Dios rechaza a Saúl
1 Samuel le dijo a Saúl:

«Dios me envió para que yo te nombrara rey de su pueblo. Ahora me ha enviado a darte este mensaje: 2-3 “Cuando los israelitas salieron de Egipto, los amalecitas los trataron muy mal. Por eso ahora voy a castigarlos. Anda, ataca a los amalecitas y destruye todo lo que tienen. Mata a hombres, mujeres y niños, y a sus toros, ovejas, camellos y burros. No le perdones la vida a nadie”».

4 Saúl reunió a su ejército en Telaim. Contó a todos sus hombres, y eran doscientos mil soldados de infantería, sin contar a los diez mil hombres de Judá que se le unieron. 5 Se dirigió a la ciudad principal de Amalec para atacarla, y acampó junto a un arroyo. 6 Desde allí les mandó este mensaje a los quenitas: «¡Aléjense de los amalecitas! ¡Salgan de esa ciudad! Cuando nuestro pueblo salió de Egipto, ustedes nos trataron muy bien; por eso no quiero que ustedes mueran junto con los amalecitas».
7 Luego Saúl atacó todo el territorio de Amalec, desde Havilá hasta Sur, que está al este de Egipto. 8-9 Mató a toda la gente de Amalec, y a todos los animales débiles y de poco valor. Solo dejó vivo al rey Agag y a los mejores animales de los amalecitas.
10 Entonces Dios le dijo a Samuel: 11 «Saúl no me hace caso ni me obedece. ¡Lamento haberlo hecho rey!»
Al oír esto, Samuel se preocupó mucho y se pasó toda la noche rogándole a Dios que perdonara a Saúl. 12 Cuando ya estaba amaneciendo, Samuel se levantó y se fue a buscar a Saúl, pero le dijeron que se había ido a Carmel para levantar un monumento en su honor, y que de allí se había ido a Guilgal.
13 Samuel se fue a buscarlo, y cuando lo encontró, Saúl le dijo:

—¡Que Dios te bendiga! Ya cumplí con las órdenes de Dios.

14 Samuel le preguntó:

—Si en verdad las has cumplido, ¿de quién son esas ovejas y esos toros?

15 Y Saúl le respondió:

—Son los mejores animales que los soldados les quitaron a los amalecitas. Los trajeron para presentárselos como ofrenda a nuestro Dios. Todo lo demás lo destruimos.

16 Pero Samuel se enojó y le dijo a Saúl:

—¡Silencio! Ahora voy a decirte lo que Dios me dijo anoche.

—¿Qué fue lo que te dijo? —preguntó Saúl.

17 Y Samuel le contestó:

—Aunque tú mismo reconocías que no valías gran cosa, Dios te hizo rey de Israel. 18 Luego, Dios te ordenó claramente que destruyeras a los amalecitas y todo lo que les pertenecía. 19 ¿Por qué desobedeciste sus órdenes? ¿Por qué te quedaste con lo mejor del ganado de los amalecitas?

20 Y Saúl respondió:

—Yo estoy seguro de haber obedecido a Dios. Lo que me ordenó hacer, lo hice. Acabé con todos los amalecitas, y al único que dejé con vida fue al rey Agag. 21 Los soldados, por su parte, trajeron los mejores animales de los amalecitas para sacrificarlos en honor de nuestro Dios.

22 Pero Samuel le dijo:

«A Dios le agrada más que lo obedezcan,
y no que le traigan ofrendas.
Es mejor obedecerlo
que ofrecerle los mejores animales.
23 »Rebelarse contra Dios es tan malo
como consultar a brujos y a adivinos.
No está bien adorar a dioses falsos,
ni tampoco desobedecer a Dios.
Como tú no quieres nada con él,
Dios tampoco quiere nada contigo».

24 Saúl le dijo a Samuel:

—Tienes razón. Mi pecado ha sido no obedecer a Dios. Pero es que tuve miedo de los soldados; por eso los dejé hacer lo que querían. 25 ¡Por favor, perdóname y acompáñame a adorar a Dios!

26 Pero Samuel le respondió:

—Dios ya no quiere que seas rey, porque no quisiste hacer lo que te mandó. Así que yo no te voy a acompañar.

27 Luego Samuel le dio la espalda a Saúl y empezó a alejarse. Pero Saúl agarró a Samuel por el manto, y de un tirón se lo arrebató. 28 Entonces Samuel le dijo:

—Así es como Dios te va a arrebatar el reino de Israel, para dárselo a un israelita mejor que tú. 29 El Dios que le da la victoria a Israel siempre cumple su palabra, no cambia de opinión, como lo hace la gente.

30 Saúl le rogó:

—Reconozco mi pecado pero, por favor, ¡trátame como rey delante de los jefes del pueblo y de toda la gente! ¡Ven conmigo y hagamos un culto para adorar a Dios!

31 Samuel aceptó ir con Saúl, y los dos adoraron a Dios. 32 Luego, Samuel ordenó: «¡Tráiganme a Agag, el rey de los amalecitas!»
Mientras lo llevaban ante Samuel, Agag pensó que ya no lo iban a matar. 33 Pero Samuel dijo: «Así como muchas mujeres sufrieron cuando mataste a sus hijos, así también va a sufrir tu madre, pues te voy a matar».
Y allí mismo en Guilgal, en presencia de Dios, Samuel cortó en pedazos a Agag. 34 Luego Samuel regresó a Ramá, y Saúl se fue a Guibeá, que era donde vivía. 35 Samuel jamás volvió a ver a Saúl, aunque siempre sintió por él una gran tristeza. Y también a Dios le causó pesar el haber puesto a Saúl como rey de Israel.
Wesse' egegkok aptaqnawágwayam Saúl
1 Axta aptáhak makham Samuel apcháneya Saúl se'e:
—Eyáphassegkek axta ko'o Wesse' egegkok yaqwayam apagkanek xép atnéssesek wesse' apwányam ma'a Israel, énxet'ák apagkok nak. Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa apmako nak eltennaksek xép. 2 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte s'e: ‘Allegássesagkohok sa' ko'o amalecitas eñama m'a apteméssessamakxa axta Israel, apkelánteyapma axta apmonye'e apkelnápomákpo apkelxegeykmo apkeleñama m'a Egipto. 3 Exeg, ektamák; emasséssem sa' yetlo ekyókxoho aqsok apagkok, nágkalepyósho aqsa elano'. Elnáhap sa' apkelennay'a tén han kelán'ák, sakcha'áletkók, keñe han kaxwe ekpalleyam nak, tén han ma'a weyke kelennay'awo', nepkések, yányátnáxeg, tén han yámelyeheykok.’
4 Apkeltamhók axta kólnaqlósawakxak Saúl ma'a énxet'ák, apkelyetsetwokmek axta han ma'a ekpayho nak Telaím. Doscientos mil énxet axta apyókxoho apkelxega nak náxop, keñe diez mil énxet'ák apkeleñama Judá. 5 Keñe axta Saúl apnaqlawa m'a tegma apwányam Amalec, apkelánegwokmek axta han apheykha m'a neyáwa alwáta', 6 axta aptáhak apkeláneya quenitas se'e:
—¡Kólántép nepyeseksa amalecitas, yaqwayam sa' megkóltekyawok xamo' kéxegke m'a; hakte tásek axta kélteméssessamakxa kéxegke israelitas, apkelxegeykmo axta apkeleñama m'a Egipto!
