Apquiltimnaycam Juan yapasquiscama yingmin inyap
(Mt 3.1-12Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)
1 Eycaso ayenmoclha tasic amyaa Jesucristo, Dios Apquitca.
2 Aptalhosquic nic nat vaycajac Dios aplingascama profeta Isaías:

Ongvapajacsic sat soycam amyaa apmamyi lhip, yoyam elanecsic amay, yoyam eyacsic lhip.
3 Appameteycam enlhit apquilpalhamaycam yoclhilhma actamopeycaoc:
“Elanesquis amay, yoyam eyacsic Visqui ingac. Elpeyvacsojo amay pac,”

—nic nat aptomjac Isaías.
4 Apvaac alhta Juan. Apquilyapascasamquic alhta yingmin enlhitaoc yoclhilhma actamopeycaoc. Apquilanayquic alhta: Elyanmonquis siclho apquilvalhoc. Natamin colmascosalhcac sat melyascalhma. 5 Apquilmiyaclhec alhta apnaclha Juan aplhamoclhojo enlhit. Apquilinyemac alhta yoclhilhma Judea najan tingma Jerusalén. Apquililtimnasquic alhta melyascalhma. Natamin apquilyapascasamquic yingmin Juan navatsam Jordán.
6 Voncayispoc moctoscama ava alhta aptalhnama Juan. Asoyimpejic alhta apyapmam. Sova alhta aptom najan yovjan.
7 Apquiltimnasquic alhta enlhitaoc:
—Ingyilhyemoc sat lhama enlhit netamin coo. Apmeyjec apanco molhno coo. Acyaponcanalhquic ongvajalhic apmamyi, yoyam oljalhyovasquisic alhataoc tiyayipeoc pac. 8 Acyapascasamqui inyicje quellhip yingmin, sat eyqui maa eyapascasamcoc quellhip Espíritu Santo —alhta aptomjac Juan.
Juan apyapasquiscama yingmin Jesús
(Mt 3.13-17Lc 3.21-22)
9 Lhama acnim alhta aptepa Jesús tingma Nazaret yoclhilhma Galilea. Apmiyaclhec alhta apnaclha Juan. Apyapasacpec alhta yingmin Jesús vatsam Jordán. Juan alhta apyapasquiscama yingmin. 10 Lhama alhta aptepa nayingmin Jesús, apvita acyaptalhco netin. Apvayventamo alhta Espíritu Santo tacjaplhit, malha valhaay alhta intomjac. 11 Inlingalhquic alhta lhama appayvam ayinyema netin:
—Lhip nac sictamongvoyam siyasicjayo, acyispaquic lhip —alhta intomjac amyaa.
Yavey Satanás Acyipconma Jesús
(Mt 4.1-11Lc 4.1-13)
12 Yejemoc alhta apyantama Espíritu Santo Jesús yoclhilhma actamopeycaoc. 13 Apnacmec alhta maa cuarenta acnim. Inquilyancac maa asoc navjac. Inyipconquic alhta yavey Satanás. Apquilvaac alhta ángeles Dios apquilasinancama, yoyam ellanam.
Jesús apquillhicmoscama siclhoc anco
(Mt 4.12-17Lc 4.14-15)
14 Apnesacpec alhta Juan singilpilhtetemaclha. Natamin apmiyaclhec alhta Jesús yoclhilhma Galilea. Apquiltimnasquic alhta tasic amyaa ayinyema Dios Ingyapam. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Invocmec acnim, camquitvaac Dios apquilnancascama. Elyanmonquis apquilvalhoc quellhip. Noelyasquim nasa tasic amyaa —alhta aptomjac.
Apquilevoycam Jesús cuatro enlhit
(Mt 4.18-22Lc 5.1-11)
16 Aptiyasam alhta Jesús nicja acyayengviyam Galilea. Apvitac alhta Simón najan appipma Andrés. Tingyey quilasma alhta apquiltomjac. Apquillhantac alhta nayingmin yamyamayin. 17 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Noc, eltime sat siclhalhmaa. Oltimesquisic sat quellhip tingyey enlhit —alhta aptomjac.
18 Yejemoc alhta apquillha yamyamayin. Apquilyiplaclhec alhta Jesús.
19 Aplhinquic alhta mocjam tap. Aptajanyavoc maa Jacobo najan apyalhing Juan, Zebedeo apquitquic. Apquilotaoclhec alhta yamyamayin avalhoc barco. 20 Yejemoc alhta apquilevamcaa Jesús. Apquilyinyovquic alhta apquilyap apna avalhoc barco najan apquillhalhmaa. Apquilyiplaclhec alhta Jesús.
Enlhit acma apvalhoc somquic quilyicjamo
(Lc 4.31-37)
21 Apquilvoclhec alhta tingma Capernaum. Acnim ninnayclha aptalhningvocmo alhta tingma apcanayclhilha. Apquillhicmosquic alhta amyaa. 22 Pilapcasquic alhta enlhitaoc apquillinga apquillhicmoscama. Apquillhicmosquic alhta Jesús actemaclha apmopvan, am colhno enlhit apquilyascamco apquiltemaclha. 23 Apnec alhta congne tingma apcaneyclhilha enlhit acma apvalhoc somquic quilyicjamo. Apquilpalhamam alhta:
24 —Jesús co Nazaret. ¿Soc pa jintimesquisic nincoo? ¿Apvaa ya lhquip, yoyam jingilmascoscomoc? Acyicpilcoc lhip, Dios Apponcanma nac lhip —alhta aptomjac.
25 Apquilyasquic alhta ilhma Jesús, aptomja apcanya:
—Nani, covanma. Coyamyiclha —alhta aptomjac.
26 Inyinyovasam alhta somquic quilyicjamo. Cayjec alhta alpalhamaycam. Natamin inyamyaclhec alhta. 27 Pilapcasquic alhta aplhamoclhojo. Apquilpamejitsacpec alhta nipyesicsa:
—¿Soc asoc qui? Actemaclha singillhicmoscama alhnancoc. Acmovan innac appayvam. Apcanayquic sat ancoc somquic quilyicjamo, yejemoc alyajaclho appayvam —alhta apquiltomjac apquilpamesma.
28 Yejemoc alhta acpayjingvocmo amyaa. Aplhenacpec alhta lhalhma anco yoclhilhma Galilea.
Jesús aptamilquisquiyam Simón Pedro apipyamong
(Mt 8.14-15Lc 4.38-39)
29 Lhama alhta apquilantepa tingma apcaneyclhilha. Apquilpevoc alhta apquilmiyaclho tingma pac Simón najan Andrés. Apquillhalhmaa alhta Jacobo najan Juan. 30 Inyitnec alhta Simón apipyamong. Acmelhanma ayimpejic alhta intomjac. Yejemoc alhta apquiltimnasacpo Jesús. 31 Apyacmec alhta Jesús. Apmec alhta amic apquinimsaclho netin. Yejemoc alhta acmasca acmelhanma ayimpejic. Inquillanam alhta innaymacoc.
Jesús aptamilquisquiyam ningmasquemataoc
(Mt 8.16-17Lc 4.40-41)
32 Yejemoc alhta actalhna acnim. Alhtaa intomjac. Apquilnalantamo apnaclha Jesús ningmasquem actomjaycaoc najan acma somquic quilyicjamo. 33 Aplicacpec alhta enlhit natingma. Apquicjingvaac alhta apatong tingma. 34 Apquiltamilquiscacmec alhta Jesús aclhamoclhojo actemaclha ningmasquemataoc. Apquilantipcasquic alhta aclhamoclhojo somquic quilyicjamo. Am alhta ingyavoc Jesús colpametam somquic quilyicjamo. Inquilyicpilcoc alhta anco.
Jesús apquiltimnaycam yoclhilhma Galilea
(Lc 4.42-44)
35 Alhtooc anco acmopayam congne aplhaticja alhta Jesús. Apmiyaclhec alhta yoclhilhma mepqui lha tingma, yoyam elmalhna. 36 Apquimjamquic alhta Simón najan apquillhalhmaa. 37 Lhama alhta apquiltajanyaclho apquiltimnasa alhta:
—Apquilquitamquic lhac lhip aplhamoclhojo —alhta apquiltomjac.
38 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Noc, ongilyacsic moclhama tingma apyitna ningato. Aclhingacmec coo, yoyam oltimnacsic sat najan maa tasic amyaa.
39 Apsovjongvoclhoc alhta yoclhilhma Galilea. Apquiltimnasamcaa amyaa tingma apquilaneyclhilha. Apquilantipcasquic alhta najan somquic quilyicjamo.
Jesús aptamilquisquiyam lepra ningmasquem ningilyitapaycam
(Mt 8.1-4Lc 5.12-16)
40 Apyoctamo alhta apnaclha Jesús enlhit actimem ningmasquem ningilyitapaycam lepra. Apquilticlhicvaac alhta aptapnaoc nalhpop, appamejitsa alhta:
—Apquiltamjoc sat ancoc jetamilquiscomoc, apvanquic lhip —alhta aptomjac.
41 Yimtilhec alhta apvalhoc Jesús. Apyasquisa alhta apmic appatningvocmo. Aptomjac alhta apcanya:
—Altamjoc coo. Itniclha apjalhnancoc —alhta aptomjac.
42 Yejemoc alhta allova ningmasquem. Aptamilvocmec alhta as enlhit. 43 Apcasquic alhta eltimnacsic amyaa. Yejemoc alhta apcapajasa Jesús. Apyimnatasquic alhta appayvam:
44 —Quip ingyeylhojo, noltimnas nasa enlhit maa. Ilhing maa, ilhicmosacpojo sat sacerdote. Imques sat apmescama acyanmongam ayalhnayclha apyimpejic. Itne sat actemaclha singanama ilhnic nat Moisés, yoyam ongmesic. Apmesquic sat ancoc, melquinatsejec sat enlhitaoc aptomja aptamilviyam —alhta aptomjac.
45 Aplhinquic alhta as enlhit. Appayesquic alhta amyaa lhalhma anco. Apquilyasacpec alhta ilhma Jesús emyaclhac natingma. Apnacmec alhta yoclhilhma mepqui lha tingma. Apquilyoclhec alhta apnaclha Jesús apquilinyema lhalhma anco.
Predicación de Juan el Bautista
(Mt 3.1-12Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)
1 Principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
2 Como está escrito en el profeta Isaías:
«Yo envío a mi mensajero delante de ti,
el cual preparará tu camino.
3 Una voz clama en el desierto:
“Preparen el camino del Señor;
enderecen sus sendas.”»
4 Juan se presentó en el desierto, y bautizaba y proclamaba el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
5 Toda la gente de la provincia de Judea y de Jerusalén acudía a él, y allí en el río Jordán confesaban sus pecados, y Juan los bautizaba.
6 La ropa de Juan era de pelo de camello, alrededor de la cintura llevaba un cinto de cuero, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
7 Al predicar, Juan decía: «Después de mí viene uno más poderoso que yo. ¡Yo no soy digno de inclinarme ante él para desatarle la correa de su calzado!
8 A ustedes yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.»
El bautismo de Jesús
(Mt 3.13-17Lc 3.21-22)
9 Por esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 En cuanto Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.
11 Y desde los cielos se oyó una voz que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco.»
Tentación de Jesús
(Mt 4.1-11Lc 4.1-13)
12 Enseguida, el Espíritu llevó a Jesús al desierto,
13 y allí fue puesto a prueba por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles lo servían.
Jesús principia su ministerio
(Mt 4.12-17Lc 4.14-15)
14 Después de que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea para proclamar el evangelio del reino de Dios.
15 Decía: «El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepiéntanse, y crean en el evangelio!»
Jesús llama a cuatro pescadores
(Mt 4.18-22Lc 5.1-11)
16 Mientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés. Estaban echando la red al agua, porque eran pescadores.
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»
18 Enseguida, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.
19 Un poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca y remendaban sus redes.
20 Enseguida Jesús los llamó, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, y lo siguieron.
Un hombre con un espíritu impuro
(Lc 4.31-37)
21 Llegaron a Cafarnaún, y en cuanto llegó el día de reposo, Jesús fue a la sinagoga y se dedicó a enseñar.
22 La gente se admiraba de sus enseñanzas, porque enseñaba como corresponde a quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 De pronto, un hombre que tenía un espíritu impuro comenzó a gritar en la sinagoga:
24 «Oye, Jesús de Nazaret, ¿qué tienes contra nosotros? ¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres tú! ¡Eres el Santo de Dios!»
25 Pero Jesús lo reprendió, y le dijo: «¡Cállate, y sal de ese hombre!»
26 El espíritu impuro sacudió al hombre con violencia y, gritando con todas sus fuerzas, salió de aquel hombre.
27 Todos quedaron muy asombrados, y se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es? ¿Acaso es una nueva enseñanza? ¡Con toda autoridad manda incluso a los espíritus impuros, y estos lo obedecen!»
28 Y muy pronto la fama de Jesús se difundió por toda la provincia de Galilea.
Jesús sana a la suegra de Pedro
(Mt 8.14-15Lc 4.38-39)
29 En cuanto salieron de la sinagoga, Jesús fue con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés.
30 La suegra de Simón estaba en cama porque tenía fiebre, y enseguida le hablaron de ella.
31 Jesús se acercó y, tomándola de la mano, la ayudó a levantarse. Al instante la fiebre se le fue, y ella comenzó a atenderlos.
Muchos sanados al ponerse el sol
(Mt 8.16-17Lc 4.40-41)
32 Al anochecer, cuando el sol se puso, llevaron a Jesús a todos los que estaban enfermos y endemoniados.
33 Toda la ciudad se agolpaba ante la puerta,
34 y Jesús sanó a muchos que sufrían de diversas enfermedades, y también expulsó a muchos demonios, aunque no los dejaba hablar porque lo conocían.
Jesús predica en Galilea
(Lc 4.42-44)
35 Muy de mañana, cuando todavía estaba muy oscuro, Jesús se levantó y se fue a un lugar apartado para orar.
36 Simón y los que estaban con él comenzaron a buscarlo,
37 y cuando lo encontraron le dijeron: «Todos te están buscando.»
38 Él les dijo: «Vayamos a las aldeas vecinas, para que también allí predique, porque para esto he venido.»
39 Y Jesús recorrió toda Galilea; predicaba en las sinagogas y expulsaba demonios.
Jesús sana a un leproso
(Mt 8.1-4Lc 5.12-16)
40 Un leproso se acercó a Jesús, se arrodilló ante él y le dijo: «Si quieres, puedes limpiarme.»
41 Jesús tuvo compasión de él, así que extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.»
42 En cuanto Jesús pronunció estas palabras, la lepra desapareció y aquel hombre quedó limpio.
43 Enseguida Jesús le pidió que se fuera, pero antes le hizo una clara advertencia.
44 Le dijo: «Ten cuidado de no decírselo a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.»
45 Pero una vez que aquel hombre se fue, dio a conocer ampliamente lo sucedido, y de tal manera lo divulgó que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera, en lugares apartados. Pero aun así, de todas partes la gente acudía a él.