Apquilvoyam tap enlhitaoc Mar Rojo
1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: 2 —Ilane sat enlhitaoc Israel eltajojo siclho yoyam ingyicjingvoclha acvisay Pi-hahirot nicja yingmin acvanyam acpayjo tingma Migdol. Ingyicjingvoclha sat jalip tingma Baal-zefón nicja yingmin acvanyam. 3 Epayecsic sat amyaa apvisqui faraón apquillhenamap enlhitaoc Israel: Apquillhinganacme, yoclhilhma actamopeycaoc actomja aclhinganimquiscama — sat etnejic. 4 Otnesquisic sat cotamilaycam apvalhoc faraón yoyam eminlhinam enlhitaoc Israel. Olhicmosalhcoc sat ajanco actemaclha sicyimtalhnamo napato apvisqui faraón najan napatavo apquillhalhmaa. Elyasingvomoc sat co Egipto sictomja Dios Visqui sicyimtalhnamo — nic nat aptomjac.
Apquilyajaclhoc nic nat enlhitaoc Israel. 5 Innec nic nat altimnasa amyaa apvisqui co Egipto actemaclha apquinyajaycaoc enlhitaoc Israel. Inyimtilhec nic nat apvalhoc apvisqui faraón najan apquilvalhoc apquilancam. Apquilpamejitsacpec nic nat: ¿Soc lha actema ningilapajasa alhta enlhitaoc Israel naysicsa singiltimesaycam? — nic nat apquiltomjac.
6 Yejemoc nic nat apquinamta carro pac apvisqui faraón. Apnalaclhec nic nat aplhamoclhojo enlhitaoc apancaoc. 7 Apquillhalhmaa ilhnic nat seiscientos carros apquilyacyescama najan aclhamoclhojo carros apancaoc co Egipto. Moclhama carros nic nat apquilquinamtac capitán. 8 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón ayinyema aptimesquiscama Dios Apyimtalhnamo. Apquilminlhinam nic nat enlhitaoc Israel. Innec nic nat acnalaclho enlhitaoc Israel ayinyema Dios Apyimtalhnamo, malha apmic acyimnatem. 9 Apquilminlhinquic nic nat co Egipto aclhamoclhojo nolhing apcapaoc najan carros apancaoc apvisqui faraón najan nolhing apcapaoc najan nalhapaoc. Apquilvoclhec nic nat apquicjingvamlha enlhitaoc Israel nicja yingmin acvanyam, nicja Pi-hahirot, jalip tingma Baal-zefón. 10 Pilapcasquic nic nat enlhitaoc Israel apquilvita niptamin apquilimjayam co Egipto. Avanjec nic nat apquilay enlhitaoc Israel. Apquilpalhamam nic nat napato Dios Apyimtalhnamo.
11 Apquiltomjac nic nat apquilanya Moisés: —Lhip alhta singilyinyovquiscama yoclhilhma Egipto. Pac ongilmasquingvomoc sat yoclhilhma actamopeycaoc. ¿Soctomja singilyinyovquiscama nac yoclhilhma Egipto? ¿Am ya colyitnac maa malhcaa singilatoynma? 12 Ningiltomjac alhta inyicje ningilanya lhip yoclhilhma Egipto. Nojingilmiyov nasa ongiltimesam co Egipto. Intasic anco alhta ningiltimesaycam, am colhno yoyam ongilmasquingvomoc yoclhilhma Egipto — alhta ningiltomjac ningilanya — nic nat apquiltomjac.
