Jesús apquillhalhmaa quilvanaa
1 Natamin alhta aplhinga Jesús. Apmiyaclhec alhta natingma lhalhma anco. Apquiltimnasam alhta tasic amyaa Dios apquilnancascama. Apquillhalhmaa alhta doce apóstoles apquilapajasomap. 2 Quilvanaa alhta najan apquillhalhmaa. Apquiltamilquiscacmec alhta somquic quilyicjamo actovascama najan ningmasquem. Lhama acvisay María Magdalena. Siete somquic quilyicjamo alhta apquilantipcasac avalhoc. 3 Moc acvisay Juana, Chuza aptava. Herodes alhta apcasinancama maa. Moc acvisay Susana najan aclhamoclhojo innaymacoc. Inquilmesquic alhta mataa asoc acyitna inlhojo.
Apyitquiscama Jesús mayinayclha actic
(Mt 13.1-9Mr 4.1-9)4 Apquicjingvoctac alhta enlhit appintalhnama apnaclha Jesús. Apquilinyema alhta natingma lhalhma anco. Apquiltimnasam alhta actemaclha apyitquiscama.
5 Aplhinquic nic nat apcanma, yoyam epalesam actic. Appalesamquic nic nat actic. Inpalvocmec nic nat nicja actic amay. Inquiltamalhquic nic nat actic. Natamin acpalvaa nata, intovcamquic nic nat actic. 6 Inpalvocmec nic nat nicja actic tacjalhit mataymong. Yejemoc nic nat actepa. Yejemoc nic nat acyamamco. Am nic nat coyaysoc lhopactic. 7 Inpalvocmec nic nat nicja actic coning yammeyac. Inquictingamcoc nic nat lhama yammeyac. Inquimpanatesquic nic nat. 8 Inpalvocmec nic nat nicja actic actamilaclha lhopactic. Inquictinquic nic nat. Inlhamaclhec nic nat acyilhna. Moclhama actic nic nat invocmec cien actic —alhta aptomjac Jesús.
Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Apyimnatasquic alhta appayvam:
—Ingjaycaoc innac nincoo, pac ongilaylhojo —alhta aptomjac.
Aptemaclha Jesús eltimnacsic apyitquiscama
(Mt 13.10-17Mr 4.10-12)9 Apquilmalhningvoctac alhta apquiltamsoycaoc actemaclha apyitquiscama. 10 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apvancaac quellhip elyasingvomoc asoc acyilhamalhca Dios apquilnancascama. Eyca poc enlhitaoc eltimnasacpoc actemaclha sicyitquiscama. Elanojoc sat yicje, eyca melvityejec sat. Elaylhojoc sat yicje, eyca melyasingvomejec sat.
Appeyvescasquiclha Jesús actemaclha Apyitquiscama
(Mt 13.18-23Mr 4.13-20)11 Eycaso siclhanma lhac sicyitquiscama: Acyitsomalhco mayinayclha actic Dios appayvam. 12 Enlhit apquillingay amyaa acyitsomalhco actic acpalviyam nicja amay. Yejemoc acvaa somquic quilyicjamo. Inliquic amyaa almam apquilvalhoc enlhitaoc. Inquiltamjoc yoyam elyascomoc amyaa, yoyam melvomsacpoc tap enlhitaoc. 13 Poc enlhit acyitsomalhco mayinayclha actic tacjalhit mataymong. Apquillingac ancoc amyaa apquilsovascamo almam apquilvalhoc. Mepqui quipmenaoc apquilvalhoc enlhit. Apquilinlhanacmec siclho actemaclha melyasquiyam. Apquillingamcoc sat ancoc mactovascama, eyca pa elvatsamcoc. 14 Poc enlhit acyitsomalhco mayinayclha actic naysicsa yammeyac. Apquillingac anco amyaa. Moc asoc eyca ayinyemaclha inquilvanatescacmoc amyaa: Asoc aclhanma apquilvalhoc lhalhma anco, najan acsilhnanoncama solyayem, najan ayitsepma apnenyaoc asoc acmasom. Coylhejec acyilhna apquilvalhoc enlhit. 15 Poc enlhit eyca acyitsomalhco mayinayclha actic actamila lhopactic. Apquillingac ancoc amyaa, yejemoc almam apquilvalhoc. Inlhamaclhec anco apyilhna enlhit actemaclha apquilinlhanyam —alhta aptomjac Jesús.
