David vence a los amalecitas
1-5 Al tercer día, David y sus hombres llegaron a Siclag y descubrieron que los amalecitas habían atacado el desierto del sur. A Siclag le habían prendido fuego y, aunque no mataron a nadie, se habían llevado como esclavos a mujeres, ancianos y niños. Entre las mujeres, se habían llevado a Ahinóam y a Abigail, las esposas de David.
Al ver esto, David y sus hombres se echaron a llorar, hasta que ya no tuvieron más fuerzas. 6 Los hombres estuvieron a punto de apedrear a David, pues le echaban la culpa de que los amalecitas se hubieran llevado a sus mujeres y a sus hijos.
Sin embargo, David confiaba en que Dios podía ayudarlo, así que se animó 7 y le dijo al sacerdote Abiatar, el hijo de Ahimélec: «Tráeme tu chaleco sacerdotal. Voy a consultar con Dios qué es lo que debo hacer».
Cuando Abiatar le llevó a David el chaleco sacerdotal, 8 David consultó a Dios:

—¿Debo perseguir a esos bandidos? Y si los persigo, ¿los alcanzaré?

Dios respondió:

—Persíguelos, porque vas a alcanzarlos, y también vas a recuperar lo que se robaron.

9 Entonces David se fue con sus seiscientos hombres. Al llegar al arroyo de Besor, 10 doscientos de ellos estaban tan cansados que no lo pudieron cruzar y se quedaron allí.
David siguió persiguiendo a los amalecitas con los otros cuatrocientos hombres. 11-12 Más adelante, encontraron en el campo a un hombre desmayado. Estaba así porque en tres días no había comido ni bebido nada. Le dieron agua, un pedazo de pan de higos, y dos panes de pasas. Después de comer, aquel hombre se sintió mejor, 13 así que David le preguntó:

—¿De dónde vienes? ¿Al servicio de quién estás?

—Soy egipcio —contestó aquel hombre—. Mi amo es un amalecita. Hace tres días me enfermé, y mi amo me abandonó aquí. 14 Antes de eso, habíamos atacado varios lugares: el territorio de los filisteos, que está al sur, el de Judá y el de Caleb. También quemamos la ciudad de Siclag.

15 David le preguntó:

—¿Me puedes llevar a donde están los amalecitas?

—Te llevaré —contestó el egipcio—. Pero júrame por Dios que no me matarás ni me entregarás a mi amo.

David se lo juró, y el egipcio los condujo hasta ellos. 16 Al llegar, David y sus hombres encontraron a los amalecitas comiendo, bebiendo y danzando por todo el campamento. Estaban celebrando el haberles quitado a los filisteos y a los de Judá todo lo que tenían.
17 Al amanecer, David los atacó, y la batalla duró hasta la noche del día siguiente. David mató a todos los amalecitas. Solo se salvaron cuatrocientos jóvenes, que montaron en camellos y lograron escapar.
18-19 David recobró todo lo que los amalecitas se habían llevado, y también rescató a sus dos esposas. No faltó ningún niño ni adulto, y ni siquiera el objeto más pequeño.
20 Además, David recobró todas las vacas y ovejas. Y los que iban guiando el ganado decían: «Esta es la parte que le toca a David».
21 David y sus hombres regresaron al arroyo de Besor, donde se habían quedado con el equipaje los doscientos soldados que estaban muy cansados. Cuando ellos vieron que David se acercaba con los otros hombres, salieron a recibirlos. David les contestó el saludo.
22 Entre los hombres que habían ido con David a la batalla, no faltaron algunos malvados y envidiosos que le dijeron a David:

—A esos doscientos hombres que no vinieron con nosotros, no debemos darles nada de lo que les quitamos a los amalecitas. ¡Que se conformen con llevarse a sus mujeres y a sus hijos!

23 Pero David les dijo:

—No, hermanos míos, no debemos hacer eso. Después de todo, Dios nos ha dado todo esto, y nos cuidó y ayudó a vencer a esos amalecitas ladrones. 24 Además, nadie va a estar de acuerdo con ustedes, pues le debe tocar lo mismo al que va a la batalla que al que se queda a cuidar el equipaje.