13 Aptomjac nic nat Moisés apquilanya enlhitaoc: —Noncotyim nasa apquilvalhoc, elvascap. Quip elanojo quilhvo nac jay actemaclha singilvomquiscama tap. Apquilvita inyicje quellhip co Egipto quilhvo nac jay. Melvityejec sat mataa cotmongvoycamlha nelha. 14 Dios Apyimtalhnamo sat etnejic apquilmiyovmap quellhip. Noncoltamjam nasa apquilvalhoc — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —¿Soctomja apquilpalhamamcaa lhip selhena coo? Ilane sat enlhitaoc Israel yoyam elimpiclhac mocjam. 16 Iyasquis sat netin yamit ayitcoc tacjalhit yingmin acvanyam. Iyitipquis sat nalhit yingmin yoyam coymac nalhit. Elmilanic sat maa enlhitaoc Israel. 17 Quip elaylhojo. Coo sat oyimtalhnesic apquilvalhoc co Egipto yoyam elminlhinam sat mocjam. Coo sat olhicmosalhcoc ajanco sictemaclha sicyimtalhnamo napato apvisqui faraón najan napatavo aplhamoclhojo apquillhalhmaa apquilquinamtem carros najan nolhing apcapaoc. 18 Elyasingvomoc sat co Egipto sictemaclha sicyimtalhnamo napato apvisqui faraón najan napatavo apquilquinamtem carros najan nolhing apcapaoc — nic nat aptomjac Dios.
19 Lhama ángel Dios apcasinancama aptomja apquinimquiscama apmamyi enlhitaoc Israel. Apquiningvoclhec nic nat alhayi, niptamin enlhitaoc. Najan lha yipjopay ayimja actemaclha monquinatquiscama. Inquiningvoclhec nic nat niptamin enlhitaoc Israel. 20 Inquiningvoclhec nic nat naysicsa apmamyaa co Egipto. Malha yatescamalhma nic nat intomjac yipjopay alyascamalhma co Egipto. Inquitsasquic nic nat olhma enlhitaoc Israel as yipjopay. Am nic nat colapvancaac eltajanyiclha apquilminlhanma co Egipto. 21 Apyascasquic nic nat netin apmic Moisés tacjalhit yingmin acvanyam. Yejemoc nic nat apcapajasa alhcajayam Dios Apyimtalhnamo ayinyema actiyapmaclha acnim. Inquilhcajacmec nic nat acyovoclhojo alhtaa actomja acyaptama yingmin. Inyamacac nic nat nalhit. 22 Apquilyiplovquic nic nat enlhitaoc Israel acyamacaclha. Nitnoc nic nat invocmoc yingmin lhama nicja najan moc nicja. 23 Apquilminlhinquic nic nat co Egipto acvocmo naysicsoc yingmin acvanyam. Aplhamoclhojo apquillhalhmaa faraón nolhing apcapaoc najan apquilquinamtem carros najan nolhing. 24 Alhtooc nic nat intomjac amamyi ayitsay. Apnec nic nat Dios Apyimtalhnamo naysicsa yipjopay actomja ayitsasquiscamalhma malha talha. Apvitac nic nat aplhamoclhojo co Egipto. Aptovasquic nic nat actemaclha apquillhingam. 25 Inlicalhquic nic nat mataa amic carros apancaoc. Am nic nat colapvancaac elminlhinamcoc mocjam. Apquilpamejitsacpec nic nat. Noc, ongiltajojo. Singilmelhma aptomjac Dios. Pac jingilnapalhca. Apmasma aptomjac enlhitaoc Israel — nic nat apquiltomjac.
26 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Iyasquis sat netin apmic tacjalhit yingmin acvanyam. Capiclhac sat yingmin aplhamoclhojo co Egipto najan carros apancaoc najan nolhing apcapaoc — nic nat aptomjac.
27 Apyascasquic nic nat tacjalhit yingmin apmic Moisés. Intajavoc nic nat mocjam yingmin ayitsac'a. Apquinyajamquic nic nat co Egipto. Apquiltajanyac nic nat yingmin nalhit yingmin acvanyam. Incapeclhec nic nat yingmin. 28 Incapeclhec nic nat aclhamoclhojo carros najan nolhing najan aplhamoclhojo apquillhalhma apvisqui faraón apquiltomjac apquilminlhinaycam. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. 29 Apquilmilanquic nic nat enlhitaoc Israel nalhit yingmin acvanyam acyamacaclha. Inyitnec nic nat nitno yingmin, lhama nicja najan moc nicja. 30 Apquilvomcasquic nic nat tap Dios Apyimtalhnamo napatavo co Egipto. Apquilvitac nic nat enlhitaoc Israel co Egipto nicja yingmin acvanyam. 31 Apquilvitac nic nat actemaclha apmopvan Dios Apyimtalhnamo naysicsa apquilinmelhma co Egipto. Apquilacoc nic nat Dios Apyimtalhnamo enlhitaoc Israel. Am nic nat elyascacmoc apmopvan Dios Apyimtalhnamo najan Moisés aptomja apquilancam.