Apyitquiscama Jesús calevascama
(Mr 4.21-25)16 “Ningalevasquic sat ancoc calevascama, mongajapquiseje poco apyiviy. Monpiquineje coning ningyitnamaclha netin. Ninquilhanmec netin lha. Ongilvitangvotac sat ayitsayolhma ningilantalhningvoycta tingma. 17 Cotasalhcac sat asoc ayapomalhca. Colngasalhcac sat asoc acyilhamalhca. Ayalhnaclhojo sat cotniclhac.
18 “Collhenam sat ingilvalhoc amyaa ninlingay nincoo. Yitnec sat ancoc asoc, ongillhoveclhac sat mocjam. Yitnec sat ancoc lhama asoc, colhic sat sintapilhquiscaso asoc ingac —alhta aptomjac Jesús.
Jesús inquin najan apquilyalhinga
(Mt 12.46-50Mr 3.31-35)19 Natamin alvactamo alhta inquin najan apquilyalhinga. Am alhta cotatescaclha apnaclha Jesús. Enlhit apmojosomap alhta ayinyemaclha. 20 Apquiltimnasacpec alhta Jesús:
—Invaac lhac inquin najan apquilyalhinga. Lhip lhac inquiltamjoc colvita —alhta intomjac amyaa.
21 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Aplhamoclhojo enlhit apquiltomja apquilyajayquiclho apmayjayoclha Dios, eyca as enlhit najan quilvana actomja elyalhinga najan meme —alhta aptomjac.
Jesús apmascoscama piyam najan alyayajayam
(Mt 8.23-27Mr 4.35-41)22 Lhama acnim alhta aptalhningveclho barco Jesús. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Noc, ongiltamiclha tap acyayengviyam —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquillhinga. 23 Aptinquic alhta Jesús naysicsa apquillhingam. Yejemoc alhta apquilhcajacmo piyam apyimnatem. Lanoc alhta yingmin barco. Quitlhincasquic alhta covayvamcoc. 24 Yejemoc alhta apquillhaticjasa Jesús:
—Visqui, Visqui, pac ongilvayvamcoc nincoo —alhta apquiltomjac.
Yejemoc alhta aplhaticja Jesús. Apquilyasquic alhta ilhma piyam najan alyayajayam. 25 Yejemoc alhta apquinmantamo piyam najan alyayajayam.
—¿Jalhco actema quellhip melyasquiyam? —alhta aptomjac Jesús.
Apquilacac alhta apquiltamsoycaoc. Pilapcasquic alhta anco. Apquilpamejitsacpec alhta:
—¿Soc enlhit aso? Apcanayquic sat ancoc emascoc piyam najan yingmin, yejemoc alyajaclho —alhta apquiltomjac apquilpamesma.
Enlhit co Gerasa
(Mt 8.28-34Mr 5.1-20)26 Apquilvocmec alhta tap acyayengviyam yoclhilhma Gerasa. Yoclhilhma Galilea alhta apquilquimpac. 27 Aptiyapvocmo alhta Jesús netin lhop. Aptajanyavoc alhta lhama enlhit apquinyema natingma. Acvoncaclho alhta actovascama somquic quilyicjamo. Aptiyascam alhta mataa mepqui apquilantalhnama. Am alhta elhnac congne tingma. Apnacmec alhta mataa naysicsa tacjalhpopayc. 28 Lhama alhta apvita apquilhyacmo Jesús. Apquilpolintamo alhta apmamyi. Aptomjac alhta apquilpalhamamcaa:
—Jesús, Dios Ingyapam netin apquitca. ¿Soc pa jetnesquisic coo? Pac olmalhnac lhip, yoyam mejetvacseje —alhta aptomjac.
