David apquilnapma amalecitas
1 Invocmec nic nat natqui acnim, apquilvoclho tingma Siclag David najan apquillhalhmaa. Apquilvitac nic nat apquiltemaclha amalecitas apnatovascama yoclhilhma Néguev najan tingma Siclag. Apquilvatnec nic nat talha apyovoclhojo tingma. 2 Inquilmalhquic nic nat acyovoclhojo quilvanaa najan ayitquic, apquilnalaclho mocjay. Am nic nat ematnac lhama.
3 Apquilvoctac nic nat natingma David najan apquillhalhmaa. Pilapcasquic nic nat apquilvita apmeta tingma. Mepqui ilhnic nat tingma, paj apnatamcaa, paj najan ayitquic. 4 Yiplovcoc nic nat apquilyapcalhem acvanyam, acvaycmo mepqui apquilyimnaa. 5 Innec nic nat acnalaclho anit apnatamcaa David: lhama acvisay Ahinoam co Jezreel, najan moc acvisay tampeyi Abigail, Nabal aptava niptamin, ayinyema Carmel. 6 Avanjec nic nat aclom apquilvalhoc apquilvita apquillhalhmaa. Apcacac nic nat David ematong ayinyema apnaymacoc. Apquilquitamquic nic nat apnatamcaa najan apquitquic - paj elvitac. Inlhenquic nic nat apvalhoc David meyascamejec mataa Dios Apyimtalhnamo.
7 Aptomjac nic nat David apcanya Abiatar, apyap nic nat Ahimelec: —Jesantimquis asoc ayamosilha sicas — nic nat aptomjac.
Apsantimcasquic nic nat Abiatar. 8 Aptomjac nic nat David apquilmalhnaycam Dios: —¿Ingvanqui ya ongminlhinam as enlhitaoc apquilmapsomcaa najan apquilminyilhma? ¿Ingvanqui ya ongilmoc? — nic nat aptomjac David.
Apcatingmavoc nic nat Dios: —¡Elminlhinaoc maa! Elvomquis tap apnaymacoc najan quilvanaa almomalhca — nic nat aptomjac.
9 Apquilquimpaclhec nic nat David najan seiscientos apquillhalhmaa. Apquilvocmec nic nat vatsam ayitcoc acvisay Besor. 10 Apquilnaclhec nic nat maa doscientos apnaymacoc. Apquilyampavoc nic nat. Am nic nat colapvancaac eljalhtipilhquetic vatsam. Apnalaclhec nic nat David poc cuatrocientos apquillhalhmaa, elminlhinam mocjam apquilminyilhma. 11 Apquiltajanyac nic nat enlhit co Egipto. Apquilyantamaclhec nic nat apnaclha David. Aplhocac nic nat aptom najan apyam. 12 Aptovquic nic nat nilpayescama higo acyilhna najan anit nilpayescama uva acyilhna. Inyimnaclhec nic nat mocjam apyimpejic co Egipto, apsovja aptom. Mepqui ilhnic nat aptom najan apyam natqui acnim najan natqui alhtaa.
13 Aptomjac nic nat David apcanya co Egipto: —¿Co laa apquinyemayaclha lhip? ¿Co laa apvisay lhip apvisqui pac? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat co Egipto: —Co Egipto nac coo, silancam apnaclha amalecita. Eyinyovquic alhta visqui ajac, natqui acnim alhta, ayinyema ningmasquem seyajem. 14 Ningilanac alhta quimpocjacme nipiyam nipyesicsa cereteos, najan nipyesicsa Judá apquilmolhama najan nipyesicsa Caleb apquilmolhama. Ningilvatnec alhta talha tingma Siclag — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya co Egipto: —¿Apvanqui ya lhquip jeyantemiclha apnamcaclha apquilmapsomcaa najan apquilminyilhma? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat co Egipto: —Evanqui inyicje. Ilhen siclho napato Dios mepqui apyeycajascaoc, yoyam jemyoc coo. Momatnejec sat coo. Colhejec sat seyantama apnaclha visqui ajac — nic nat aptomjac.
16 Apyantamaclhec nic nat apnamcaclha apquilminyilhma. Apquilhpanec nic nat apquilminyilhma, malha fiesta apquillanay, aptoycaoc najan apyinaycaoc. Ayinyema asoc alminyilhamalhca siclho yoclhilhma Filistea najan maa Judá. 17 Apquillanac nic nat quimpocjacme David najan apquillhalhmaa. Alhtoo ilhnic nat acvaycmo alhtaa. Apquilinyajamquic nic nat cuatrocientos apquilyimnanic apquilquinamtem voncayispoc. Apticyovquic nic nat apyovoclhojo apquilminyilhma.
18 Apquilvomcasquic nic nat tap David asoc acminyilhamalhca. Apquilvomcasquic nic nat tap anit apnatamcaa. 19 Am nic nat ingyaymacpoc lhama apquitcoc, najan enlhit, najan asoc ayitcoc anco. Apvitac nic nat David apyovoclhojo apquilmomap, najan almomalhca. 20 Innec nic nat acnalaclho apnatoscama amalecitas, najan vayqui, najan nipquesic. David apnatoscama nac lha — nic nat intomjac amyaa.
21 Apquilvoctac nic nat mocjam apnamcaclha doscientos apnaymacoc apquilyampay siclho, payjoc vatsam ayitcoc. Apquilamyilhamquic nic nat elmoc tacja David najan apquillhalhmaa. Appayvasquic nic nat siclho David. 22 Am nic nat cotamila apquilvalhoc napocja apquillhalhmaa, apquiltomja apquilanya: Colapvanquejec ellhovamcoc asoc quellhip metnaja alhta ninlhalhma nincoo. Enaliclha sat apnatamcaa najan apquitquic, vamlha sat — nic nat apquiltomjac.
23 Aptomjac nic nat David apquilanya: —¡Elvatsaoc quellhip, enaymacoc! Cotlaycaoc singaycaoc Dios Apyimtalhnamo. Aptomja alhta singmasma naysicsa ningilnapomalhca. Najan naysicsa ningilmam apquilmapsomcaa apquilminyilhma. 24 Paj cotamila apquiltomjaclha quellhip. Eycaso ninlhanmaclha: Lhama epasmoc quimpocjacme, poc etamilsic apquilnatam. Acyovoclhojo asoc almomalhca, ellhovamcoc apquilanacpo — intomjac ninlhanmaclha — nic nat aptomjac David.
25 (Apquilyiplovcasquic mataa israelitas as ningvamlha nac jay).
26 Apvoclhec nic nat tingma Siclag David. Apcapajasquic nic nat asoc almomalhca, ellhovamcoc mayayo apquilvanyam co Judá. Aptomjac nic nat apquilanya: Eycaso asoc almomalhca alhta niptamin cotnaja ingmoc apquilinmelhaycam Dios — nic nat aptomjac. 27 Apcapajasquic nic nat apmescama nasa David ellhovamcoc tingma Betel, najan tingma Ramot yoclhilhma Néguev, najan tingma Jatir. 28 Najan tingma Aroer, najan tingma Sifmot, najan tingma Estemoa. 29 Najan tingma Racal, najan moclhama tingma payjoc Jerameel, najan tingma apancaoc quenitas. 30 Najan co Horma, najan co Corasán, najan co Atac. 31 Najan co Hebrón najan poc tingma lhalhma anco apquilvoycamlha.
David derrota a los amalecitas
1 Al tercer día, David y sus hombres fueron a Siclag, y se dieron cuenta de que los amalecitas habían invadido el Néguev, y de que a Siclag la habían asolado y le habían prendido fuego.
2 Habían capturado a las mujeres y a todos los que vivían allí, chicos y grandes, aunque no habían matado a nadie; simplemente se los habían llevado cautivos.
3 Cuando David y sus hombres llegaron a Siclag y vieron que la ciudad había sido incendiada y que las mujeres y sus hijos habían sido capturados,
4 se pusieron tan tristes que lloraron a voz en cuello, hasta que se cansaron.
5 Entre las cautivas estaban las dos mujeres de David, es decir, Ajinoán la jezreelita y Abigaíl, la viuda de Nabal.
6 David se angustió porque todo el pueblo quería apedrearlo, pues les dolía haber perdido a sus hijas y a sus hijos, pero halló fuerzas en el Señor su Dios.
7 Entonces llamó al sacerdote Abiatar hijo de Ajimélec, y le dijo:
«Te ruego que me traigas el efod.»
Abiatar se lo llevó,
8 y David consultó al Señor. Le preguntó:
«¿Debo perseguir a esa banda de malvados? ¿Podré darles alcance?»
Y el Señor le dijo:
«Ve tras ellos, porque les darás alcance y podrás liberar a los cautivos.»
9 David partió entonces con sus seiscientos hombres, y llegaron hasta el torrente de Besor, donde se quedaron unos cuantos.
10 Los que siguieron adelante con David fueron cuatrocientos hombres, pues doscientos de ellos estaban tan cansados que no pudieron cruzar el torrente.
11 Y esos que siguieron hallaron en el campo a un egipcio, y lo llevaron ante David; lo alimentaron con pan, y le dieron a beber agua.
12 También le dieron pan de higos secos y dos racimos de uvas pasas, y el egipcio comió y recobró el ánimo, pues hacía tres días con sus noches que no había comido ni bebido nada.
13 Luego, David le preguntó:
«¿Quién eres, y de dónde vienes?»
Y el joven egipcio respondió:
«Sirvo a un amalecita, pero me abandonó hace tres días porque me vio muy mal,
14 pues habíamos hecho una incursión al Néguev de los cretenses y de Judá, y también al Néguev de Caleb, y luego le prendimos fuego a Siclag.»
15 Y David le preguntó:
«¿Me puedes llevar hasta esa tropa?»
Y el egipcio dijo:
«Lo haré, si me juras que no me matarás ni me entregarás a mi amo. Solo así te llevaré hasta esa gente.»
16 Y como David se lo juró, el egipcio lo llevó adonde estaban ellos. Cuando llegaron, David vio a la tropa esparcida y en completo desorden. Estaban comiendo y bebiendo, y haciendo una gran fiesta con todo el botín que habían tomado de los filisteos y de la tierra de Judá.
17 David, aprovechando su descuido, los hirió de muerte durante todo ese día y hasta la tarde del día siguiente, sin dejar con vida más que a cuatrocientos jóvenes que huyeron montados en sus camellos.
18 Después de que David recuperó todo lo que los amalecitas habían robado, liberó también a sus dos mujeres.
19 David recuperó todo, sin que le faltara absolutamente nada, por pequeña que fuera, y devolvió los hijos y las hijas a sus padres.
20 También se apoderó de las ovejas y del ganado mayor, y como lo iba arriando, todos decían que era el botín de David.
21 Cuando David llegó al torrente de Besor, los doscientos hombres que por cansancio no habían podido acompañarlo salieron a recibirlo, y al verlos David, los saludó en paz.
22 Pero entre los soldados que habían ido con David a la batalla, había algunos que eran egoístas y malvados, que dijeron:
«A estos no les corresponde nada del botín que capturamos. Que tomen a sus mujeres y a sus hijos, y que se vayan.»
23 Pero David les dijo:
«No se porten así, hermanos míos. El Señor nos ha protegido y nos ha permitido recuperar lo que esa banda de malvados que nos atacó nos había arrebatado.
24 ¿Quién va a darles la razón en este caso? El mismo derecho tiene el que entra en combate como el que se queda al cuidado del bagaje. Todos merecen recibir lo mismo.»
25 Y desde aquel día y hasta la fecha, esto quedó establecido como una ley y ordenanza en Israel.
26 Cuando David llegó a Siclag, tomó parte del botín y lo repartió entre sus amigos, los ancianos de Judá, junto con este mensaje: «Aquí tienen este presente. Se lo quitamos a los enemigos del Señor, y es para ustedes.»
27 El regalo se lo envió a los que vivían en Betel, en Ramot del Néguev, en Jatir,
28 en Aroer, en Sifmot, en Estemoa,
29 en Racal, en las ciudades de Yeramel, en las ciudades de los quenitas,
30 en Jormá, en Corasán, en Atac,
31 en Hebrón, y en todos los lugares donde David había estado con sus hombres.