Apquilpamejitsomap judíos yoyam elmoc Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mr 14.1-2Mr 10-11Jn 11.45-53)
1 Camquitvocmec alhta acnim, yoyam eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Moc ningiltimem caya quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. 2 Apquilyilhamacpo alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyintamacpec alhta inyicje, yoyam elmoc najan elajic Jesús. Apnaymacoc alhta apquilacac.
3 Yejemoc alhta actalhna Satanás apvalhoc Judas, moc apvisay Iscariote. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. 4 Aplhinquic alhta Judas. Apquilpamejitsam alhta apquilmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap. Jesús alhta aplhenacpoc. Apcanayquic alhta Judas emacpoc Jesús. 5 Apquilitsovasoc alhta apquillinga appayvam. Apquillhenquic alhta elmesic solyayem. 6 Apquiltomjaclhojo alhta intomjac Judas. Appecjasquic alhta eyantamiclha, yoyam emacpoc Jesús. Am alhta eltamjoc ellinga enlhitaoc.
Nintom actamalma
(Mt 26.17-29Mr 14.12-25Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
7 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquiltemaclha alhta apquilajem nipquesic apquitcoc pascua apto. 8 Aptomjac alhta Jesús apquilanya Pedro najan Juan:
—Ellhing apquilmamyi. Elaningvoclha sat pascua apto —alhta aptomjac.
9 Apquilatingmavoc alhta:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
10 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Elmiyaclha sat natingma. Eltajanyac sat quellhip enlhit apsoyam yatingvalhva. Elyiplaclha sat aptalhningvaclhilha tingma pac. 11 Elpamejitquis sat aptomja tingma pac: “Aptomjac lhac Visqui ingac: ¿Jalhco acpayjo tingma actomalhquilha pascua apto, apquillhalhmaa sat apquiltamsoycaoc?” —eltime sat elanic. 12 Elhicmocsic sat tingma netin acyiviy apvalhoc quilhva apquilalhnascama. Innamquic najan aclhamoclhojo asoc. Elpenacsojo sat elaniclha maa —alhta aptomjac.
13 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilvitangvoclhec alhta eyca asoc actomja aplhanma Jesús. Apquillaneclhec alhta pascua apto.
14 Lhama alhta acvocmo acvamlha actomalhquilha pascua apto. Yejemoc alhta apnactamo nicja mesa Jesús najan apquiltamsoycaoc. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Avanjec sicmayjayo otvojoc lhama quellhip as pascua apto yicpintama ongvitsapoc. 16 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, motvejec sat mocjam pascua apto, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
17 Apmec alhta ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elma, elyinaoc quellhip. 18 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, moynejec sat mocjam moyayit uva yingmenic, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
19 Apmec alhta quilpasmongam Jesús. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja sicyovoclhojo, sicyinyovmalhca acyanmongam quellhip. Eltime sat mataa sictomjaclha nac aso, moncolvanama coo, (yoyam coytic apatic quellhip coo) —alhta aptomjac.
20 Natamin aptoycaoc apma najan ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja ema ajac acyinquinomalhca acyanmongam quellhip, actemaclha nasoc anco sicpayvam.
21 Quip elanojo, lhama nipyesicsa quellhip sictoycamco lhama nintom ingyanic sat, yoyam omalhca. 22 Ovonquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenomalhca vaycajac actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca.
23 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo apquiltamsoycaoc:
—¿Soc laa enlhit ningyesicsa ingyanic sat, yoyam emacpoc? —alhta apquiltomjac.
¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo apanco?
24 Apquilpamejitsacpec alhta apquiltamsoycaoc. Apquilmiyovcoc alhta yoyam etnesacpoc apyimtalhnamo. 25 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Apquilasinaquic mataa apquilancam apquilviscaa lhalhma anco. Apquilyimtalhnesacpec apanco nipyesicsa apquilasinaycam. 26 Noelvajanaoc nasa apquiltemaclha maa. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilyimtalhnamo, incaymalhquic ontimjic sat malha inquitcoc. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilapajaseycam, incaymalhquic ontimjic sat ningilancam. 27 ¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo? ¿Jave ya apna nac nicja mesa, inlhoyqui laa apsayquinta nintom (apquilancam)? Eyca aptomja apyimtalhnamo apna nac nicja mesa. Coo eyca sictomja mataa silancam nipyesicsa quellhip.