29 Ayinyemaclha aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Somquic quilyicjamo cotyip as enlhit —alhta aptomjac.
Inmamquic alhta mataa somquic quilyicjamo. Apquilpilhtetquic alhta enlhitaoc cadenas apmeoc najan apmancoc. Quilhvoc alhta elyitipsic cadenas. Inyantimquic alhta somquic quilyicjamo yoclhilhma actamopeycaoc.
30 —¿Jalhco apvisay lhip? —alhta aptomjac Jesús.
Apcatingmavoc alhta enlhit:
—Coo sicvisay Legión —alhta aptomjac.
Ayinyemaclha inlhamoc alhta somquic quilyicjamo alantalhnama apvalhoc. 31 Inquilinlhanacmec alhta almalhnaycam somquic quilyicjamo:
—Nojingilapajas nasa nincoo ayaptovnilha malhic —alhta inquiltomjac.
32 Aplhamoc alhta yatepomap apquilyanca inquilhe acvinatem. Aptovcamquic alhta. Inquililmalhnaquic alhta somquic quilyicjamo, yoyam colantilhic apquilvalhoc yatepomap. Apcavoc alhta Jesús. 33 Natamin alantepa alhta apvalhoc as enlhit. Alantalhningvocmo alhta apquilvalhoc yatepomap. Apnateymaoclhec alhta apquilantalhningvocmo congne yingmin acyayengviyam. Apquilmasquingvocmec alhta nayingmin.
34 Apquilinyec alhta apquilancam yatepomap. Apquiltimnascaclhec alhta natingma najan lhalhma anco amyaa apquilinquita yatepomap. 35 Yejemoc alhta apquilpecjamcaa enlhit. Apquililtamjoc alhta elvita asoc apquillhanma. Apquilmiyaclhec alhta apnaclha Jesús. Apvitacpec alhta enlhit alantiyapma apvalhoc somquic quilyicjamo. Apnacmec alhta nalhpop apnangvocmo aptalhnama. Intamalvocmec alhta aptemaclha. Apquilacac alhta enlhitaoc. 36 Apquiltimnamcaa alhta enlhit aptomja apquilvitaycamco. Aplhenacpec alhta aptomja aptamilquisquiyam enlhit quilyicjamo actovascama. 37 Apquilacac alhta aplhamoclhojo enlhit yoclhilhma Gerasa. Apquilpamejitsa alhta Jesús apcanyacpo etyapoc as yoclhilhma. Apquinamtec alhta barco Jesús aptajaclho mocjam. 38 Apquilmalhningvactamo alhta enlhit quilhva aptamilviyam, yoyam etnejic aplhalhma. Apmiyovquic alhta Jesús aptomja apcanya: 39 —Itajiclha tingma pac. Iltimnas sat apnaymacoc amyaa aptamalvocmo. Actemaclha Dios Ingyapam aptamilquisquiyam lhip —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta aptajaclho as enlhit. Apquiltimnasam amyaa aptomja aptamilquisquiyam Jesús.
Jairo apquitca najan quilvana acmongvaycmo aptalhnama Jesús
(Mt 9.18-26Mr 5.21-43)40 Aptajavoc alhta Jesús moc nicja acyayengviyam. Inquilpayjeclhec alhta apquilvalhoc enlhitaoc apvoclho maa. Ayinyemaclha apquililjalhnec alhta. 41 Yejemoc alhta aplhingacmo lhama enlhit apvisay Jairo. Apquimja apmamyi alhta tingma apcaneyclhilha. Apquilpolingvaac alhta apquinmamcaclha Jesús. Apcanayquic alhta etyaningvomjoc tingma pac. 42 Lhama alhta apquitca as enlhit. Quilvana ayitcoc alhta. Invocmec alhta doce años. Pac alhta incotsapoc apquitca. Apyiplaclhec alhta Jesús najan appintalhnama enlhit. Apquilyingamquic alhta naysicsa aplhingam.
43 Inyiplaclhec alhta lhama quilvana. Acvocmo alhta doce años actimem acyiviy em ac. Ayovsec alhta quilvana apcasquiscama ayimpejic panatem inyapmayc. Insovjalhquic alhta solyayem acyanmongam apquilanay. Am alhta cotamalvocmoc. 44 Apcapoc alhta inquiningvocmoc acyipitcangvocmo. Acmongvocmo alhta napocja aptalhnama Jesús. Yejemoc alhta acmasca actiyapma em ac.
45 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Soc laa semongvavo nac qui? —alhta aptomjac. Am alhta eltimnasac.
Apcatingmavoc alhta Pedro najan apquillhalhmaa:
—Visqui, apvitac lhip enlhitaoc apquilyingacpo nac. ¿Soctomja aptomja nac lhip, —“Soc enlhit semongvavo nac qui?” —alhta apquiltomjac. 46 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Lhama lhac semongvavo. Aclingamcoc lhac aplicvaa enlhit sicmovan sictamilquiscacmo —alhta aptomjac.
47 Incacac alhta quilvana, inpilhyinimquic anco. Inyasamcoc alhta, am alhta coyilhalhco. Inquilpolingvoclhec alhta apquinmamcaclha Jesús. Inquiltimnasa alhta napatavo aplhamoclhojo enlhit ayinyema acpatningvaycmo aptalhnama. Najan actemaclha actamalviyam quilhvoc anco. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Sictimem emoc, intamalvocmec lhiya ayinyema coyasquiyam. Colhing maa, cotamilsojo sat avalhoc lhiya —alhta aptomjac.
49 Naysicsa appamejitquiscama alhta Jesús acvaa amyaa. Ayinyema alhta tingma pac Jairo apquimja apmamyi apcanayclhilha. Apquiltimnasacpec alhta Jairo:
—Inquitsepquic lhac apquitca. Noyampos nasa apvisqui —alhta intomjac amyaa apcanyacpo.
50 Aplingac alhta amyaa Jesús. Aptomjac alhta apcanya:
—Jairo, noncavojo nasa apnenyic, noyasquim nasa. Comoc sat tap apquitca —alhta aptomjac.
51 Apquilvoclhec alhta tingma pac Jairo. Apmiyovquic alhta Jesús elantilhic congne tingma. Apquilvamlha alhta Pedro, najan Juan, najan Jacobo, najan inyap najan inquin quilvana ayitcoc. 52 Inyapcalhalhquic alhta. Inquilinlhacmec alhta. Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Noncolinlhama nasa. Am cotsepac quilvana ayitcoc, intinquic anco —alhta aptomjac.
53 Apcasmesacpec alhta Jesús. Ayinyemaclha apquilyasamcoc alhta ayitsepa quilvana ayitcoc. 54 Yejemoc alhta apma amic, aptomja apcanya:
—Sacoc, colhaticja —alhta aptomjac apyimnatesa appayvam.
55 Inyimnavocmec alhta mocjam quilvana ayitcoc. Yejemoc alhta ayinmaclho netin. Aptomjac alhta apcanya Jesús, yoyam colhic acmesa actom. 56 Pilapcasquic alhta inyap najan inquin. Apcasquic alhta Jesús colngalhcac amyaa nipyesicsa apnaymacoc.
Mujeres que servían a Jesús
1 Después de esto, Jesús andaba por todas las ciudades y aldeas, y allí proclamaba y anunciaba las buenas noticias del reino de Dios. Lo acompañaban los doce,
2 y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, a la que llamaban Magdalena, y de la que habían sido expulsados siete demonios;
3 Juana, la mujer de Chuza, el intendente de Herodes; Susana, y muchas otras que los atendían con sus propios recursos.
Parábola del sembrador
(Mt 13.1-15Mt 18-23Mc 4.1-20)4 De cada ciudad acudía gente para ver a Jesús. Al reunirse una gran multitud, Jesús les relató esta parábola:
5 «El sembrador salió a sembrar su semilla. Mientras sembraba, parte de ella cayó junto al camino, y fue pisoteada y las aves del cielo se la comieron.
6 Otra parte cayó sobre las piedras, pero al brotar se secó por falta de humedad.
7 Otra parte cayó entre los espinos, pero la ahogaron los espinos que brotaron con ella.
8 Otra parte cayó en buena tierra; y brotó y produjo una cosecha del ciento por uno.»
Y levantando la voz, dijo: «El que tenga oídos para oír, que oiga.»
9 Sus discípulos le preguntaron: «¿Qué significa esta parábola?»
10 Y él les respondió: «A ustedes se les concede conocer los misterios del reino de Dios, pero a los otros se les habla en parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan.
11 La parábola significa lo siguiente: La semilla es la palabra de Dios.
12 Las semillas junto al camino son los que oyen, pero que luego viene el diablo y les quita del corazón la palabra, para que no crean y se salven.
13 Las que cayeron sobre las piedras son los que, al oír la palabra, la reciben con gozo, pero como no tienen raíces, creen por algún tiempo, pero al llegar la prueba se apartan.
14 Las que cayeron entre los espinos son los que oyen, pero se alejan y son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y no dan fruto.
15 Pero la semilla que cayó en buena tierra representa a los que con corazón bueno y recto retienen la palabra oída, y dan una buena cosecha porque permanecen firmes.
Nada hay oculto que no se manifieste
(Mc 4.21-25)16 »Nadie que enciende una luz la cubre con un cajón, ni la coloca debajo de la cama. Más bien, la pone en un candelero para que los que entren vean la luz.
17 Porque no hay nada oculto que no llegue a manifestarse, ni hay nada escondido que no haya de ser conocido y de salir a la luz.
18 Escúchenme bien: a todo el que tiene, se le dará; y al que no tiene, hasta lo que cree tener se le quitará.»
La madre y los hermanos de Jesús
(Mt 12.46-50Mc 3.31-35)19 La madre y los hermanos de Jesús fueron a donde él estaba, pero no podían acercarse a él por causa de la multitud.
20 Alguien le dijo: «Tu madre y tus hermanos están allí afuera, y quieren verte.»
21 Pero él respondió: «Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.»
Jesús calma la tempestad
(Mt 8.23-27Mc 4.35-41)22 Un día, Jesús abordó una barca con sus discípulos, y les dijo: «Pasemos al otro lado del lago.» Y así lo hicieron.
23 Mientras navegaban, Jesús se quedó dormido. Pero se desencadenó en el lago una tempestad con viento, de tal manera que la barca se inundó y corrían el peligro de naufragar.
24 Los discípulos despertaron a Jesús y le dijeron: «¡Maestro, Maestro, estamos por naufragar!» Entonces Jesús despertó, reprendió al viento y a las olas, y estas se sosegaron, y todo quedó en calma.
25 Jesús les dijo: «¿Dónde está la fe de ustedes?» Pero ellos, temerosos y asombrados, se decían unos a otros: «¿Quién es este, que hasta a los vientos y a las aguas les da órdenes, y lo obedecen?»
El endemoniado geraseno
(Mt 8.28-34Mc 5.1-20)26 Después arribaron a la tierra de los gerasenos, que está en la ribera opuesta a Galilea.
27 Cuando él llegó a tierra, vino a su encuentro un hombre de la ciudad que estaba endemoniado. Hacía mucho tiempo que no se vestía ni vivía en una casa, sino en los sepulcros.
28 Cuando el endemoniado vio a Jesús, se arrodilló delante de él, lanzó un fuerte grito, y le dijo: «Jesús, Hijo del Dios altísimo, ¿qué tienes que ver conmigo? ¡Te ruego que no me atormentes!»
