Enlhit nic nat intomjaclhac Dios Appayvam
1 Apnec nic nat siclhoc anco apvisay Appayvam. Apnec nic nat apnaclha Dios Ingyapam apvisay Appayvam. Apnoc nic nat poc apvisay Appayvam najan Dios Ingyapam. 2 Apnec nic nat siclhoc anco apnaclha Dios Inyapam. 3 Apquillanac nic nat Dios Ingyapam aclhamoclhojo asoc, ayinyema apquillanescama apvisay Appayvam. Am nic nat collanalhcac lhama asoc mepqui apvisay Appayvam. 4 Acyimnatem apnenyic nic nat innac maa. Ayinyema ilhnic nat acyimnatem ingnenyaoc. Eyca as acyimnatem apnenyic apquilsascasquic alhta olhma enlhitaoc. 5 Apquilsascasquic alhta olhma naysicsa yatescamalhma. Am alhta covanac yatescamalhma cosponsic ayitsayolhma.
6 Apvaac alhta enlhit apvisay Juan. Dios Ingyapam alhta apcapajascama. 7 Apvaac alhta aptomja apvitaycamco, yoyam elngacsic acvisay ayitsayolhma. Apquiltamjoc alhta yoyam eltimjic melyasquiyam enlhitaoc actemaclha aplhanma. 8 Jave alhta apquilsasquiscama olhma apanco Juan. Apvamlha aptomja apvitaycamco, yoyam elngacsic acvisay ayitsayolhma.
9 Apquilhyacme aptomja apquilsasquiscama olhma aptomja nasoc anco. Apquilsascasquic alhta olhma aplhamoclhojo enlhit.
10 Apnec alhta as nalhpop apvisay Appayvam. Dios Ingyapam nic nat apquillanay as nalhpop, ayinyema apquillanescama apvisay Appayvam. Am alhta eyicpilcacpoc nipyesicsa enlhitaoc as nalhpop.
11 Apvaac alhta as nalhpop actomja apanco. Am alhta emacpoc tacja nipyesicsa apnaymacoc. 12 Apquilmec alhta tacja moclhama enlhit aptomja melyasquiyam. Apquilasinaquic alhta eltimjic Dios apquitquic. 13 Jave apquiltamongvoyam apanco. Jave appaliyam ayinyema enlhit. Jave najan enlhit ayinyema apquiltimesquiscama. Dios Ingyapam eyca apquiltimesquiscama apquitquic.
14 Enlhit apanco alhta aptomjaclhac apvisay Appayvam. Apnactac alhta ningyesicsa. Ningvitac alhta gloria aptamila apanco. Eycaso actomja gloria aptamila apanco Ingyapam Apquitca apvamlha pac lhama, am colhno moc gloria actamila anco. Inlanoc alhta apvalhoc singamliyam najan aptomja nasoc anco. 15 Aplingasquic alhta Juan aplhena apvisay. Apyimnatasquic alhta appayvam:
—Eyca as enlhit siclhena alhta, yoyam elhingmac netamin coo. Aptomja apyimtalhnamo, am olhnoc coo. Aptiyasam nic alhta apmamyi motyaycamlha coo.
16 Ningillhovamquic ninlhamoclhojo singaycaoc, cotlaycaoc singaycaoc. Ayinyemaclha acyitnamaclha cotlaycaoc asoc. 17 Singanamaclha ayinyema ilhnic nat Moisés. Eyca singaycaoc najan amyaa actamila ayinyema Jesucristo. 18 Am nic nat etamacpoc Dios Ingyapam acvocmo ningvamlha nac jay. Apvamlha pac lhama Apquitca aptomja apyipitcayo Apyap, aptomja singillhicmoscama aptemaclha apanco Dios Ingyapam —alhta aptomjac Juan.
Aplingascama Juan apvisay Jesucristo
(Mt 3.11-12Mr 1.7-8Lc 3.15-17)
19 Eycaso actomja alhta Juan aplingascama amyaa. Apnam alhta judíos tingma Jerusalén. Apquilapajasquic alhta sacerdotes najan levitas apnaclha Juan. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—¿Soc enlhit lhip qui? —alhta apquiltomjac. 20 Appeyvasoc alhta aplhanma. Apcatingmavoc alhta Juan:
—Jave coo Cristo —alhta aptomjac. 21 Apquiltomjac alhta mocjam apquilanya:
—¿Soc enlhit lhip qui? ¿Naso ya lhquip Elías profeta Dios aplingascama? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Juan:
—Jave coo —alhta aptomjac.