28 “Apquilinlhanacmec alhta mataa quellhip jelhojoc lhama naysicsa selyipconma. 29 Alasinaquic coo quilhvo eltimjic quellhip Dios apquilasinancama. Innoc coo Tata, eyasinaquic coo lha otnejic apcasinancama. 30 Jelpasmoc sat sictom najan sicyam maa netin nicja mesa ajac actomja silnancascama. Elhnamoc sat quellhip netin apquiltajanem. Elyicpilcojoc sat quellhip apquilanomacpo enlhitaoc apquilvisayo lhama Israel —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.31-35Mr 14.27-31Jn 13.36-38)
31 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac:
—Simón, Simón, quip ilanojo. Apquillhenacpe inyicje quellhip. Inquiltamjoc Satanás colyipconic quellhip, malha ningimposcay motajap apactic. 32 Almalhnescasquic mataa coo, yoyam comasqueje meyasquiyam lhip. Apyanmoncasquic sat ancoc apvalhoc lhip, ilyimnaticsojo apquilyalhinga —alhta aptomjac.
33 Apcatingmavoc alhta Simón:
—Visqui, altamjoc coo oyacsojoc lhama lhip singilpilhtetomaclha najan omatnojoc sat lhama lhip —alhta aptomjac.
34 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Pedro, actomjac coo siyanya lhip: Yipintama copayo tataa as alhtaa nac jay, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
Camquitvaac, yoyam coyipconalhca actemaclha apquilinlhanyam
35 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Alapajasquic alhta quellhip melsoycam solyayem najan najapa najan tiyayipeoc. ¿Incaymalhqui ya alhta lhama asoc? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Paj alhta incoymalhcac asoc —alhta apquiltomjac.
36 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Moc actemaclha intomjac quilhvo. Yitnec sat ancoc solyayem, elsov sat. Elsov najan najapa. Am sat ancoc coyitnac, iyinyov sat apcalomap. Iyanmonquis sovo acvinatem. 37 Actomjac coo siyanya quellhip: Pa incomoc nelha aclhanmaclha vaycajac siclhenomalhca: “Appalhcaycam (Jesús) enlhit apquilmapsomcaa.” Pa incomoc nelha aclhanmaclha actalhesomalhca siclhenomalhca.
38 Apquilatingmavoc alhta:
—Visqui, yitnec anit sovo alvinatem —alhta apquiltomjac.
Aptomjac alhta Jesús:
—Vamlha —alhta aptomjac.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mt 26.36-46Mr 14.32-42)
39 Aptipquic alhta tingma Jesús. Apmiyaclhec alhta inquilhe acvinatem acvisay Olivos, aptemaclha alhta mataa. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. 40 Lhama alhta apquilvoclho, aptomjac alhta Jesús:
—Elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
41 Apyamyaclhec alhta Jesús acyavataclhojo. Apquilticlhicvocmec alhta aptapnaoc, yoyam elmalhnam Ingyapam. 42 Aptomjac alhta Jesús:
—Tata, jeyeycajas as asoc acmasca, yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomja apquilmalhnancama.
43 Yejemoc alhta apvitacpo ángel Dios apcasinancama. Apquinyectamo netin, yoyam eyimnaticsojo apvalhoc Jesús. 44 Apyovsec alhta Jesús. Malha yoyam ongitsapoc alhta intomjac apvalhoc. Apyimnatasquic alhta apquilmalhnancama. Intiyacmec alhta apyimis nalhpop, malha ema actiyapma alhta intomjac.
45 Apquinmaclhec alhta netin natamin apquilmalhnancama. Apyoctamo alhta apquiltamsoycaoc. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Alipvameycaoc alhta inquilnapac. 46 Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soctomja apnatena nac? Enalhaticjaoc, elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Mr 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta Jesús apquilvaa alhta aplhamoclhojo enlhit. Aplhingam apmamyi alhta aptomjac Judas. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Apyipitcangveclho alhta Judas appitsisa apmalhimpenic Jesús. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Judas, ¿appitsisqui ya lhquip emalhimpenic, yoyam melquinatsic enlhit apcanem jelmoc? Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
49 Yejemoc alhta apquilyasamcoc apquiltamsoycaoc asoc, yoyam cotnejic. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Visqui, ¿pa ya ongilnapalhca nincoo sovo acvinatem? —alhta apquiltomjac.
