Moisés apnaclha Dios
1 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: —¡Ingva, elimpiclha sat mocjam! Apyovoclhojo apquilantiyapma alhta siclho yoclhilhma Egipto. Elpeyvojo sat yoclhilhma, siclhena alhta napato Abraham, najan Isaac, najan Jacob. Siclhena alhta actomja nasoc anco, omquecsic as yoclhilhma. Elhnam sat lhip aptovana — alhta actomjac coo. 2 Ongvapajacsic sat lhama ángel siyasinancama aplhingam apmamyi. Elantipsic sat actomja apquilaoclha cananeos, najan amorreos, najan hititas, najan ferezeos, najan heveos, najan jebuseos. 3 Elvitac sat quellhip yoclhilhma acyitnamaclha leche najan apquimjaclha yovjan. Jave coo siclhalhma quellhip. Cayjec apquilvalhoc quellhip. Yitnec apquiltemaclha apancaoc quellhip. Cotnejic sat nalhit amay omascoscomoc quellhip — nic nat aptomjac Dios.
4 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc apquillinga Dios appayvam. Apquiljalhyovasquic nic nat apquilnatanma asoc alyinmom, ayinyema acmayovsa apquilvalhoc.
5 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: —Eycaso sicpayvam Dios: Cayjec apquilvalhoc quellhip. Yitnec quellhip apquiltemaclha apancaoc. Actimec sat ancoc siclhalhma, cotnejic sat nalhit amay omascoscomoc quellhip. Eljalhyovas apquilnatanma quilhvo nac jay. Oyasamcojoc sat yavamlha otnejic — nic nat aptomjac Dios.
6 Apnam nic nat enlhitaoc nicja inquilhe acvisay Horeb, moc acvisay Apvitamap Dios. Vamlha ilhnic nat intomjac apquilnatanma enlhit, alnatanma quilvanaa aclhamoclhojo acnim.
Carpa apcaneyquiclhilha, moc apvisay apponquinomap
7 Apquillanac nic nat Moisés lhama carpa appaclhanma tap tingma yamningato. Apquiltimec nic nat apvisay Nintingyey Dios (Dios tingma pac). Apquiltingyac nic nat mataa carpa apponquinomap enlhit aclhanma apquilvalhoc singanamaclha Dios (Dios apmayjayoclha). Yamningato ilhnic nat carpa apponquinomap tap tingma. 8 Apnam nic nat carpa apancaoc moclhama enlhit, apquinmamcaa carpa apatong. Apquilanoc nic nat aptalhningvoyam carpa apponquinomap Moisés. 9 Aptalhningvocmec nic nat siclho. Invayventac nic nat yipjopay ayimja, payjoc apatong carpa apponquinomap. Apquilpamejitsacpec nic nat Moisés najan Dios. 10 Pilapcasquic nic nat enlhitaoc apquilvita yipjopay ayimja payjoc apatong carpa apponquinomap. Apquilticlhiquic nic nat aptapnaoc tingma apancaoc, actemaclha apquilayo Dios.
11 Appamejitcasquic nic nat Moisés napato Dios, acno appamejitquiscama aptimempoc. Aptajavoc nic nat mocjam tingma pac Moisés. Am nic nat eyinyavac carpa apponquinomap apyimnanic apvisay Josué, Nun apquitca. Aptamjaycamó lhama ilhnic nat Moisés.
Gloria apanco Dios
12 Aptomjac nic nat Moisés apcanya Dios: —Quip ilanojo. Apquiltamjoc lhip onaliclha apyovoclhojo enlhitaoc. Am elhenac mocjam apvisay siclhalhma. Aplhanma alhta lhip seyicpilquemo coo najan seyasicjayo. 13 Nasoc sat ancoc, jeyascasingvom sat lhip apmayjayoclha moyascamejec sat mataa lhip appayvam naysicsa seyasicjayo. Quip ilanojo lhip apnaymacoc (apquitquic), appintalhnama as enlhitaoc — nic nat aptomjac Moisés.
14 Aptomjac nic nat Dios apcanya: —Otnejic sat siclhalhma lhip. Otamilquiscomoc sat apvalhoc — nic nat aptomjac.
15 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Am sat ancoc etnajac ninlhalhma, nojingilyinyovquis nasa as yoclhilhma. 16 ¿Jalhco sat ontimjic ongilyasamcojo, lhip nasoc anco ninlhalhma nincoo? Lhip apvamlha pac semasma coo najan apmasma apyovoclhojo enlhitaoc. Am colhno enlhitaoc lhalhma anco as nalhpop.
17 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: —Otnejic sat siclhalhma lhip. Naso siyasicjayo lhip najan sicyicpilquemo lhip apvisay — nic nat aptomjac Dios.
18 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Jetasquis sat lhip gloria aptemaclha apcapongmatem (apyimtalhnamo lhip) — nic nat aptomjac Moisés.