Natamin apquililmalhnaclho alhta mocjam:
—¿Naso ya lhquip profeta aplhenamap yoyam eva? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta:
—Jave coo —alhta aptomjac.
22 Apquiltomjac alhta mocjam apquilanya:
—¿Soc enlhit lhip qui? Ningilanyalhquic lhac ongiltimnasquiclha apquiltomja singilapajascama. ¿Jalhco sat etnejic elhenacpojo apanco lhip? —alhta apquiltomjac.
23 Apcatingmavoc alhta Juan:
—Aplhanma ilhnic nat Isaías profeta Dios aplingascama:

Coo nac enlhit appameteycam aptomja apquilpalhamaycam yoclhilhma actamopeycaoc:
“Ellanesquis amay, yoyam eyacsic Visqui ingac”

—nic nat intomjac appayvam.
24 Fariseos alhta apquilapajascama enlhit, yoyam elpamejitsic Juan. 25 Apquiltomjac alhta apquilanya Juan:
—¿Soctomja apyapascasamco nac lhip yingmin? Jave nac lhip Cristo, jave najan Elías, jave najan profeta aplhenamap —alhta apquiltomjac.
26 Apcatingmavoc alhta Juan:
—Acyapascasamqui inyicje yingmin enlhitaoc. Apne inyicje lhama nipyesicsa quellhip. Am eyca elyicpilcac mocjam quellhip. 27 Eyca as enlhit aptomja aplhingayam netamin coo. Aptiyasam nic alhta apmamyi. Acyaponcanalhquic ollicsic alhataoc tiyayipeoc apác —alhta aptomjac.
28 Eycaso actomjaclha alhta amyaa yoclhilhma Betábara, tap vatsam Jordán actiyapmaclha acnim. Apyapascasamquic alhta yingmin enlhitaoc Juan maa.
Nipquesic apquitcoc apquinyema Dios Ingyapam
29 Moc acnim alhta intomjac. Apvitac alhta Juan aplhingacmo Jesús. Aptomjac alhta Juan apquilanya enlhitaoc:
—Quip elanojo. Aptomja sat apmascoscama melyascalhma enlhit lhalhma anco, malha nipquesic apquitcoc apquilmesomap enlhitaoc. Eyca as aptomja nipquesic apquitcoc Dios apmescama. 30 Eycaso siclhena alhta: “Elhingmac sat lhama enlhit netamin coo. Aptiyasam nic alhta apmamyi. Aptomja apyimtalhnamo molhno coo”. 31 Am alhta oyicpilcac coo lha. Acyapascasamquic yingmin enlhitaoc, yoyam etacpoc Cristo nipyesicsa enlhitaoc Israel —alhta aptomjac.
32 Aplingasquic alhta mocjam Juan:
—Acvitac alhta Espíritu Santo apquinyema netin. Malha valhaay alhta intomjac apvayventamo tacjaplhit Jesús. 33 Am alhta oyicpilcac siclho coo. Eyasinaquic alhta Dios Ingyapam oyapasquisamcoc yingmin enlhitaoc. Aptomjac alhta seyanya aptomja seyapajascama: “Apvitac sat ancoc lhip Espíritu Santo apvayventamo tacjaplhit lhama enlhit, eyca as aptomja yoyam eyapasquisamcoc Espíritu Santo”. 34 Acvitac alhta coo. Aclingasquic coo apvisay aptomja Dios Apquitca —alhta aptomjac.
Jesús apquiltamsoycaoc siclhoc anco
35 Moc acnim alhta intomjac. Apnec alhta mocjam Juan maa najan apcanit apquillhalhmaa. 36 Apvitac alhta Juan aplhingacmo Jesús. Aptomjac alhta Juan apquilanya enlhitaoc:
—Quip elanojo Nipquesic apquitcoc apquinyema Dios Ingyapam —alhta aptomjac.
37 Apquillingac alhta apquillhalhmaa Juan appayvam. Apquilyiplaclhec alhta Jesús. 38 Yejemoc alhta appaycacpo Jesús. Apvitac alhta apquilyiplacmo. Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soc apquiltingyamco yi? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Singillhicmoscama, ¿jalhco acpayjo apmaclha? —alhta apquiltomjac.
39 Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
—Noc, eltiyaningvomjo —alhta aptomjac.