50 Apliquic alhta sovo acvinatem Jesús aplhalhma najan apticponga. Apaycoc alhta apquincac apvisqui sacerdote apquilancam. 51 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Itne pac lha. Vamlha itne —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appatningvocmo Jesús apaycoc, intamalvocmo alhta. 52 Apquilyoctac alhta apnaclha Jesús apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap najan apquilyimtalhnamo. Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—¿Apquilsocme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? 53 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma lhama quellhip tingma apponquinomap. Am alhta eyca jelmac. Quilhvo eyca apvancaac quellhip. Quilhvoc innac acmovan yatescamalhma —alhta aptomjac.
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.57-58Mt 69-75Mr 14.53-54Mr 66-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Yejemoc alhta apmacpo Jesús. Apquilyantamaclhec alhta Jesús tingma pac apquimja apmamyi sacerdote. Apquimjamquic alhta Pedro. 55 Apquilvatnec alhta talha enlhit napocja tingma. Apquilhtangvocmec alhta talha. Apnacmec alhta Pedro nipyesicsa. 56 Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apquimja apmamyi sacerdote alancam. Lhama alhta acvita Pedro apquilhta talha. Inquilano alhta eyca acpamejitsa:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús —alhta intomjac.
57 Apyinimcasquic alhta Pedro:
—Quilvana, moyasamcoc aclhena nac lhiya —alhta aptomjac.
58 Apvitangvoctac alhta mocjam poc enlhit. Aptomjac alhta apcanya:
—Lhip alhta najan aplhalhma —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Jave coo —alhta aptomjac.
59 Am alhta covancoc, natamin appamejitquiscama mocjam poc:
—Naso, lhip alhta najan aplhalhma as enlhit (Jesús). Co Galilea nac lhip —alhta aptomjac.
60 Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Moyasamcoc coo as enlhit aplhena nac lha —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acpayva tataa naysicsa appamejitquiscama Pedro. 61 Yejemoc alhta appaycacpo Jesús. Apquinmelhavoc alhta apquinmamcaclha Pedro. Yejemoc alhta appeyvaseclho aptomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa alhtaa nac jay, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip, melhanma sicvisay.” 62 Yejemoc alhta aptepa Pedro. Avanjec alhta apvinama.
Apcasmesomap Jesús
(Mt 26.67-68Mr 14.65)
63 Apcasmesacpec alhta Jesús. Apquilasmasquic alhta singilpilhtetemo apquilticpongam alhta. 64 Apquilalasquic alhta napaat. Apquilticpongam alhta apcatic, apquilpamejitsa:
—Apyascamco nac lhip. Iyasamcojo najan aptomja apticpongam apcatic.
65 Apquiltamongveclhoc alhta ilhma apquilasmescama.
Jesús napatavo apquilviscaa apquilpamejitsomap
(Mt 26.59-66Mr 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Alhtooc anco alhta apcaneyclho judíos apquilyimtalhnamo najan apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquiltomjac alhta apquilanya:
67 —¿Naso ya lhquip Cristo? Jingiltimnas siclho —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
68 —Actomjac sat ancoc: Eje, jelyascomoc sat quellhip. Almalhnaquic sat ancoc quellhip, mejelatingmamejec sat. 69 Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Jelvitac sat olhic napocja acyinatamaclha Dios Apyimnatem —alhta aptomjac.
70 Apquiltomjac mocjam apquilanya:
—¿Naso ya lhquip aptomja Dios Apquitca? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje coo —alhta aptomjac.
71 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongiltamjoc mocjam nincoo onlingac aplhanma aptomja apvitay. Ninlingac nincoo aplhanma apanco apvisay —alhta apquiltomjac.
El complot para matar a Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mc 14.1-2Mc 10-11Jn 11.45-53)
1 Se acercaba la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.
2 Los principales sacerdotes y los escribas buscaban la manera de matar a Jesús, pero le tenían miedo al pueblo.
3 Entonces Satanás entró en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote,
4 y este fue a hablar con los principales sacerdotes y con los jefes de la guardia, para acordar con ellos cómo les entregaría a Jesús.
