Actemaclha fiestas
(Nm 28.16-25)1 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
2 Iltimnas sat lhip sicpayvam napatavo israelitas: Eycaso alvisay acnim alponquinomalhca, yoyam ingyaniclhac sat quellhip.
3 Eltamjam sat quellhip seis acnim. Incaymalhquic elhnam sat quellhip mepqui apquiltamjaycam, acvocmo inlhojo séptimo acnim. Ingyaniclhac sat mataa quellhip as acnim. Colhic sat ayaco Dios as acnim lhalhma anco.
4 Eycaso alvisay acnim, yoyam ingyaniclhac quellhip eltimjic fiesta mayayo Dios:
5 Acnim catorce, najan piltin primero, actalhnam anco cotnejic fiesta Pascua Singmasmaclha, colhic ayaco Dios.
6 Acnim quince, najan piltin primero, cotnejic fiesta acvisay pan mepqui apquimpascaoc, colhic ayaco Dios. Eltovamcoc sat pan mepqui apquimpascaoc acvaycmo siete acnim. 7-8 Ingyaniclhac sat quellhip primer acnim, colapvanquejec quellhip eltamjam as acnim. Moc acnim mataa eltingya asoc macmescama Dios malvatnama talha. Ingyaniclha sat quellhip acnim séptimo ellanac fiesta nimpayvam. Colapvanquejec quellhip eltamjam as acnim.
Fiesta siclha ningvitay acyilhna
(Nm 28.26-31)9 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
10 Iltimnas sat lhip sicpayvam napatavo israelitas: Elvitac sat quellhip yoclhilhma alhnancoc, yoyam ellhovamcoc quellhip. Elvitac sat trigo apyilhna, elsaclha sat quellhip apnaclha sacerdote amamyi anco lhama acpilhtetem trigo apyilhna. 11 Moc acnim sat cotnejic, emoc sat sacerdote acpilhtetem trigo, cotnejic macmescama Dios. 12 Najan as acnim nac jay etingyac sat nipquesic apquitcoc un año, mepqui acmasom apyimpejic, actemaclha holocausto mayayo Dios. 13 Elsanta sat cuatro kilos y medio harina alpalhquemalhca aceite, cotnejic macmescama Dios malvatnama talha, apyisponcama Dios. Cotnejic sat moc macmescama Dios un litro uva ayingmenic. 14 Apquilpenasquic sat ancoc macmescama Dios as acyilhna, natamin eltovamcoc sat quellhip lha pan, najan trigo apactic macyilhnayam, najan apactic angvitic (apvitic). Comasquejec mataa singanamaclha nac jay cotmongvoycamlha nelha.
15 Natamin acnim ninnayclha, apquilpenesa inlhojo macmescama Dios trigo apyilhna, elyipsitaoc sat siete semanas. 16 Vocmec sat ancoc cincuenta acnim natamin acnim ninnayclha (natamin siete semanas), eltingya sat moc macmescama Dios trigo apyilhna. 17 Elsanta sat apcanit pan acyiplomo levadura, malha cuatro kilo cada uno, cotnejic sat macmescama Dios siclha apquilvitay acyilhna. 18 Apquilsantac quellhip pan, acyiplomo apnalayquinta siete apnatoscama nipquesic apquitcavoc un año mepqui acmasom apyimnpeoc, najan lhama vayqui inquinavo, najan apcanit nipquesic apquilinava, actemaclha holocausto malvatnama talha, colhic ayaco Dios, actemaclha apyisponcama, mocjam macmescama Dios trigo apactic najan uva ayingmenic.
19 Mocjam macmescama Dios yataay apquinavo ematong acyanmongam melyascalhma, najan apcanit nipquesic apquitcavoc un año, ematong sat acyanmongam singasicjayquiclha mocjam. 20 Etingyac sat sacerdote as apnatoscama macmescama Dios, acyiplomo pan apquinyema apyilhna siclha apvitay, najan apcanit nipquesic apquitcavoc. Eycaso altomja macmescama Dios, yoyam eltovamcoc sacerdotes.
21 Incaymalhquic quellhip ingyaniclhac as acnim santo, mepqui apquiltamjaycam. Comasquejec sat mataa singanamaclha actema nac jay cotmongvoycamlha nelha.
22 Vocmec sat ancoc acnaclhamalhquilha acyilhna, noelsavojo nasa trigo apyilhna, elayim sat mataa napocja apyilhna. Eltingyac sat nalhit acnim enlhit mepqui asoc najan metnaja israelitas. Coo sicvisay Dios Visqui apancaoc quellhip — nic nat aptomjac.
Actemaclha fiesta trompetas
(Nm 29.1-6)23 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
24 Iltimnas sat lhip sicpayvam napatavo israelitas: Primer acnim, najan piltin séptimo ingyaniclha sat quellhip, cotnejic fiesta santa acvisay apquilpayvascama trompetas. 25 Eltingya sat asoc macmescama Dios malvatnama talha colhic ayaco Dios, mepqui apquiltamjaycam as acnim.