Apquilyiplaclhec alhta. Apquilvitac alhta apmaclha. Apquilnacmec alhta lhama, ayinyemaclha malha las cuatro alhta intomjac.
40 Apcanit enlhit alhta apquillinga Juan appayvam. Apquilyiplaclhec alhta Jesús. Lhama alhta apvisay Andrés, Simón Pedro apipma. 41 Lhama alhta apvita apyalhing. Aptomjac alhta Andrés apcanya apyalhing:
—Ningvitac nincoo Mesías —alhta aptomjac. Actemaclha judíos apquiltimem. Ningiltimem nincoo Cristo.
42 Yejemoc alhta apyantamaclho Andrés apyalhing apnaclha Jesús. Apquilanoc alhta Jesús, aptomja apcanya:
—Lhip nac Simón, Jonás apquitca. Iltamjacpoc sat apvisay Cefas, apquiltimem Pedro, ningiltimem nincoo mataymong —alhta aptomjac.
Jesús apquevoycam Felipe najan Natanael
43 Moc acnim alhta intomjac. Apquiltamjoc alhta Jesús emyaclhac yoclhilhma Galilea. Aptajanyavoc alhta Felipe. Aptomjac alhta apcanya:
—Jeyiplaclha sat —alhta aptomjac.
44 Co Betsaida alhta Felipe, tingma pac Andrés najan Pedro. 45 Yejemoc alhta apquitama Felipe Natanael. Aptomjac alhta apcanya:
—Ningvitac lhac nincoo enlhit aplhanma ilhnic nat Moisés singanamaclha actalhesomalhca. Najan apquillhanma ilhnic nat apnatalhescama profetas Dios apquillingascama. Apvisay Jesús, José apquitca, tingma pac Nazaret —alhta aptomjac.
46 Apcatingmavoc alhta Natanael:
—¿Avanqui ya cotyapoc asoc actamila Nazaret nac maa? —alhta aptomjac. Apcatingmavoc alhta Felipe:
—Quip ityaningvomjo —alhta aptomjac.
47 Lhama alhta apvita Jesús aplhingacmo Natanael. Aptomjac alhta apcanya:
—Quip elanojo, aplhingacmo nac maa israelita apanco mepqui apyinimseycam —alhta aptomjac.
48 Aptomjac alhta Natanael:
—¿Jalhco setayaclha seyicpilco nac? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Acvitac lhac lhip coning higo yamit yicpintama apquevoycam Felipe —alhta aptomjac.
49 Aptomjac alhta mocjam Natanael:
—Singillhicmoscama, lhip nac aptomja Dios Apquitca. Lhip aptomja enlhitaoc Israel Apvisqui apancaoc —alhta aptomjac.
50 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Am ya lhquip eyascacmoc ayinyema siclhena lhac: Sicvita lhac apna lhip coning higo yamit? Etac sat lhip asoc alyiviy, colhno aso —alhta aptomjac.
51 Aptomjac alhta mocjam Jesús:
—Actomjac coo silanya quellhip: Naso, elvitangvomoc sat quellhip acyaptomalhca netin. Elvitangvomoc sat quellhip Dios ángeles apancaoc. Elmiyaclhac sat mataa netin najan elvayventac sat nalhpop tecjelhit sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
La Palabra hecha carne
1 En el principio ya existía la Palabra.
La Palabra estaba con Dios,
y Dios mismo era la Palabra.
2 En el principio, la Palabra estaba con Dios.
3 Por la Palabra fueron hechas todas las cosas.
Sin la Palabra nada fue hecho
de lo que ha sido hecho.
4 En la Palabra estaba la vida,
y la vida era la luz de la humanidad.
5 La luz resplandece en las tinieblas,
y las tinieblas no prevalecieron contra ella.
6 Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 Este vino por testimonio, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por él.
8 Él no era la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.
9 La Palabra, la luz verdadera,
la que alumbra a toda la humanidad,
venía a este mundo.
10 La Palabra estaba en el mundo,
y por la Palabra el mundo fue hecho,
pero el mundo no la conoció.
11 La Palabra vino a lo suyo,
pero los suyos no la recibieron.
12 Pero a todos los que recibieron la Palabra,
a los que creen en su nombre,
les dio la potestad de ser hechos hijos de Dios;
13 los cuales no son engendrados de sangre,
ni de voluntad de carne,
ni de voluntad de varón,
sino de Dios.