19 Apcatingmavoc nic nat Dios: —Gloria siyapongmatem ajanco coyeycajac sat napato lhip. Olngacsic sat sicvisay ajanco Dios. Ongvimlimojoc sat acvamlha aclhanma evalhoc coo. Ongvasicjojoc sat acvamlha aclhanma evalhoc coo. 20 Metejec sat lhip najat. Paj lhama enlhit comopvan etac najat. Quilhvoc sat ingyitsapoc — nic nat aptomjac Dios.
21 Aptomjac nic nat Dios apcanya: —Quip ilanojo. Itnamam sat nejicja netin mataymong. 22 Coyeycajac sat gloria ajanco. Olhnecsic sat lhip avalhoc mataymong (malamong). Omyoc sat lhip naysicsa sicyeycajay. 23 Otajicsojoc sat emic, yoyam jelanojoc netamin coo. Paj lhama enlhit comopvan etac najat — nic nat aptomjac Dios.
Dios promete estar presente
1 El Señor le dijo a Moisés:
«Anda, vete ya de aquí, con el pueblo que sacaste de Egipto, y llévalos a la tierra que prometí darles a Abrahán, Isaac y Jacob, cuando dije: “Se la daré a tu descendencia.”
2 Yo enviaré un ángel para que vaya delante de ti, y expulsaré a los cananeos y a los amorreos, a los hititas y a los ferezeos, y a los jivitas y jebuseos.
3 Esa tierra fluye leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque eres un pueblo de dura cerviz y bien podría yo consumirte en el camino.»
4 Cuando el pueblo se enteró de esta mala noticia, se vistieron de luto y ninguno se puso sus joyas.
5 Y es que el Señor le había dicho a Moisés: «Diles a los hijos de Israel: “Ustedes son un pueblo de dura cerviz. Si acaso los acompañara, en cualquier momento podría acabar con ustedes.” Así que, quítense ahora sus joyas, para que yo sepa lo que tengo que hacer.»
6 Y así, desde que partieron del monte Horeb los hijos de Israel se despojaron de sus joyas.
7 Moisés tomó el tabernáculo y lo plantó lejos, fuera del campamento, y lo llamó «Tabernáculo de Reunión». Todo el que buscaba al Señor iba hasta el tabernáculo de reunión, el cual estaba fuera del campamento.
8 Cada vez que Moisés iba al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba y se quedaba de pie, a la entrada de su tienda, y seguían a Moisés con la mirada, hasta que él entraba en el tabernáculo.
9 Al entrar Moisés en el tabernáculo, la columna de nube descendía y se quedaba a la entrada del tabernáculo, y entonces el Señor hablaba con Moisés.
10 Y cuando todo el pueblo veía la columna de nube a la entrada del tabernáculo, se levantaba cada uno e iba a la entrada de su tienda para adorar.
11 Y el Señor hablaba con Moisés cara a cara, como habla cualquiera con su compañero. Después Moisés volvía al campamento, pero el joven Josué hijo de Nun, su servidor, nunca se apartaba del tabernáculo.
12 Moisés le dijo entonces al Señor:
«Mira, tú me has dicho: “Llévate de aquí a este pueblo”; pero no me has dicho a quién vas a enviar conmigo. Lejos de eso, insistes: “Yo te conozco. Sé quién eres, y te has ganado mi favor.”
13 Ahora bien, si en verdad me he ganado tu favor, te ruego que me hagas saber qué planes tienes. Así sabré si en verdad me he ganado tu favor. ¡Toma en cuenta que esta gente es tu pueblo!»
14 Y el Señor le dijo:
«Mi presencia irá contigo, y te haré descansar.»
15 Pero Moisés respondió:
«Si tú no vas a venir conmigo, no nos saques de aquí.
16 ¿Cómo vamos a saber tu pueblo y yo que en verdad me he ganado tu favor? ¡Lo sabremos solo si vienes con nosotros, y solo si tu pueblo y yo somos apartados de todos los pueblos que hay sobre la faz de la tierra!»
17 El Señor le dijo a Moisés:
«Tan cierto es que te has ganado mi favor, y que te conozco por nombre, que voy a hacer lo que me has pedido.»
18 Entonces Moisés dijo:
«Te ruego que me muestres tu gloria.»
19 Y el Señor le respondió:
«Voy a hacer que todo mi bien pase delante de ti, y delante de ti voy a proclamar mi nombre, que es EL SEÑOR. Porque soy misericordioso con quien quiero ser misericordioso, y soy clemente con quien quiero ser clemente.»
20 El Señor dijo también:
«Mi rostro no podrás verlo, porque nadie puede ver mi rostro y seguir viviendo.»
21 Y añadió:
«¡Mira! Aquí en la roca, junto a mí, hay un lugar. Quédate allí;
22 y cuando pase mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la roca y te cubriré con mi mano mientras paso.
23 Después de eso apartaré mi mano, y podrás ver mis espaldas, pero no mi rostro.»