1 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Quip ingyeylhojo. Elyascomoc sat sicpayvam as enlhitaoc. Melaylhojoc sat sicpayvam. Eltimjic sat jelanic coo: Am alhta etac lhip Dios Apyimtalhnamo — sat eltimjic — nic nat aptomjac Moisés.
2 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —¿Soc asoc lha apsoycam apmic? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Yamit ayitcoc — nic nat aptomjac.
3 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyinyov sat nalhpop — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyinyova nalhpop yamit. Intomjaclhec nic nat acyeyva. Apquinyec nic nat Moisés.
4 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyasquis apmic, ima sat ayicpacyic — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyasquisa apmic, apmec nic nat ayicpacyic. Intomjaclhec nic nat mocjam yamit ayitcoc. 5 Melyascamejec sat enlhitaoc Israel apvitay lhip Dios Apyimtalhnamo aptomja apquilyeyjamcaa Apvisqui apancaoc najan Abraham Apvisqui pac najan Isaac Apvisqui pac najan Jacob Apvisqui pac — nic nat aptomjac.
6 Aptomjac nic nat mocjam apcanya: —Iyasquis apmic nipyi — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyasquisa apmic nipyi. Apliquic nic nat mocjam apmic. Pilapcasquic nic nat apvita ningmasquem lepra. Malha apyipjaycam nic nat intomjac apmic.
7 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyasiclha mocjam apmic nipyi — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyasquisa mocjam apmic nipyi. Apliquic nic nat mocjam apmic. Intamilaclhec nic nat mocjam apmic.
8 Aptomjac nic nat mocjam apcanya: —Moisés, apquilyascacmec sat ancoc lhip appayvam. Melaylhojoc sat apquilvita asoc monquinatquiscama acyeyva. Melyascamejec sat apquilvita sat moc asoc monquinatquiscama lepra apmic. 9 Apquilyascacmec sat ancoc anit asoc monquinatquiscama. Am sat ancoc elaylhojoc lhip appayvam, iyava sat yingmin vatsam. Iyanquin sat nalhpop yingmin. Cotniclhac sat ema yingmin ayinyema vatsam Nilo — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Nacalhaja, Visqui 'jac. Mepqui sicmovan olyatam. Sictemaclha ajanco nano najan sictemaclha alhta seyanem alhta lhip sictomja silancam lhip. Paj cotepac mataa sicpayvam. Am ovanac mataa opamejitsic — nic nat aptomjac Moisés.
11 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —¿Soc alanescama apatong enlhit yoyam elyatam? ¿So aptimesquiscama mepqui appayvam enlhit najan mepqui apaycaoc najan mepqui apataoc? ¿Soc acnesayclha apataoc enlhit? ¿Naso ya coo sicvisay ayinyema sictimesquiscama? — nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat mocjam: —Iyas maa. Opasmoc sat lhip najan oyascasingvomoc sat lhip appayvam — nic nat aptomjac.
13 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Nacalhaja. Visqui 'jac. Jave coo, ingyapajas sat poc, apquiltamjoclha ingyapajacsic — nic nat aptomjac.
14 Aplovquic nic nat Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Naso ya lhip apipma Aarón, Leví apmolhama? Acyasamcoc coo actemaclha apmopvan apquilyataycam apipma. Quip ilanojo, apquilhyacme apipma yoyam emoc tacja. Copayjiclhac sat apvalhoc apipma apvita sat lhip. 15 Ipamejitquis sat lhip apipma. Illhicmos sat lhip appayvam yoyam elyatam. Coo sat olhicmocsic sicpayvam yoyam elyatam lhip najan yoyam elyatam apipma. Coo sat olyascasingvomoc yoyam eltimjic quellhip. 16 Apipma sat eltimnasiclhac mataa lhip appayvam napatavo enlhitaoc. Malha lhip sat cotnejic appayvam. Etnejic sat lhip malha Dios Apyimtalhnamo napato apipma. 17 Isov sat mataa as yamit ayitcoc. Sat conyemac apquillanay lhip asoc monquinatquiscama — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Aptajemo Moisés yoclhilhma Egipto
18 Aptajavoc nic nat Moisés apipyata tingma pac, apvisay Jetro. Aptomjac nic nat apcanya: —Pac oyacsic apnamcaclha enaymacoc Egipto. Pac oyasamcojo actemaclha apquileyvam — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jetro: —Iyas maa. Itamilsacpojo apanco — nic nat aptomjac.