Actemaclha fiesta singasicjayquiclha
(Nm 29.7-11)26 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
27 Vocmec sat ancoc acnim diez, najan piltin séptimo, cotnejic sat fiesta Singasicjayquiclha mocjam, moc acvisay Acmascosomalhquilha mongilyascalhma. Cotnejic sat apcaneyquiclha santa, mepqui aptoycaoc as acnim, eltingyac sat asoc macmescama Dios malvatnama talha, colhic ayaco Dios. 28 Colapvanquejec eltamjam quellhip as acnim, acvisay acnim Singasicjayquiclha moc acvisay Acmascosomalhquilha mongilyascalhma. Elasicjacpoc sat mocjam quellhip napato Dios. 29 Am sat ancoc eyiplovcasac enlhit as acnim mepqui nintom, etvasacpoc sat ematong sat nipyesicsa apnaymacoc. 30 Aptamjam sat ancoc enlhit as acnim, memyovacpejec sat napato Dios, ematong sat nipyesicsa apnaymacoc.
31 Colapvanquejec eltamjam as acnim. Comasquejec sat mataa singanamaclha nac jay cotmongvoycamlha nelha. 32 Acvisay acnim ninnayclha mepqui nintom, ayenmo acnim nueve actalhnam acvaycmo moc acnim actalhnam, cotnejic sat nelha.
Fiesta Enramadas jamilh apancaoc
(Nm 29.12-40)33 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
34 Iltimnas sat lhip sicpayvam napatavo israelitas: Acnim quince, najan piltin séptimo, ellana sat quellhip fiesta acvaycmo siete acnim, acvisay fiesta Enramadas, yoyam colhic ayaco Dios. 35 Incaymalhquic siclhoc primer acnim ingyaniclhac quellhip nimpayvam santo, colapvanquejec eltamjam as acnim. 36 Eltingyac sat mataa macmescama Dios siete acnim, colhic sat alvatna talha, yoyam colhic ayaco Dios. Vocmec sat ancoc acnim ocho (octavo), ingyaniclha sat mocjam quellhip, cotnejic nimpayvam santo, acyiplomo macmescama Dios malvatnama talha. Acvisay fiesta as acnim, colapvanquejec eltamjam quellhip.
37 Eycaso alvisay fiestas, yoyam colhic ayaco Dios. Incaymalhquic quellhip ingyaniclhac mataa nimpayvam santo, acyiplomo macmescama Dios malvatnama talha, najan holocaustos malvatnama talha, najan ofrendas nintom, asoc macmescama Dios uva ayingmenic, acno apquilanyomap eltimjic quellhip. 38 Moc mataa acvisay acnim ninnayclha, yoyam colhic ayaco Dios. Moc mataa apquilmescama nasa asoc quellhip, najan asoc apquilmescama quellhip ayinyema apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc.
39 Acnim quince, najan piltin séptimo, apquilsovjo inlhojo quellhip apquilnaclhama acyilhna, ellana sat fiesta siete acnim, yoyam colhic ayaco. Cotnejic acnim ninnayquiclha primer acnim najan octavo (ocho) acnim. 40 Primer acnim elpatmenta sat acyilhna actamila anco ayinyema yamit, najan alha ava actengaoc, najan moc actengaoc acma ava alimja nicja vatsam. Colpayjiclha sat mataa apquilvalhoc naysicsa apquilayo Dios, acvaycmo siete acnim. 41 Moclhama año, apvocmo inlhojo piltin séptimo, ellana sat fiesta siete acnim, yoyam colhic ayaco Dios. Comasquejec mataa singanamaclha nac jay cotmongvoycamlha nelha. 42 Elhnam sat quellhip apquilvisay israelitas coning yamit acvisay jamilh, acvaycmo siete acnim. 43 Colyitnam sat apatic aptovana niptamin, actemaclha sicyinyovquiscama yoclhilhma Egipto sicmasma israelitas nalhit amay, apquillanay mataa jamilh, yoyam elhnam. Coo sicvisay Dios Visqui apancaoc quellhip — nic nat aptomjac Dios.
44 Apyascasingvocmec nic nat Moisés, elyasamcojo israelitas moclhama fiesta najan moclhama apquilayoclha mataa Dios.
Las fiestas solemnes
(Nm 28.16—29.40)1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con los hijos de Israel y diles que deben proclamar mis fiestas solemnes como santas convocaciones en mi honor. Estas son mis fiestas:
3 »Seis días trabajarán, pero el séptimo día será de reposo y de convocación santa. No harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan será día de reposo en honor del Señor.
4 »Las fiestas solemnes en mi honor, las convocaciones santas que ustedes celebrarán en las fechas señaladas, son las siguientes:
5 »El día catorce del mes primero, entre la tarde y la noche, será la pascua del Señor.
6 »El día quince del mismo mes será la fiesta solemne de los panes sin levadura en honor del Señor. Siete días comerán panes sin levadura.
7 El primer día celebrarán una convocación santa, y no harán ningún trabajo de esclavos.
8 Durante siete días me presentarán una ofrenda encendida, y el séptimo día celebrarán una convocación santa. No harán ningún trabajo de esclavos.»