25 David estableció esta ley en Israel, y desde entonces hasta ahora se ha cumplido.
26-31 De regreso en Siclag, David tomó una parte de lo que les había quitado a los amalecitas, y la envió a los lugares donde había estado con su gente, es decir, a Betel, a Ramot del desierto del sur, a Jatir, a Aroer, a Sifmot, a Estemoa y a Racal.
David también envió regalos a los que estaban en las ciudades de Jerahmeel y de los quenitas, y en Hormá, Corasán, Atac y Hebrón, entre otras. Junto con los regalos, les envió este mensaje: «Este es un regalo para ustedes, de lo que les quité a los enemigos de Dios».
David apmenxenma amalecitas
1 Ántánxo ekhem axta entáhak apwákxo David ma'a Siclag yetlo apkelxegexma'a, apwetágweykxeyk axta amalecitas apkelántaxna m'a yókxexma Négueb, apketámegko m'a Siclag, tén han apmasséssekmo aqsok apkelwatnékxo. 2 Apkelmeyk axta han apnaqlákxo m'a kelán'ák, tén han apyókxoho sakcha'a, keñe han wokma'ák apheykha axta m'a, axta eyke yaqhak xama enxoho.
3 Xama axta apwákxo David ma'a tegma apwányam nak yetlo apkelxegexma'a, apwet'ak axta kélwatnékxo tén han élmáxko kélnaqlákxo m'a apnaqteyegka'a, apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák, 4 axta eleyságkohok apkellekxagweyncha'a ekwokmoho ekmassa apkelyenna. 5 Apkelmeyk axta han apnaqlákxo m'a ánet apnaqteyegka'a axta David: cham'a Ahinóam, eñama axta m'a Jezreel, tén han Abigail, Nabal axta aptáwa' neptámen, apkeñama axta m'a Carmel. 6 Tamháha agko' axta apwáxok ma'a David, hakte apmakók axta yaqhek ma'a sẽlpextétamo apagkok peya elyetnak meteymog, apkellókók apagko' axta apkelwet'a ektáhakxa m'a apketchek. Apwasqakkásekxók axta eyke David ma'a Dios Wesse' apagkok, 7 keñe axta aptáha apcháneya m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Abiatar, Ahimélec axta apketche:
—Hesantagkas hana efod.
Xama axta apsákxésa Abiatar efod ma'a David, 8 apkelmaxneyáha axta Wesse' egegkok. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—¿Ewancheya ko'o alamhagkokxak ma'a énxet'ák apkelmenyexma nak? ¿Altahanyekxaya sa'?
Apchátegmowágkek axta Wesse' egegkok:
—Elamhagkokxa', eltahanyekxak sa', elmekxak sa' han ma'a apkelma axta apnaqleykekxa'.
9 Yetlókok axta apxega David yetlo apkelxegexma'a seiscientos énxet'ák, apkelwokmek axta m'a alwáta' nak Besor. Axta apkekhegwokmok 10 doscientos énxet'ák ma'a, apkelyampayo apagko' axta, apkelápagqánekpo elyeykhekxak ma'a alwáta', keñe axta m'a nápakha cuatrocientos, apkelxega makham yetlo David apkelamhágko m'a. 11 Apwetágwokmek axta han xama egipcio m'a ekpayhegweykenxa nak xapop, kélyentegkásekxeyk axta m'a David, kélágkek axta eyke sekxók apto tén han apyá: 12 kélágkek axta higo ekyexna kélyaqyeyáseykekxa nekha', keñe han ánet kélyaqyeyáseykekxa anmen yámet ekyexna kélyamasso. Apyennákxók axta han natámen apto m'a egipcio, hakte ántánxo ekhem axta temék meto apto tén han meya apyá, tén han ántánxo axta'a. 13 Keñe axta aptáha apkelmaxneyáncha'a David se'e:
—¿Yaqsa exchep wesse' apagkok? ¿Háxko apkeñamakxa'?
Axta aptáhak apchátegmowágko s'e:
—Egipcio ko'o, amalecita apchásenneykha, ántánxo ekhem akke táhak seyamasma m'a wesse' ahagkok, hakte ekháxamáxche', 14 axta nélmahágkok nélmenyexwokmo aqsok ma'a quereteos nak xapop apagkok, ekpayho nak nepyeyam, tén han ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák Judá keñe han Caleb. Negwatneykxeyk axta han ma'a Siclag.