29 (Y es que Jesús le ordenaba al espíritu impuro que saliera del hombre porque hacía mucho tiempo que se había apoderado de él. Aunque lo ataban con cadenas y grilletes, él rompía las cadenas y el demonio lo llevaba a lugares apartados.)
30 Jesús le preguntó: «¿Cómo te llamas?» Y él respondió: «Legión.» Porque eran muchos los demonios que habían entrado en él,
31 y le rogaban a Jesús que no los mandara al abismo.
32 Como allí había un gran hato de cerdos que pacían en el monte, los demonios le rogaron a Jesús que los dejara entrar en ellos; y él les dio permiso.
33 Una vez fuera del hombre, los demonios entraron en los cerdos, y estos se lanzaron al lago por un despeñadero, y allí se ahogaron.
34 Cuando los que apacentaban los cerdos vieron lo sucedido, huyeron y fueron a contar todo esto en la ciudad y por los campos.
35 La gente salió a ver lo que había sucedido. Cuando llegaron a donde estaba Jesús, se encontraron con que el hombre, de quien habían salido los demonios, estaba sentado a los pies de Jesús, vestido y en su cabal juicio. Y tuvieron miedo.
36 Los que habían visto todo esto, les contaron cómo había sido salvado el endemoniado.
37 Entonces toda la gente de la región de los gerasenos le rogó a Jesús que se alejara de ellos, pues tenían mucho miedo. Así que Jesús entró en la barca y se fue.
38 El hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que lo dejara estar con él, pero Jesús lo despidió y le dijo:
39 «Vuelve a tu casa, y cuenta allí todo lo que Dios ha hecho contigo.» Entonces el hombre se fue y contó por toda la ciudad lo que Jesús había hecho con él.
La hija de Jairo, y la mujer que tocó el manto de Jesús
(Mt 9.18-26Mc 5.21-43)40 Cuando Jesús regresó, la multitud lo recibió con alegría, pues todos lo estaban esperando.
41 Llegó entonces un hombre llamado Jairo, que era jefe de la sinagoga. Este hombre se arrojó a los pies de Jesús y le rogó que fuera a su casa,
42 pues su única hija, que tenía como doce años, se estaba muriendo.
Mientras Jesús se dirigía a la casa de Jairo, la multitud lo apretujaba.
43 Una mujer, que hacía doce años padecía de hemorragias y había gastado en médicos todo lo que tenía, sin que ninguno hubiera podido curarla,
44 se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto. Al instante, su hemorragia se detuvo.
45 Entonces Jesús dijo: «¿Quién me ha tocado?» Todos negaban haberlo tocado, así que Pedro y los que estaban con él le dijeron: «Maestro, son muchos los que te aprietan y te oprimen.»
46 Pero Jesús dijo: «Alguien me ha tocado. Yo sé bien que de mí ha salido poder.»
47 Cuando la mujer se vio descubierta, se acercó temblorosa y se arrojó a los pies de Jesús, y delante de todo el pueblo le contó por qué lo había tocado, y cómo al instante había sido sanada.
48 Entonces Jesús le dijo: «Hija, tu fe te ha sanado. Ve en paz.»
49 Mientras Jesús hablaba, alguien de la casa del jefe de la sinagoga llegó a decirle: «Tu hija ha muerto. No molestes más al Maestro.»
50 Cuando Jesús oyó esto, le dijo: «No temas. Solo debes creer, y tu hija será sanada.»
51 Jesús entró en la casa y no dejó que nadie entrara con él, excepto Pedro, Jacobo y Juan, y los padres de la niña.
52 Todos estaban llorando y se lamentaban por ella. Pero él les dijo: «No lloren, que no está muerta, sino dormida.»
53 La gente se burlaba de él, pues sabían que la niña estaba muerta;
54 pero él la tomó de la mano, y con fuerte voz le dijo: «Niña, ¡levántate!»
55 La niña volvió a la vida, y enseguida se levantó, y Jesús mandó que le dieran de comer.
56 Sus padres estaban atónitos, pero Jesús les mandó que no dijeran a nadie lo que había sucedido.