5 Ellos se alegraron, y acordaron darle dinero.
6 Judas aceptó y comenzó a buscar el mejor momento de entregarles a Jesús sin que el pueblo lo supiera.
Institución de la Cena del Señor
(Mt 26.17-29Mc 14.12-25Jn 13.21-301 Co 11.23-26)
7 Llegó el día de los panes sin levadura, cuando es necesario sacrificar el cordero de la pascua.
8 Jesús envió a Pedro y a Juan con estas instrucciones: «Vayan a preparar todo para que comamos la pascua.»
9 Ellos le preguntaron: «¿Dónde quieres que hagamos los preparativos?»
10 Jesús les dijo: «Al entrar en la ciudad, verán ustedes a un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo hasta la casa donde entre,
11 y díganle al dueño de la casa: “El Maestro pregunta dónde está el aposento en donde comerá la pascua con sus discípulos.”
12 Entonces él les mostrará un gran aposento alto, ya dispuesto. Hagan allí los preparativos.»
13 Los discípulos partieron, y encontraron todo tal y como Jesús se lo había dicho, y prepararon la pascua.
14 Cuando llegó la hora, Jesús se sentó a la mesa, y los apóstoles se sentaron con él.
15 Entonces les dijo: «¡Cómo he deseado comer con ustedes esta pascua, antes de que padezca!
16 Porque yo les digo que no volveré a comerla hasta su cumplimiento en el reino de Dios.»
17 Y Jesús tomó la copa, dio gracias y dijo: «Tomen esto, y repártanlo entre ustedes;
18 porque yo les digo que no volveré a beber del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios.»
19 Luego tomó el pan, lo partió, dio gracias y les dio, al tiempo que decía: «Esto es mi cuerpo, que por ustedes es entregado; hagan esto en memoria de mí.»
20 De igual manera, después de haber cenado tomó la copa y les dijo: «Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por ustedes va a ser derramada.
21 Pero sepan que la mano del que me va a traicionar está sobre esta mesa, conmigo.
22 A decir verdad, el Hijo del Hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel que lo va a traicionar!»
23 Ellos comenzaron a preguntarse unos a otros, quién de ellos sería capaz de hacer esto.
La grandeza en el servicio
24 Además, los discípulos tuvieron una discusión en cuanto a quién de ellos sería el mayor.
25 Pero Jesús les dijo: «Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que tienen autoridad sobre ellas son llamados benefactores;
26 pero entre ustedes no debe ser así, sino que el mayor entre ustedes tiene que hacerse como el menor; y el que manda tiene que actuar como el que sirve.
27 Porque, ¿quién es mayor? ¿El que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿Acaso no es el que se sienta a la mesa? Sin embargo, yo estoy entre ustedes como el que sirve.
28 »Pero son ustedes los que han permanecido conmigo en mis pruebas.
29 Por tanto, yo les asigno un reino, así como mi Padre me lo asignó a mí,
30 para que en mi reino coman y beban a mi mesa, y se sienten en tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.»
Jesús anuncia la negación de Pedro
(Mt 26.31-35Mc 14.27-31Jn 13.36-38)
31 El Señor dijo también: «Simón, Simón, Satanás ha pedido sacudirlos a ustedes como si fueran trigo;
32 pero yo he rogado por ti, para que no te falte la fe. Y tú, cuando hayas vuelto, deberás confirmar a tus hermanos.»
33 Pedro le dijo: «Señor, no solo estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel, sino también a la muerte.»
34 Y Jesús le dijo: «Pedro, te aseguro que el gallo no cantará hoy antes de que tú hayas negado tres veces que me conoces.»
Bolsa, alforja y espada
35 Luego Jesús les preguntó: «Cuando los envié sin bolsa, sin alforja y sin calzado, ¿les faltó algo?» Ellos respondieron: «Nada.»
36 Entonces Jesús les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa, que la tome, junto con la alforja. Y el que no tenga espada, que venda su capa y se compre una.
37 Porque yo les digo que todavía se tiene que cumplir en mí aquello que está escrito: “Y fue contado entre los pecadores”. Porque lo que está escrito acerca de mí, tiene que cumplirse.»