9 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
10 «Habla con los hijos de Israel, y diles que cuando ustedes hayan entrado en la tierra que voy a darles, y cosechen su trigo, deberán llevar al sacerdote una gavilla como primicia de los primeros frutos de su cosecha.
11 El sacerdote mecerá ante mí la gavilla, para que yo la acepte. La mecerá un día después del día de reposo.
12 »El día que ustedes ofrezcan la gavilla, ofrecerán también, como holocausto en mi honor, un cordero de un año, sin defecto.
13 Como ofrenda encendida de olor gratísimo me presentarán cuatro litros de flor de harina amasada con aceite, y como libación un litro de vino.
14 No comerán pan, ni grano tostado, ni espigas frescas, hasta el mismo día en que me presenten esta ofrenda. Este es un estatuto perpetuo para todos sus descendientes, dondequiera que ustedes habiten.
15 »Deberán contar siete semanas completas a partir del primer día después del día de reposo, es decir, a partir del día en que ofrecieron la gavilla de la ofrenda mecida.
16 Contarán cincuenta días, hasta el día siguiente al séptimo día de reposo. Entonces ofrecerán al Señor el grano nuevo.
17 Desde el lugar en que residan traerán dos panes hechos con cuatro litros de flor de harina, y cocidos con levadura, que serán las primicias ofrecidas al Señor como ofrenda mecida.
18 Con el pan ofrecerán siete corderos de un año, sin defecto, un becerro del ganado, y dos carneros. Los ofrecerán en holocausto al Señor, junto con su ofrenda y sus libaciones, como ofrenda encendida de olor grato al Señor.
19 También ofrecerán como expiación un macho cabrío, y dos corderos de un año como sacrificio de ofrenda de paz.
20 El sacerdote los presentará delante del Señor como ofrenda mecida, junto con el pan de las primicias y los dos corderos. Serán una ofrenda consagrada al Señor, para el sacerdote.
21 Y ese mismo día celebrarán ustedes una convocación santa. No harán ningún trabajo de esclavos. Este será un estatuto perpetuo para ustedes y sus descendientes, en dondequiera que habiten.
22 »Cuando cosechen el trigo de sus campos, no sieguen hasta el último rincón ni recojan todas las espigas. Déjenlas para los pobres y los extranjeros. Yo soy el Señor su Dios.»
23 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
24 «Habla con los hijos de Israel, y diles que el día primero del mes séptimo será para ustedes día de reposo, en el que al son de las trompetas deberán celebrar una santa convocación.
25 Ese día no deben realizar ningún trabajo de esclavos, y en mi honor presentarán una ofrenda encendida.»
26 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
27 «El día diez del mes séptimo será el día de la expiación. Ese día celebrarán una convocación santa, y ayunarán y me presentarán una ofrenda encendida.
28 Es el día de la expiación, en que se reconciliarán conmigo, así que ese día no harán ningún trabajo.
29 Todo aquel que no ayune ese día, será eliminado de su pueblo.
30 A quien realice algún trabajo en ese día, yo lo eliminaré de su pueblo.
31 Dondequiera que ustedes habiten, este será un estatuto perpetuo para todos sus descendientes: No deben realizar ningún trabajo.
32 Será para ustedes un día de reposo, y desde el atardecer del día nueve del mes hasta el atardecer del día siguiente deberán ayunar y reposar.»
33 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
34 «Habla con los hijos de Israel, y diles que a partir del día quince del mes séptimo, y durante los siete días siguientes, celebrarán la fiesta solemne de las enramadas en honor del Señor.
35 El primer día habrá una convocación santa, y no deben hacer ningún trabajo de esclavos.
36 Durante siete días me presentarán una ofrenda encendida, y el octavo día celebrarán una convocación santa, en la que me presentarán una ofrenda encendida. Se trata de una fiesta, así que no harán ningún trabajo de esclavos.
37 »Estas son mis fiestas solemnes. Para celebrarlas, convocarán a reuniones santas y, en el momento debido, me presentarán ofrendas encendidas, holocaustos, ofrendas, sacrificios y libaciones,
38 además de los donativos, votos y todas las ofrendas voluntarias que ustedes acostumbran presentarme los días de reposo.
39 »A los quince días del mes séptimo, cuando hayan recogido ya sus cosechas, durante toda la semana harán una fiesta en mi honor. Tanto el primer día como el octavo serán días de reposo.
40 El primer día tomarán ramas con frutos de los mejores árboles, es decir, ramas de palmeras, de árboles frondosos, y de sauces de los arroyos, y durante siete días harán fiesta en mi presencia.
41 Esta fiesta de siete días en mi honor la deben celebrar cada año. Es un estatuto perpetuo para todos sus descendientes, y la celebrarán en el mes séptimo.
42 Durante siete días todos ustedes, los que hayan nacido en Israel, vivirán en tabernáculos.
43 Así sabrán los descendientes de ustedes que, cuando yo saqué de Egipto a los hijos de Israel, los hice habitar en enramadas. Yo soy el Señor su Dios.»
44 Así habló Moisés con los hijos de Israel acerca de las fiestas solemnes del Señor.