Actemaclha melyajayquiclho enlhit
1 Inyitnec nic nat maa nimisma. Acmovan nic nat nimisma, am colhnoc moc asoc navjac apquilantipquiscama Dios Apyimtalhnamo.
Intomjac nic nat nimisma ayanya quilvana: —¿Naso ya apcascama Dios coltovamcoc aclhamoclhojo yamit acyilhna?— nic nat intomjac.
2 Incatingmavoc nic nat quilvana: —Ingvanquic ontovamcoc aclhamoclhojo acyilhna. 3 Acvamlha lhama yamit acyilhna ayimja naysicsa amyip, mongvanquejec ontoc. Aptomjac alhta singilanya Dios: —Notov nasa acyilhna as yamit. Nopatningvomjo nasa acyilhna. Ingyitsapoc sat lhip najan lhiya aptova inlhojo acyilhna - alhta aptomjac singilanya— nic nat intomjac quilvana.
4 Intomjac nic nat nimisma ayanya quilvana: —Apmopvan amyaa. Mongitsepejec sat. 5 Apyasamcoc Dios colyasingvomoc actemaclha actamila najan actemaclha acmasom, altovcamco inlhojo acyilhna. Colinmalhingvomoc sat aptemaclha Dios— nic nat intomjac.
6 Inquilanoc nic nat yamit acyilhna quilvana. Actamila anco ilhnic nat acyilhna. Avanquic nic nat jingyascasingvomoc. Inquitsepquic nic nat inquenyic yoyam cotoc acyilhna. Inliquic nic nat acyilhna. Intovquic nic nat. Inmasquic nic nat atava. Aptovquic nic nat atava. 7 Pilapcasquic nic nat alvita altomja mepqui apava. Yejemoc nic nat alana yamit ava ayajapquiscama ayimlhaclha.
8 Inmalhcoc nic nat ilhma actalhnam anco. Pilapcasquic nic nat enlhit najan aptava aplinga actemaclha aptiyascam Dios Apyimtalhnamo amyip. Yejemoc apyilhanma coning yamtaa enlhit najan aptava.
9 Apquevam nic nat Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac nic nat apcanya Dios: —Adán, ¿co lha acpayjo apnaclha?— nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Pilapcasquic lhac siclinga aptiyascam lhip amyip. Ayacac lhac coo. Acyilhanmec lhac coo ayinyemaclha sictomja mepqui apava— nic nat aptomjac.
11 Aptomjac nic nat apcanya Dios: —¿Soc lhac altimnascama aptomja mepqui apava? ¿Aptovqui ya lhquip yamit acyilhna siyascama alhta etoc?— nic nat aptomjac.
12 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Quilvana inquinyemac siclhalhma, lhip alhta simquescama. Emcasquic lhac acyilhna. Actovquic lhac coo— nic nat aptomjac.
13 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya quilvana: —¿So actomja lhca yi?— nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat quilvana: —Esilhnanaquic lhac nimisma. Actovquic lhac acyilhna— nic nat intomjac.
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya nimisma: —Acmasom anco nac lhiya, am colhno moc asoc navjac. Lhiya actemaclha inquinyemac. Coyancanmamcoc sat mataa nalhpop aclhamoclhojo acnim. Cotoc sat mataa lhopactic. 15 Otnesquisic sat nimisma ayinmelhmaclha quilvana. Otnesquisic sat nimisma ayitcaoc ayinmelhaclha quilvana atovana. Quilvana atavin etcamoc sat lhiya apcatic. Cotaclhic sat lhiya appajac quilvana atavin— nic nat aptomjac.
16 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya quilvana: —Otnesquisic sat aclingaycamco acmasca lhiya. Naysicsa actimem inlovso najan naysicsa actiyam ayitquic coyangvomoc sat acmasca. Colhenic sat mataa avalhoc lhiya atava. Atava etnejic sat mataa apyimtalhnamo. Colyejiclhojoc sat mataa lhiya— nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya enlhit: —Apquilyajaclhoc lhac lhip acpayvam aptava. Aptovquic lhac yamit acyilhna siyascama etoc. Actanovmalhca sat cotnejic as amyip ayinyema lhip apsilhnanomap. Coyimtilhojoc sat aptamjaycam, yoyam etingyac aptom aclhamoclhojo acnim aptiyascamcaclha. 18 Cotyapoc sat yammeyac amyip najan moc actemaclha acma amaoc. Etoc sat lhip aclhamoclhojo asoc actomja actiyapmaclha anco. 19 Copaliclhac sat lhip apyimis aptingyey aptom acvocmo acnim apquitsepma. Cotniclhac sat mocjam lhip apyovoclhojo lhopactic. Ayinyemaclha lhopactic alhta apquinyemac lhip. Lhip aptomja inyelpa. Etniclhac sat mocjam lhip lhopactic — nic nat aptomjac Dios.