19 Apnec nic nat Moisés yoclhilhma Madián.
Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyas maa. Itajojo sat yoclhilhma Egipto. Apsovjacpoc alhta apquilitsepa co Egipto apquilquitamsama alhta elajic lhip — nic nat aptomjac.
20 Apquilanyam nic nat aptava najan apquitquic Moisés. Apquilquinatcasquic nic nat yamelyeyjaycoc. Aptajavoc nic nat yoclhilhma Egipto. Apsovquic nic nat Moisés yamit ayitcoc ayinyema Dios Apyimtalhnamo.
21 Aptomjac nic nat apcanya Moisés: —Aptajavoc sat ancoc lhip, evoclhac sat yoclhilhma Egipto. Quip ingyeylhojo. Isavojo sat ellana asoc simpilapquiscama napato apvisqui co Egipto faraón, ayinyema coo. Otnesquisic sat acmasom apvalhoc apvisqui. Emyoc sat yoyam elyinyovsic enlhitaoc Israel. 22 Itne sat ingyanic apvisqui faraón: Eycaso Dios Apyimtalhnamo appayvam: Enlhitaoc Israel apquiltomja malha sictamongvoyam aptiyam apmamyi. 23 Actomjac coo siyanya lhip: Noelmiyov nasa elyinyoc enlhitaoc Israel apquiltomja malha sictamongvoyam. Altamjoc coo yoyam jelpayicsojo. Apmiyovquic sat ancoc lhip, olnapoc sat co Egipto apquitquic, malha lhip apquitca aptiyam apmamyi — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
24 Apnatiyanvocmec nic nat nalhit amay Moisés apmolhama. Pilapcasquic nic nat appatjita Dios Apyimtalhnamo yoyam ingyajic Moisés. 25 Inmiyovquic nic nat aptava Séfora. Yejemoc nic nat acma mataymong nicja. Inyatemenquic nic nat nav'a aptilha ayimpejic ayitca. Inmongvocmec nic nat apmancoc Moisés, actomja ayanya: Lhip nac sicponcanma aclhenamalhca ema — nic nat intomjac.
26 Am nic nat emyavac Dios Visqui ingac ingyimpiclha mocjam Moisés. Intomjac nic nat acpayvam Séfora: Moisés aptomja sicponcanma aclhenamalhca ema, ayinyema asoc monquinatquiscama apyimpejic apquitcoc — nic nat intomjac.
27 Aptomjac nic nat mocjam Visqui ingac apcanya Aarón: Ipeyvojo sat lhip yoclhilhma actamopeycaoc, etac sat maa Moisés— nic nat aptomjac. Apmiyaclhec nic nat Aarón, apvita ilhnic nat Moisés payjoc inquilhe apanco Dios. Appayvasquic nic nat maa, appitsisa apmalhimpenic. 28 Apquiltimnasquic nic nat Moisés apnaclha Aarón aclhamoclhojo appayvam aplhanma Visqui ingac, yavamlha etnejic. Najan actemaclha asoc monquinatquiscama apcanyomap etnejic Moisés. 29 Apquilmiyaclhec nic nat apcanit apnamcaclha apquilvanyam mayayo israelitas. 30 Apquiltimnasquic nic nat Aarón aclhamoclhojo appayvam ayinyema siclho Moisés. Pilapcasquic nic nat apquilvita asoc monquinatquiscama, apcanyomap Moisés etnejic napatavo.
31 Am nic nat elyascacmoc israelitas apquillinga appayvam. Nasoc anco apyascamco Dios Visqui apancaoc actemaclha apquillingaycamco siclho acyimtalhnama. Apquiljalhec nic nat alticlhicvocmo payjaclha napataa nalhpop, apquilayo Visqui apyimtalhnamo.
1 Moisés respondió:
«Va a resultar que ellos no me creerán, ni oirán mi voz. Más bien, dirán: “El Señor no se te ha aparecido.”»
2 El Señor dijo:
«¿Qué es lo que tienes en la mano?»
Y él respondió:
«Una vara.»
3 El Señor le dijo:
«Tírala al suelo.»
Y él tiró la vara al suelo, y esta se hizo una culebra, de la cual Moisés huía.