38 Ellos le dijeron: «Señor, ¡aquí hay dos espadas!» Y Jesús respondió: «¡Basta!»
Jesús ora en Getsemaní
(Mt 26.36-46Mc 14.32-42)
39 Jesús salió y, conforme a su costumbre, se fue al monte de los Olivos. Sus discípulos lo siguieron.
40 Cuando llegó a ese lugar, Jesús les dijo: «Oren para que no caigan en tentación.»
41 Luego, se apartó de ellos a una distancia como de un tiro de piedra, y allí se arrodilló y oró.
42 Y decía: «Padre, si quieres, haz que pase de mí esta copa; pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya.»
43 [Se le apareció entonces un ángel del cielo, para fortalecerlo.
44 Lleno de angustia, oraba con más intensidad. Y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.]
45 Cuando Jesús se levantó después de orar, fue a donde estaban sus discípulos, y a causa de la tristeza los halló durmiendo.
46 Les dijo: «¿Por qué duermen? ¡Levántense y oren para que no caigan en tentación!»
Arresto de Jesús
(Mt 26.47-56Mc 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Mientras Jesús estaba hablando, se hizo presente una turba, al frente de la cual iba Judas, que era uno de los doce y que se acercó a Jesús para besarlo.
48 Jesús le dijo: «Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?»
49 Cuando los que estaban con él se dieron cuenta de lo que pasaba, le dijeron: «Señor, ¿echamos mano a la espada?»
50 Uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha.
51 Pero Jesús les dijo: «¡Basta! ¡Déjenlos!» Tocó entonces la oreja de aquel hombre, y lo sanó.
52 Luego, Jesús les dijo a los principales sacerdotes, a los jefes de la guardia del templo y a los ancianos, que habían venido contra él: «¿Han venido con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón?
53 Todos los días he estado con ustedes en el templo, y no me pusieron las manos encima. Pero esta es la hora de ustedes, la hora del poder de las tinieblas.»
Pedro niega a Jesús
(Mt 26.57-58Mt 69-75Mc 14.53-54Mc 66-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Aquellos arrestaron a Jesús y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pedro lo seguía de lejos.
55 En medio del patio encendieron una fogata, y se sentaron alrededor de ella. También Pedro se sentó entre ellos.
56 Pero una criada que lo vio sentado frente al fuego, se fijó en él y dijo: «Este también estaba con él.»
57 Pedro lo negó, y dijo: «Mujer, yo no lo conozco.»
58 Un poco después, otro lo vio y le dijo: «Tú también eres de ellos.» Pero Pedro le dijo: «¡Hombre, no lo soy!»
59 Como una hora después, otro afirmó: «No hay duda. Este también estaba con él, porque es galileo.»
60 Pedro le dijo: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en ese momento, mientras Pedro aún hablaba, el gallo cantó.
61 En ese mismo instante el Señor se volvió a ver a Pedro, y entonces Pedro se acordó de las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes de que el gallo cante, me negarás tres veces.»
62 Enseguida, Pedro salió de allí y lloró amargamente.
Jesús escarnecido y azotado
(Mt 26.67-68Mc 14.65)
63 Los hombres que custodiaban a Jesús se burlaban de él y lo golpeaban.
64 También le vendaron los ojos, le golpearon el rostro, y le decían: «Profetiza, ¿quién es el que te golpeó?»
65 Y lo insultaban y le decían muchas otras cosas.
Jesús ante el tribunal
(Mt 26.59-66Mc 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Cuando se hizo de día, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y llevaron a Jesús ante el tribunal y le preguntaron:
67 «¿Eres tú el Cristo? ¡Responde!» Él les dijo: «Si les dijera que sí, no me lo creerían.
68 Y si les hiciera preguntas, no me responderían ni me soltarían.
69 Pero a partir de este momento el Hijo del Hombre se sentará a la derecha del poder de Dios.»
70 Todos dijeron: «¿Así que tú eres el Hijo de Dios?» Él les respondió: «Ustedes dicen que lo soy.»
71 Entonces ellos dijeron: «¿Qué más pruebas necesitamos? ¡Nosotros mismos las hemos oído de sus propios labios!»