20 Apquiltimec nic nat enlhit acvisay aptava Eva, Acyimnatem Ingnenyic. Inquin actomja apquilinyemayaclha aplhamoclhojo enlhitaoc. 21 Aptingyasquic nic nat Dios Apyimtalhnamo asoc ayimpejic apcalomap enlhit najan aptava.
22 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo appametamcaa: —Aptomjaclhec ningno nincoo as enlhit. Apyasamcoc as enlhit actemaclha actamila najan acmasom. Am oltamjoc elcoc acyilhna najan etoc ayinyema yamit acyimnatescama ingnenyic. Aptovquic sat ancoc, mengyitsepejec sat mataa— nic nat aptomjac.
23 Aptipcasquic nic nat as enlhit Dios Apyimtalhnamo amyip Edén. Apcapajasquic nic nat yoyam elcacjangvoclha as enlhit apquinyemayaclha siclhoc nic nat lhopactic.
24 Aptipsacpec nic nat as enlhit. Apnescacmec nic nat Dios Apyimtalhnamo apquilasinancama querubines, nicja amyip actiyapmaclha acnim. Najan lhama sovo acvinatem alayvom nic nat acjalhyincayam nipyava. Apquilmiyovquic nic nat yoyam melvomejec enlhit ayimjaclha yamit acyimnatescama ingnenyic.
Desobediencia del hombre
1 La serpiente era el animal más astuto de todos los que Dios el Señor había creado. Así que le dijo a la mujer:
«¿Así que Dios les ha dicho a ustedes que no coman de ningún árbol del huerto?»
2 La mujer le respondió a la serpiente:
«Podemos comer del fruto de los árboles del huerto,
3 pero Dios nos dijo: “No coman del fruto del árbol que está en medio del huerto, ni lo toquen. De lo contrario, morirán.”»
4 Entonces la serpiente le dijo a la mujer:
«No morirán.
5 Dios bien sabe que el día que ustedes coman de él, se les abrirán los ojos, y serán como Dios, conocedores del bien y del mal.»
6 La mujer vio que el árbol era bueno para comer, apetecible a los ojos, y codiciable para alcanzar la sabiduría. Tomó entonces uno de sus frutos, y lo comió; y le dio a su marido, que estaba con ella, y él también comió.
7 En ese instante se les abrieron los ojos a los dos, y se dieron cuenta de que estaban desnudos; entonces tejieron hojas de higuera y se cubrieron con ellas.
8 El hombre y su mujer oyeron la voz de Dios el Señor, que iba y venía por el huerto, con el viento del día; entonces corrieron a esconderse entre los árboles del huerto, para huir de la presencia de Dios el Señor.
9 Pero Dios el Señor llamó al hombre y le dijo:
«¿Dónde andas?»
10 Y él respondió:
«Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, pues estoy desnudo. Por eso me escondí.»
11 Dios le dijo:
«¿Y quién te dijo que estás desnudo? ¿Acaso has comido del árbol del que yo te ordené que no comieras?»
12 Y el hombre respondió:
«La mujer que me diste por compañera fue quien me dio del árbol, y yo comí.»
13 Entonces Dios el Señor le dijo a la mujer:
«¿Qué es lo que has hecho?»
Y la mujer dijo:
«La serpiente me engañó, y yo comí.»
14 Dios el Señor dijo entonces a la serpiente:
«Por esto que has hecho, ¡maldita seas entre todas las bestias y entre todos los animales del campo! ¡Te arrastrarás sobre tu vientre, y polvo comerás todos los días de tu vida!
15 Yo pondré enemistad entre la mujer y tú, y entre su descendencia y tu descendencia; ella te herirá en la cabeza, y tú la herirás en el talón.»
16 A la mujer le dijo:
«Aumentaré en gran manera los dolores cuando des a luz tus hijos. Tu deseo te llevará a tu marido, y él te dominará.»
17 Al hombre le dijo:
«Puesto que accediste a lo que te dijo tu mujer, y comiste del árbol del que te ordené que no comieras, maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida.
18 Te producirá espinos y cardos, y comerás hierbas del campo.
19 Comerás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la tierra, pues de ella fuiste tomado; porque polvo eres, y al polvo volverás.»
20 El nombre que Adán le dio a su mujer fue Eva, porque ella fue la madre de todos los vivientes.
21 Luego Dios el Señor hizo túnicas de pieles para vestir al hombre y a su mujer.
22 Y Dios el Señor dijo:
«Ahora el hombre es como uno de nosotros, pues conoce el bien y el mal. No vaya a ser que extienda la mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.»
23 Entonces el Señor lo sacó del huerto de Edén, para que cultivara la tierra, de la cual fue tomado.
24 Echó fuera al hombre, y al oriente del huerto de Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba hacia todos lados, para resguardar el camino del árbol de la vida.