta chá'a apkelwesse'e apkelwányam ey'ammok kempakhakma, apmasséssekmek axta m'a amonitas, apwakhegwokmek axta han ma'a tegma apwányam Rabá, keñe axta David apha aqsa m'a Jerusalén.
2-4 Xama taxnám axta apxatakha'a David natámen apkellókasso apyampe yetseksók ekhem, apweynchámeyha axta m'a néten apxagkok apyawe nak, apwetágwokmók axta han xama kelán'a ektaqmalma agko' ekyaqpasa yegmen, neyseksa apkenmeykha m'a néten nak, kaxwók axta han massak ekyenyaweykekxa ekto xa kelán'a nak, axta keñamak ekyaqpasa eyáxñásekxo émpehek. Apkeltamhók axta kóltegyesha amya'a David yaqsa kelán'a xa, keñe axta kéltennasa ektáha Betsabé, Eliam axta apketche, Urías axta aptáwa', apteme axta hitita. Keñe axta David apkeláphasa apkeláneykha apkeltamho éntawagkasek, keñe appathetágko, tén axta natámen ekmeyákxo makham axagkok.
5 Lósók axta táhak ma'a kelán'a nak, tén axta kéltennasa m'a David. 6 Tén axta David appaqhetchesa Joab, apkeltamho yának kólyentawakxések ma'a Urías, apteme axta hitita, aptemék axta han ma'a Joab. 7 Xama axta apwa'akto Urías ma'a aphakxa nak David, apkelmaxneyáha axta ektáhakxa m'a Joab tén han ma'a sẽlpextétamo, tén han apkelmaxneyáncha'a yaqsa amya'a m'a kempakhakma. 8 Keñe axta apkeltamho emyekxak ma'a apxagkok, yaqwayam epathetagkok aptáwa'.
Xama axta aptepa Urías ma'a tegma apyawe aphakxa nak David, apkeláphássessek axta nento éltaqmalma m'a wesse' apwányam apkelmésso naqsa; 9 axta eyke emyákxak apxagkok ma'a Urías, aptenchek axta aqsa m'a átog nak tegma apyawe, yetlo sẽlpextétamo apkeleyxcháseykha axta chá'a m'a wesse' apwányam. 10 Xama axta kéltennásencha'a David metaqhákxo apxagkok ma'a Urías, axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David se'e:
—¿Yaqsa ektáha memyákxo nak apxagkok? ¡Ahóxek xép mexma!
11 Apchátegmowágkek axta Urías:
—Yáxña'akxoho yetnók ma'a yántéseksek ekpagkanamaxche nak, ekhawo han ma'a sẽlpextétamo nak Israel keñe han ma'a Judá; tén han ma'a Joab, sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok nak, ekhawo han ma'a sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e apagkok nak xép wesse', yókxexma aqsa apnaqteyenmak; ¡háxko atnehek ko'o amyekxak exagkok, tén han atwok sekto, keñe han eynek sekya, keñe han apathetagkok etáwa'! ¡Naqsók ko'o sekxéna malanyek xa aqsok nak, yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, nápaqtók xép wesse'!
12 Keñe axta aptáha apcháneya David se'e:
—Exa sa' aqsa sekxók makham sakhem se'e, saka sa' wáphaksek makham etaqhohok émpakháxchexa'.
Cháxa ektáhakxa axta aphákxo Urías ma'a Jerusalén ekweykmoho mók ekhem. 13 Apkeltamhók axta etwohok apto xamo' David ma'a tén han énhok xamo' ma'a apyá nak, apchaqhássessek axta apyá. Yáqtéssek axta keñe Urías aptepa apmeyákxo makham apteyenwákxo m'a apheykegkaxa axta sẽlpextétamo, apkeleyxcháseykha axta chá'a wesse' apwányam, axta emyákxak ma'a apxagkok.
14 Keñe axta axto'ók aptáxéssesa weykcha'áhak David ma'a Joab, axta han apseykekxésso m'a Urías. 15 Axta entáhak aptáxésso weykcha'áhak se'e: “Kólchenegkesha sa' apmonye' Urías ma'a émha amonye' nak apkeleweykekxa sẽlpextétamo, yaqwánxa sa' kampakhaxchek ekyennaqte agko', keñe sa' kólyenyók apxakko', yaqwayam enxoho kólyetxa', tén sa' yetsapok.”
16 Xama axta apwakheykxo Joab ma'a tegma apwányam yaqwayam ektamagkok, apkenegkessekmek axta Urías ma'a apwet'akxa axta ekpayhókxa apchaqnágkaxa m'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apagko' nak, 17 xama axta apkelántepa m'a apmasma nak tegma apwányam yaqwayam elnapakpok ma'a Joab, aptekyókek axta han nápakha m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak David, Urías axta han ma'a.
18 Keñe axta Joab apcháphássesa amya'a m'a David, ektáhakxa m'a kempakhakma, 19 axta aptáhak apcháneya ektáha axta apchápháseykha s'e: “Appenchessek sa' agkok apkeltennasso wesse' apwányam ekyókxoho m'a ektáhakxa kempakhakma, 20 aplókek sa' agkok wesse' apwányam, aptáha enxoho elmaxneyha s'e: ‘¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho kélchetámegko m'a tegma apwányam? ¿Yagkólya'ásegkok apkexeykentámho chá'a aqsok élyentaxno neyseksa apchaqneykha m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma, 21 ektéma axta m'a Tebés, eyaqhama axta xama kelán'a m'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, ekyenyeykento axta meteymog kéltekxekxo nak aqsok aktek eñama m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma? ¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho nak ma'a kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma?’ Keñe sa' etnehek xép yátegmowágkok se'e: ‘Apketsekkek han ma'a Urías, apteme nak hitita, sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok nak xép, wesse'.’”
22 Apxegkek axta m'a kélápháseykha, xama axta apwákxo, apkeltennáseyha axta David ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Joab. Aplókók apagko' axta David aptaqnawaya m'a Joab, axta aptáhak apcháneya m'a kélásenneykha axta:
—¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho kélchetámegko m'a tegma apwányam? ¡Yagkólya'ásegkok apkexeykentámho chá'a aqsok élyentaxno neyseksa apchaqneykha m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma, ektéma axta m'a Tebés, eyaqhama axta xama kelán'a m'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, ekyenyeykento axta meteymog kéltekxekxo nak aqsok aktek eñama m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma! ¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho nak ma'a kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma?
23 Keñe axta kélápháseykha aptáha apchátegmowágko:
—Axta aghawok negko'o sẽlpextétamo segketamakmo axta sémpakha'a m'a eyáxñé nak, néltaqheyásawók axta eyke makham ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. 24 Keñe axta m'a apkelmeykha nak yágke, sẽlyát'a m'a apchaqnágkaxa axta néten tegma kélhaxtegkesso, negko'o nentáha nak sẽlpextétamo apagkok xép, wesse', keñe aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak. Urías axta han ma'a, apteme axta hitita.
25 Tén axta David aptáha apchátegmowágko m'a kélápháseykha:
—Eltennés sa' Joab, nágyána aqsa keytnakhaksohok agko' apwáxok xa aqsok nak, ektémakxa agko' kempakhakma. Yána sa' elwasqápekxohok apagko' ektamagkokxak ma'a tegma apwányam, ekwokmoho apma m'a. Ewasqakkásekxoho sa' xép ma'a.
26 Xama axta ekleg'a amya'a apketsapa atáwa' m'a Urías axta aptáwa', kelekxagweyha axta ekxéna awáxok; 27 xama axta ekwokmo néxa' élapwayam, apkeltamhók axta kólyentawakxések ma'a David, apmeyk axta takha' m'a kañe' apxagkok apyawe nak, aptáwa' axta han aptáhak, wetássek axta han xama apketche apkenna. Axta eyke kalchak apwáxok Wesse' egegkok aptáhakxa m'a David.