4 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«Extiende tu mano, y toma la culebra por la cola.»
Y él extendió la mano y la tomó, y la culebra se volvió una vara en su mano.
5 «Con esto creerán que se te ha aparecido el Señor, el Dios de tus padres, el Dios de Abrahán, Dios de Isaac y Dios de Jacob.»
6 Además, el Señor le dijo:
«Mete ahora la mano en tu pecho.»
Y él metió la mano en su pecho, y resultó que al sacarla esta estaba leprosa como la nieve.
7 Entonces dijo:
«Vuelve a meter la mano en tu pecho.»
Y Moisés metió otra vez la mano en su pecho, y al sacarla de nuevo del pecho, esta estaba tan limpia como la otra carne.
8 «Si resulta que a la voz de la primera señal no te creen ni te obedecen, te creerán a la voz de la segunda.
9 Y si ni siquiera con estas dos señales te creen ni oyen tu voz, tomarás agua del río y la derramarás en el suelo; y el agua que tomes del río se convertirá en sangre al tocar el suelo.»
10 Entonces Moisés le dijo al Señor:
«¡Ay, Señor! Yo nunca he sido hombre de fácil palabra, ni antes ni ahora que hablas con este siervo tuyo. Y es que soy muy lento para hablar, y mi lengua es muy torpe.»
11 Pero el Señor le respondió:
«¿Y quién le dio la boca al hombre? ¿O quién hizo al mudo y al sordo, o al que ve y al que no ve? ¿Acaso no soy yo el Señor?
12 Así que anda ya, que yo estaré con tu boca y te enseñaré lo que tengas que decir.»
13 Y Moisés dijo:
«¡Ay, Señor! ¡Por favor, envía a quien debes enviar!»
14 Entonces el Señor se enojó con Moisés, y le dijo:
«¿Acaso no conozco yo a tu hermano Aarón, el levita, y sé que él habla bien? Pues él saldrá a recibirte, y al verte su corazón se alegrará.
15 Tú hablarás con él, y pondrás las palabras en su boca, y yo estaré con tu boca y con la suya, y les enseñaré lo que tienen que hacer.
16 Así él hablará con el pueblo por ti, como si tú mismo hablaras, y tú hablarás con él como si hablara yo.
17 Y con la vara que tienes en la mano harás las señales.»
Moisés vuelve a Egipto
18 Fue así como Moisés se fue, y al volver a la casa de su suegro Jetro, le dijo:
«Ahora voy a volver a Egipto, donde están mis hermanos. Quiero ver si aún viven.»
Y Jetro le dijo a Moisés:
«Vete en paz.»
19 En Madián, el Señor también le dijo a Moisés:
«Anda, regresa a Egipto, pues ya han muerto todos los que querían matarte.»
20 Entonces Moisés tomó a su mujer y a sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a la tierra de Egipto. En su mano llevaba Moisés la vara de Dios.
21 El Señor le había dicho a Moisés:
«Cuando vuelvas a Egipto, asegúrate de hacer delante del faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano. Yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo,
22 pero tú le dirás al faraón: “Así ha dicho el Señor: ‘Israel es mi hijo. Es mi primogénito.’
23 Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva, pero tú no has querido dejarlo ir. Por eso, ahora voy a matar a tu hijo primogénito.”»
24 Ya en el camino sucedió que, en una posada, el Señor le salió al encuentro y quiso matarlo.
25 Pero Séfora tomó un pedernal afilado y le cortó el prepucio a su hijo; luego lo arrojó a sus pies y dijo:
«A decir verdad, tú eres para mí un esposo de sangre.»
26 Entonces el Señor dejó ir a Moisés. Pero ella dijo «esposo de sangre» por causa de la circuncisión.
27 El Señor le dijo a Aarón:
«Ve al desierto, a recibir a Moisés.»
Y Aarón fue y encontró a Moisés en el monte de Dios, y le dio un beso.
28 Allí Moisés le contó a Aarón todas las palabras que el Señor le enviaba, y todas las señales que le había dado.
29 Entonces Moisés y Aarón fueron a reunir a todos los ancianos de los hijos de Israel,
30 y Aarón habló de todo lo que el Señor le había dicho a Moisés, y ante los ojos del pueblo hizo las señales.
31 Y el pueblo creyó. Y al escuchar que el Señor había visitado a los hijos de Israel y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron.