Asoc macmescama Dios
1 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
2 Iltimnas sat lhip apyovoclhojo israelitas coo sicpayvam: Elhnam sat quellhip yoclhilhma alhnancoc sicmescama coo. 3 Apquilajac sat ancoc aptoscama vayqui, tasic najan nipquesic, cotnejic sat selmescama coo naysicsa apquilvatnama talha acticyovam sacrificio, najan seticjanquiscama holocausto aptoscama acmatnam macmescama acyanmongam melyascalhma. Cotnejic sat ayinyemayaclha apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc, najan ayinyemayaclha apquilmescama nasa, najan ayinyemayaclha fiesta apquilmescama nasa aptoscama acmatnam. 4 Apsantac sat ancoc enlhit apmescama nasa ofrenda, incaymalhquic eyipitsic dos kilos harina alpalhquemalhca lhama litro aceite. 5 Lhama sacrificio nipquesic apmescama nasa enlhit, incaymalhquic eyipitsic lhama litro uva ayingmenic. 6 Lhama sacrificio nipquesic apmescama nasa enlhit, incaymalhquic eyipitsic cuatro kilos harina alpalhquemalhca un litro tap aceite, 7 najan un litro tap uva ayingmenic, colhic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo. 8 Inmatnec sat ancoc vayqui apmescama nasa enlhit, cotnejic sat holocausto malvatnama talha acyanmongam melyascalhma, tasic najan cotnejic sacrificio malvatnama talha actemaclha singasicjayquiclha mocjam, tasic najan apmescama nasa ayinyema aplhanma mepqui apyeycajascaoc. 9 Incaymalhquic eyipitsic seis kilos harina alpalhquemalhca dos litros aceite. 10 Mocjam dos litros uva ayingmenic, cotnejic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo. 11 Eycaso apquilanyomap eltimjic quellhip, apquilmesa inlhojo vayqui inquinavo, najan nipquesic apquinavo, najan nipquesic apquitcoc, najan yataay apquitcoc. 12 Moclhama apnalayquinta apnatoscama, incaymalhquic elyipitsic moclhama asoc, acno apquilanyomap eltimjic quellhip. 13 Incaymalhquic moclhama quellhip israelitas elyiplovcasojo apcanyomacpilha, cotnejic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo.
14 Apcanyacpec mataa metnaja israelitas eyiplovcasojo actema nac jay. Metnaja israelita maycaa najan aptomja appalhaviyam nipyesicsa quellhip, apno poc. Incaymalhquic elyiplovcasojo apquilmescama nasa apno apquilanyomap eltimjic apnaymacoc israelitas, cotnejic sat alvatna talha seticjanquiscama actamila coo. 15 Apquilanyacpec metnaja israelitas elyiplovcasojo, acno apquilanyomap quellhip. Comasquejec sat mataa as singanamaclha, elyiplovcasojo sat apyapmayc najan apquitquic. 16 Apquilanyacpec metnaja israelitas elyiplovcasojo singanamaclha, acno apquilanyomap quellhip — nic nat aptomjac Dios.
17 Aptomjac nic nat mocjam Dios apcanya Moisés:
18 Iltimnas sat israelitas coo sicpayvam: Elantilhic sat quellhip yoclhilhma sicnalayclha coo. 19 Elvitac sat quellhip trigo apactic, jelmesaoc sat nicja actemaclha ofrenda. 20 Jelmesaoc sat primera parte nicja trigo apactic, najan maa primera parte motajap apyelaquiscama apquillanay pan. 21 Comasquejec sat mataa as singanamaclha.
22 Yitnec sat ancoc apsilhnanomap apanco enlhit, ayinyema meyiplovquiscama siyanamaclha aplingascama Moisés. 23 Incaymalhquic quellhip najan aptovana, yoyam ellaniclhac apquilvalhoc, elyiplovcasojo sat actema nac jay:
24 Yitnec sat ancoc apquilsilhnanomap apanco apyovoclhojo israelitas, incaymalhquic elajic vayqui inquinavo macmescama Dios acyanmongam melyascalhma, cotnejic seticjanquiscama actamila coo. Incaymalhquic elyipitsic trigo apactic najan uva ayingmenic, acno singanamaclha ayinyema Dios. Elajic sat mocjam lhama yataay apquitcoc macmescama Dios acyanmongam melyascalhma. 25 Etingyasquisic sat sacerdote najato mayasicjayquiclha enlhitaoc Israel. Ongvasicjiclhojoc sat mocjam, ayinyema meltamjoclha elsilhnanacpoc apanco enlhit, najan sicvita selmescama ofrenda najan sacrificio selmescama acyanmongam melyascalhma. 26 Ongvasicjiclhojoc sat apyovoclhojo enlhitaoc Israel najan metnaja israelitas apnaycam nipyesicsa quellhip, sicvita meltamjoclha elsilhnanacpoc apanco enlhitaoc.
27 Yitnec sat ancoc apsilhananomap apanco enlhit meltamjoclha etnejic, incaymalhquic ingyajic aptoscama yataay apquitcoc acvaycmo un año aptiyascam, cotnejic acyanmongam meyascalhma. 28 Etingyasquisic sat sacerdote najato mayasicjayquiclha as enlhit apsilhnanomap. Ongvasicjiclhojoc sat mocjam. 29 Comasquejec sat mataa as singanamaclha, elyiplovcasojoc sat quellhip najan metnaja israelitas nipyesicsa quellhip, sicvita inlhojo meltamjoclha elsilhnanacpoc apanco. 30 Yitnec sat ancoc aclhanma apvalhoc enlhit esilhnanacpoc apanco, apvisay israelita najan apvisay metnaja israelita, cotnejic sat seveneycam coo. Etanovacpoc sat as enlhit, etipsacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc. 31 Ayinyema siclho apveneycam sicpayvam as enlhit najan ayinyema meyiplovquiscama siyanamaclha. Etipsacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc, elngamcojoc sat acyanmongayclha acmasom — nic nat aptomjac.
Nintovascama acnim ninnayclha
32 Naysicsa apquileyvam nic nat israelitas yoclhilhma actamopeycaoc, apquilvita lhama enlhit aptingyey alhpongja acnim ninnayclha. 33 Innec nic nat acyantamaclho as enlhit apnaclha Moisés najan Aarón, najan napatavo apyovoclhojo enlhit. 34 Apmacpec nic nat siclho, apquilalhimquisa congne apquiltamilquiscamaclha, ayinyema mepqui ilhnic nat mocjam singanamaclha. 35 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: Apsilhnanacpec apanco as enlhit, yoyam ematong. Ilane sat enlhitaoc, yoyam elajic sat tap campamento — nic nat aptomjac. 36 Innec nic nat acyantamaclho tap tingma campamento as enlhit, apmatnec nic nat maa, acno ilhnic nat siclho apcanama Dios aplingascama Moisés.
Aptemaclha apava apquilantalhnama
37 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
38 Iltimnas sat israelitas coo sicpayvam: Cotnejic sat quellhip najan aptovana apquiltemaclha apava apquilantalhnama, elyipitsic apava nipvayc borlas con flecos, allanomalhca yamyatepepa morada. 39 Colvoncamejec sat mataa quellhip singanamaclha najan apquilyiplovquiscama singanamaclha, apquilvita inlhojo borlas nipvayc apava. Yoyam melyiplovejec sat quellhip ayitsepma apnenyaoc ayinyema apquilvalhoc, actomja acsilhnanoncama enlhit. 40 Colvoncamejec sat mataa singanamaclha najan apquilyiplovquiscama, olponquinsic sat quellhip eltimjic enlhit ajancaoc, coo eyca Visqui apancaoc quellhip. 41 Coo sicvisay Dios Visqui apancaoc quellhip, sicyinyovquiscama alhta yoclhilhma Egipto, yoyam otnejic Visqui apancaoc quellhip. Coo nac Dios Visqui apancaoc — nic nat aptomjac Dios.
Leyes sobre las ofrendas
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que yo, el Señor, les estoy dando para que la habiten,
3 y me presenten ofrendas encendidas, holocaustos, o sacrificios de vacas o de ovejas, ya sea como voto especial o voluntario, o para ofrecerme en sus fiestas solemnes olor grato,
4 el que me presente su ofrenda deberá ofrecer dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite.
5 Para la libación ofrecerán un litro de vino por cada cordero, además del holocausto o del sacrificio.
6 Por cada carnero ofrecerán cuatro litros de flor de harina, amasada con dos litros de aceite;
7 y para la libación me ofrecerán dos litros de vino, en olor grato.
8 »”Cuando me ofrezcan como voto especial un novillo en holocausto o en sacrificio, o como ofrenda de paz,
9 deberán presentar junto con el novillo una ofrenda de seis litros de flor de harina, amasada con dos litros de aceite;
10 y para la libación me ofrecerán dos litros de vino, como ofrenda encendida de olor grato.
11 »”Así se hará con cada buey, carnero, cordero, o cabrito.
12 Se hará lo mismo con cada uno de ellos, al margen del número de animales ofrecidos.
13 Así lo hará todo israelita por nacimiento, al presentarme una ofrenda encendida de olor grato.
14 Y si entre ustedes habita un extranjero, o alguien que haya estado ya mucho tiempo entre ustedes, cuando me presente una ofrenda encendida de olor grato, lo hará de la misma manera que ustedes.
15 El mismo estatuto se aplicará para ustedes, los de la congregación, y para el extranjero que viva entre ustedes. Será un estatuto perpetuo por todas sus generaciones. Delante de mí, ustedes y los extranjeros son iguales,
16 así que ustedes y los extranjeros que vivan con ustedes tendrán una misma ley y un mismo decreto.”»
17 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
18 «Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan entrado en la tierra a la cual yo los llevo,
19 y comiencen a comer del pan de la tierra, deberán presentarme una ofrenda.
20 De lo primero que amasen, presentarán como ofrenda una torta; la presentarán como ofrenda de la era.
21 Por todas sus generaciones, me presentarán una ofrenda de la primera masa.
22 Pero si no cumplen con todos estos mandamientos que yo, el Señor, le he comunicado a Moisés,
23 es decir, todo lo que yo, el Señor, les he ordenado por medio de Moisés desde el día en que yo le di mis mandamientos para todas las edades,
24 si el pecado se cometió por ignorancia de la congregación, y sin ninguna intención, toda la congregación me ofrecerá, conforme a la ley, un novillo como holocausto en olor grato, junto con su ofrenda y su libación, y un macho cabrío como expiación.
25 Entonces el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel, y el pecado les será perdonado, porque se cometió sin ninguna intención. Ellos me presentarán sus ofrendas y sus expiaciones, como ofrenda encendida, por sus pecados no intencionales,
26 y les serán perdonados a toda la congregación de los hijos de Israel, y a los extranjeros que habiten entre ellos, porque se trata de un pecado no intencional de todo el pueblo.
27 »”Si alguien comete un pecado no intencional, deberá ofrecer como expiación una cabra de un año.
28 El sacerdote hará expiación por la persona que de manera no intencional haya pecado, y la reconciliará ante mí, y el pecado le será perdonado porque no fue intencional.
29 »”Una misma ley tendrán ustedes para el que cometa algún pecado no intencional, lo mismo si se trata de un israelita por nacimiento que de algún extranjero que habite entre ustedes.
30 Pero si alguien incurre en algún acto de soberbia, y me ofende, esa persona será eliminada de en medio de su pueblo, lo mismo si es israelita por nacimiento que si es extranjero,
31 por haber tenido en poco mi palabra y por haber menospreciado mi mandamiento. Esa persona será eliminada por completo, y sobre ella recaerá su iniquidad.”»
Se infringe el día de reposo
32 Mientras los hijos de Israel estaban en el desierto, se halló a un hombre recogiendo leña en el día de reposo.
33 Los que lo hallaron recogiendo leña lo llevaron ante Moisés y Aarón, y ante toda la congregación.
34 Como no estaba estipulado lo que se debía de hacer con él, lo pusieron en la cárcel.
35 Pero el Señor le dijo a Moisés:
«Ese hombre debe ser condenado a muerte. Que toda la congregación lo apedree fuera del campamento.»
36 Entonces la congregación lo llevó fuera del campamento y lo apedreó, y el hombre murió, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
Franjas en los vestidos
37 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
38 «Habla con los hijos de Israel, y diles que ellos y sus descendientes deben ponerse franjas en los bordes de sus vestidos. En cada franja de los bordes deben poner un cordón de púrpura.
39 Esa franja les servirá para que, cuando la vean, se acuerden de poner en práctica todos mis mandamientos, y para que no se fijen en lo que ven o en lo que piensan, para que no se prostituyan.
40 Les servirá para que se acuerden de todos mis mandamientos y los pongan en práctica, y se consagren a mí, su Dios.
41 Yo soy el Señor su Dios. Yo los saqué de la tierra de Egipto, para ser su Dios. Yo soy el Señor su Dios.»