15 —¿Ya emakók héntamok ma'a aphágkaxa nak apkelmenyexma? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David.
Keñe axta apchátegmowágko egipcio:
—Naqsók sa' agkok aptemessásak yetlo apxeyenma Dios, meheyaqhehe', tén han mehegkeyásekxeyk ma'a wesse' ahagkok, ayentamok sa' ma'a aphágkaxa nak.
16 Yetlókok axta han apyentama m'a aphágkaxa axta apkelmenyexma, apsawheykxók axta han exma apkexpaqneykha m'a, aptókagkek axta aptéyak, apyenágkek han apyenéyak, apkelsawassásawók axta m'a ekyókxoho aqsok apkelmenyexéyak axta éleñama m'a filisteo apchókxa', keñe han ma'a Judá. 17 Apketámegkek axta han David eyeynmo axto'o ekweykekxoho taxnám, wánxa axta aqsa han apkeleymékpo m'a cuatrocientos wokma'ák apkelchánte axta yányátnáxeg apkelxegányam, keñe m'a nápakha nak apsawhawo apkelnapa.
18 Apkelmákxeyk axta David ekyókxoho m'a apkelmenyexéyak axta m'a amalecitas, apkelmákxeyk axta han ma'a ánet apnaqteyegka'a axta. 19 Axta keyméxchek xama aqsok ketsék enxoho apkelmákxo m'a kélmenyexchesso axta, méko axta apxegányam xama enxoho sakcha'a, tén han wokma'ák, hakte apkelmákxeyk axta David ekyókxoho aqsok. 20 Apkelmákxeyk axta han David ma'a apyókxoho nepkések apnaqtósso tén han weyke, keñe m'a appakheykha axta chá'a aqsok kélnaqtósso, apkelxéna kaxwók ektáha apagkok ma'a David.
21 Xama axta apwákxo David ma'a aphágkaxa axta doscientos énxet'ák apkelyampágwayam axta, melyetlo axta apxega, apkelhayam axta m'a alwáta nak Besor, apkelanyexágkek axta apma takha' m'a David yetlo apkelxegexma'a, keñe axta David apkelyepetchegwokmoho apkelpeykeságko. 22 Apkelpaqmetchek axta eyke m'a nápakha énxet'ák élmasagcha'a axta apkeltémakxa, apxéna megkapayhawo kólmésagkok aqsok ma'a melyetlo axta apkelxega, cham'a aqsok axta apkelméyak, wánxa axta aqsa apxéna kólmeyásekxak ma'a apnaqteyegka'a tén han apketchek, tén han apwanchek elxog natámen apkelmeykekxa'. 23 Keñe axta David aptáha apkeláneya s'e:
—Nágkólteme aqsa xa, énámakkok sélásekhayo, hakte Wesse' egegkok sẽlmeyáseykekxa ekyókxoho s'e aqsok nak, megya'awok han antekyók, ẽlméssek nahan yaqwayam ólnápok ma'a apkelmenyexma segketámeyam axta. 24 Méko han xama énxet kalkohok apwáxok xa kéltáhakxa nak, elxawagkok sa' han aqsok ekmelasséxko enxoho m'a apkelheykekxa axta apkeláneykha aqsok egagkok, tén han ma'a apkelxega axta apya'áyam kempakhakma.
25 (Cháxa apkeltémakxa axta chá'a apyókxoho israelitas eyeynmo xa ekhem nak, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.)
26 Xama axta apwákxo David ma'a Siclag, apkeláphássessek axta nekha aqsok ma'a apnámakkok, apkelámha apmonye'e axta Judá, apkelyementameykekxa axta m'a apkelenmexma, yetlo s'e appeywa nak: “Keso aqsok kélxawéyak naqsa kéxegke s'e, nekha aqsok sélyementameykekxa axta ko'o m'a Wesse' egegkok apkelenmexma.” 27 Apkeláphássessek axta han aqsok apkelmésso naqsa m'a apheykha nak Betel, cham'a Ramot ekpayho nak Négueb, tén han Jatir, 28 Aroer, Sifmot, Estemoa 29 tén han Racal, keñe han ma'a énxet'ák apheykha axta tegma apkelyawe Jerahmeel, tén han ma'a tegma apkelyawe apagkok axta m'a quenitas, 30 tén han Hormá, Corasán, Atac, 31 tén han Hebrón, keñe han ma'a ekyókxoho apweynchámeykegkaxa axta yetlo apkelxegexma'a.