Yetlókok axta apkelánteyapma quenitas nepyeseksa m'a amalecitas. 7 Keñe axta Saúl apketámegko amalecitas, eyeynamo m'a Havilá ekweykekxoho m'a Sur, ekyetnama nak néxa xapop Egipto, apmenxenchek axta han; 8 apmákpek axta han ma'a Agag, wesse' apwányam apagkok axta, apkelnáhakkassegkek axta han apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk. 9 Axta eyke yaqheyk Saúl yetlo sẽlpextétamo apagkok ma'a Agag, axta han elnapmak ma'a nepkések apkeltaqmalma nak, tén han ma'a weyke kelennay'awo, tén han weyke étkók eknaqmele nak, tén han ma'a nepkések apkelennay'a, axta han enaqtawassáseykha m'a aqsok élmomnáwa apagkok, axta eyke aqsa apmassésseykmok ekyókxoho megkólmámenyého nak chá'a, tén han ma'a meyke nak élmomnáwa.
10 Keñe axta Wesse' egegkok appaqhetchesa m'a Samuel, axta aptáhak apcháneya s'e:
11 —Chaqhegkek ewáxok sekteméssessama wesse' apwányam ma'a Saúl, hakte eyamasmeyk ko'o, melaneyk han ma'a séltémókxa axta etnehek.
Yetnakhassamók agko' axta apwáxok Samuel, yókxoho axta'a axta apkelmaxnagko Wesse' egegkok. 12 Axto'ók agko' axta apxatakha'a, ekxéna apwáxok ey'ókxak ma'a Saúl, kéltennássek axta eyke apmaheykegko m'a Carmel, apkelánegweykmo meteymog melwagqayam eñama apmallane, keñe apxegeykekxo makham apmeyeykekxo m'a Guilgal.
13 Tén axta Samuel apmahágko m'a aphakxa axta Saúl, keñe axta Saúl aptáha apcháneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' epasmok. Élanak ko'o m'a apkeltémókxa axta alának Wesse' egegkok.
14 —¿Yaqsa eyke ektáha apyennegkesa nak exma apkelpáweykha nepkések tén han weyke kelennay'a sekleg'a nak ko'o? —axta aptáhak Samuel.
15 —Amalec apkeleñamak kélnaqleykenta xa —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl—, hakte melnápak énxet'ák ma'a nepkések apkeltaqmalma nak, tén han ma'a weyke kelennay'a nak, yaqwayam elmések apkelnapma m'a Dios Wesse' apagkok nak xép. Negmasséssekmek eyke negko'o m'a mók aqsok nak.
16 —¡Ewanma', altennaksek sa' ko'o exchep aptáhakxa exchek seyáneya Wesse' egegkok axta'a exchek! —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel.
—Héltennés —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl.
17 Axta aptáhak apcháneya Samuel se'e:
—¿Apkenagkamcheya exchep etnék énxet mékoho? Aptemegkek xép apkemha apmonye' nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, apteméssessegkek xép Wesse' egegkok yaqwayam etnehek wesse' apwányam ma'a Israel. 18 Wesse' egegkok axta exchep apcháphasso yetlo apkeltémo emasséssók apyókxoho m'a amalecitas melya'assáxma nak, keñe han ektamagkok ekwokmoho apsawhawo m'a énxet'ák nak, 19 ¿yaqsa ektéma melyaheykekxo nak apkeltémókxa etnehek, tén han apkelmoma m'a apkelyementaméyak axta apkelenmexma? Asagkek aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok.
20 Axta aptáhak apchátegmowágko Saúl:
—Élyaheykekxók ko'o m'a apkeltémókxa axta atnehek Wesse' egegkok, élnápomaxcheyk han ma'a apkeltémo axta chá'a alnapaxche': ekyentameykenteyk sekmoma m'a Agag, wesse' apwányam nak Amalec, ekmassésseykmek han amalecitas. 21 Sẽlpextétamo axta eyke apkelmeykegkok ma'a nepkések, weyke kelennay'a éltaqmalma élpagkanamaxche axta yaqwayam kólmasséssók, yaqwayam kólnáhakkasek Dios Wesse' apagkok ma'a Guilgal.
22 Keñe axta Samuel aptáha s'e:

“Wánxa eyke
aqsa kapeykesekxak
apwáxok Wesse' egegkok
kélyahákxoho enxoho,
kaxnók kólmések ma'a
aqsok ektekyawa nak,
keñe han ma'a
kélwatno nak;
tásek kólyahakxoho,
tén han kóleyxhok
chá'a appeywa,
kaxnók kólmések
ma'a aqsok ektekyawa,
tén han ma'a
nepkések apkelennay'a
nak pexmok apagkok.
23 Magya'assáxma
ekyawe agko' ma'a
nénmexeykekxa nak Dios,
ekhawo han ma'a
nenteme nak yohóxma;
aphawók apkelpeykessamo
nak chá'a kéleykmássesso
m'a melyaheykekxa nak
chá'a Wesse' egegkok.
Apkelwátéssessek xép
apteme wesse' apwányam
hakte apyetnakhassegkek
apchánamakxa nak antéhek.”

24 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya Samuel:
—Naqso', éláneyak ko'o may'assáxma, hakte malaneyk ma'a apkeltamhókxa nak atnehek Wesse' egegkok, tén han ma'a apkeltémókxa axta exchep atnehek, hakte eyáyak axta énxet'ák, ekháxenmok axta chá'a m'a aptémakxa axta chá'a seyenagkama. 25 Éltamhók eyke exchep meyaqmagkásekxeyk sektémakxa may'assáxma, éltamhók han hétlakxak yaqwayam alpeykeshok ma'a Wesse' egegkok.
26 —Meytlakxe' —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—, hakte apyetnakhassegkek xép ma'a apchánamakxa nak antéhek Wesse' egegkok, apkelwátessessek eyke han kaxwók xép apteme wesse' apwányam ma'a Israel.
27 Appeynchákpek axta peya etaqhohok ma'a Samuel, keñe Saúl apmássessákxo napwa'a aptaxno, apkelyápetchásawók axta han. 28 Keñe axta Samuel aptáha apcháneya Saúl se'e:
—Cháxa apteméssesakxa nak xép Wesse' egegkok apyementamákxo apteme wesse' apwányam Israel. Apyementamákxeyk yaqwayam egkeyásekxak xama m'a apchókxa xamo' ektaqmalma nak aptémakxa, mexnawo nak xép. 29 Hakte metnehek apmopwána amya'a m'a Dios apcheymákpoho nak Israel, meyaqmagkassemek han appeywa, hakte háwe énxet eyaqmagkassók mók appeywa.
30 —Éláneyak ko'o may'assáxma —axta aptáhak makham Saúl—. Éltamhók eyke elenxanmagkohok setnéssesso kélteméssessamakxa nak chá'a wesse' apwányam, nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak. Hétlakxa sa' yaqwayam ólpeykeshok Dios Wesse' apagkok.
31 Tén axta apyetlákxo Samuel ma'a Saúl, apkelpeykásawók axta Wesse' egegkok. 32 Tén axta aptáha apcháneya Samuel se'e:
—Héntegkásenta sa' Agag, wesse' apwányam nak Amalec.
Axta han etnégwokmohok exma Agag apwokmo aphakxa Samuel, apkeneykek axta kamassegwokmok apmáheyo emátog. 33 Axta aptáhak apcháneya Samuel se'e:
—Sókwenaqte apagkok keñamak ekteméssesso meyke étchek ekxámokma agko' kelán'ák. Sa' han kólteméssesek ma'a egken nak xép, meyke étchek.
Yetlókok axta han apkelyaqtennéyak Samuel apteméssesa nápakha'a apketkók ma'a ekpayho nak Guilgal, nápaqtók Wesse' egegkok. 34 Tén axta apmeyákxo m'a Ramá, keñe axta Saúl apmeyákxo m'a apxagkok, ekpayho nak Guibeá Saúl apchókxa. 35 Massémók agko' axta han apweteykekxoho chá'a Samuel ma'a Saúl, yetnakhassamók axta apwáxok apweteya Wesse' egegkok eyaqhama apwáxok apteméssessama Saúl wesse' apwányam ma'a Israel.