14 Y la Palabra se hizo carne,
y habitó entre nosotros, y vimos su gloria
(la gloria que corresponde al unigénito del Padre),
en plenitud de gracia y de verdad.
15 De la Palabra Juan dio testimonio, y clamó diciendo: «De aquel que es la Palabra es de quien yo decía: “Viene después de mí, pero es anterior a mí; porque ya existía antes que yo.”»
16 Ciertamente de su plenitud tomamos todos,
y gracia sobre gracia.
17 La ley fue dada por medio de Moisés,
pero la gracia y la verdad vinieron
por medio de Jesucristo.
18 A Dios nadie lo vio jamás;
quien lo ha dado a conocer es el Hijo unigénito,
que está en el seno del Padre.
Testimonio de Juan el Bautista
(Mt 3.11-12Mc 1.7-8Lc 3.15-17)
19 Este es el testimonio de Juan. Cuando los judíos enviaron desde Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntaran: «Tú, ¿quién eres?»,
20 Juan confesó, y no negó, sino que confesó: «Yo no soy el Cristo.»
21 Y le preguntaron: «Entonces, ¿qué? ¿Eres Elías?» Dijo: «No lo soy.» «¿Entonces eres el profeta?» Y él respondió: «No.»
22 Le dijeron: «¿Quién eres, entonces? Para que demos respuesta a los que nos enviaron, ¿qué dices de ti mismo?»
23 Juan dijo: «Yo soy la voz que clama en el desierto: “Enderecen el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías.»
24 Los que habían sido enviados eran de los fariseos,
25 y le preguntaron: «Entonces, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta, ¿por qué bautizas?»
26 Juan les respondió: «Yo bautizo con agua; pero en medio de ustedes está uno, a quien ustedes no conocen.
27 Este viene después de mí, del cual no soy digno de desatar la correa de su calzado.»
28 Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
El Cordero de Dios
29 El siguiente día Juan vio que Jesús venía hacia él, y dijo: «Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 Él es de quien yo dije: “Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.”
31 Yo no lo conocía; pero vine bautizando con agua para esto: para que él fuera manifestado a Israel.»
32 Juan también dio testimonio y dijo: «Vi al Espíritu descender del cielo como paloma, y permanecer sobre él.
33 Yo no lo conocía; pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Aquel sobre quien veas que el Espíritu desciende, y que permanece sobre él, es el que bautiza con el Espíritu Santo.”
34 Y yo lo he visto, y he dado testimonio de que este es el Hijo de Dios.»
Los primeros discípulos
35 Al día siguiente, Juan estaba de nuevo allí con dos de sus discípulos.
36 Al ver a Jesús, que andaba por allí, dijo: «Este es el Cordero de Dios.»
37 Los dos discípulos lo oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
38 Jesús se volvió y, al ver que lo seguían, les dijo: «¿Qué buscan?» Ellos le dijeron: «Rabí (que traducido significa “Maestro”), ¿dónde vives?»
39 Les dijo: «Vengan y vean.» Ellos fueron, y vieron dónde vivía, y se quedaron con él aquel día, porque ya eran como las cuatro de la tarde.
40 Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús.
41 Este halló primero a Simón, su hermano, y le dijo: «Hemos hallado al Mesías (que traducido significa “el Cristo”).»
42 Entonces lo llevó a Jesús, quien al verlo dijo: «Tú eres Simón, el hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro ).»
Jesús llama a Felipe y a Natanael
43 Al día siguiente, Jesús quiso ir a Galilea, y halló a Felipe y le dijo: «Sígueme.»
44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 Y Felipe halló a Natanael y le dijo: «Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y también los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.»
46 Natanael le dijo: «¿Y de Nazaret puede salir algo bueno?» Y le dijo Felipe: «Ven a ver.»
47 Cuando Jesús vio que Natanael se le acercaba, dijo de él: «Aquí tienen a un verdadero israelita, en quien no hay engaño.»
48 Natanael le dijo: «¿Y de dónde me conoces?» Jesús le respondió: «Te vi antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera.»
49 Natanael le dijo: «Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios!; ¡tú eres el Rey de Israel!»
50 Jesús le respondió: «¿Crees solo porque te dije que te vi debajo de la higuera? ¡Pues cosas mayores que estas verás!»
51 También le dijo: «De cierto, de cierto les digo, que de aquí en adelante verán el cielo abierto, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del Hombre.»