Los israelitas cruzan el Mar Rojo
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Di a los hijos de Israel que den la vuelta y acampen junto al mar, frente a Pi Ajirot, entre Migdol y el mar hacia Baal Sefón.
3 El faraón va a pensar que ustedes los israelitas andan perdidos en esta región, rodeados por el desierto.
4 Pero yo voy a endurecer el corazón del faraón para que vaya tras ustedes, y seré glorificado en el faraón y en todo su ejército. Así sabrán los egipcios que yo soy el Señor.»
Y ellos lo hicieron así.
5 Y cuando el rey de Egipto recibió la noticia de que los israelitas huían, su corazón y el de sus siervos se volvió contra ellos, y dijeron: «¿Cómo hemos podido permitir esto de que Israel se vaya y deje de servirnos?»
6 Enseguida el faraón unció su carro y echó mano de su pueblo,
7 tomó seiscientos de sus mejores carros de combate, y todos los carros de Egipto con sus respectivos capitanes.
8 Y el Señor endureció el corazón del faraón, rey de Egipto, y lo hizo perseguir a los hijos de Israel; pero estos habían salido con mano poderosa.
9 Los egipcios fueron tras ellos, con toda la caballería y los carros del faraón, y con su caballería y todo su ejército, y los alcanzaron a la orilla del mar, a un costado de Pi Ajirot y delante de Baal Sefón, donde estaban acampados.
10 Cuando los hijos de Israel levantaron la vista, vieron que el faraón se acercaba y que los egipcios venían tras ellos; esto les hizo tener mucho miedo, así que clamaron al Señor
11 y le dijeron a Moisés:
«¿Acaso no había sepulcros en Egipto, que nos has traído hasta el desierto para que muramos aquí? ¿Por qué nos has hecho esto? ¿Por qué nos sacaste de Egipto?
12 Esto es lo que te decíamos en Egipto, cuando te pedimos: “¡Déjanos servir a los egipcios! ¡Es mejor que sirvamos a los egipcios, y no que muramos en el desierto!”»
13 Pero Moisés le dijo al pueblo:
«No tengan miedo. Manténganse firmes, y vean la salvación que el Señor llevará hoy a cabo en favor de ustedes. Los egipcios que hoy han visto, nunca más volverán a verlos.
14 Quédense tranquilos, que el Señor peleará por ustedes.»
15 Pero el Señor le dijo a Moisés:
«¿Por qué me pides ayuda? ¡Ordena a los hijos de Israel que sigan su marcha!
16 Y tú, levanta tu vara, extiende tu mano sobre el mar, y divídelo, para que los hijos de Israel lo crucen en seco.
17 Yo, por mi parte, voy a endurecer el corazón de los egipcios para que los persigan, y me glorificaré en el faraón y en todo su ejército, y en sus carros de guerra y en su caballería.
18 Y cuando me haya glorificado en el faraón, y en su caballería y carros de guerra, los egipcios sabrán que yo soy el Señor.»
19 El ángel de Dios, que precedía al campamento de Israel, se apartó de ellos y se puso en la retaguardia. Así mismo, la columna de nube que los precedía se apartó y fue a ponerse a sus espaldas,
20 entre el ejército egipcio y el campamento de Israel. Para los egipcios, esta era una nube tenebrosa, pero a Israel lo alumbraba de noche. En toda esa noche, no se acercaron los unos a los otros.
21 Entonces Moisés extendió su mano sobre el mar, y el Señor hizo que toda esa noche el mar se retirara por causa de un fuerte viento oriental; eso hizo que las aguas se dividieran y que el mar se quedara seco.
22 Así los hijos de Israel entraron en el mar y lo cruzaron en seco, con un muro de agua a su derecha y otro a su izquierda.
23 Los egipcios los siguieron. Toda la caballería del faraón, más sus carros de guerra y su gente de a caballo, entraron tras ellos hasta la mitad del mar.
24 Pero en la madrugada del día siguiente el Señor miró el campamento de los egipcios desde la columna de fuego y de nube, y trastornó su campamento:
25 a sus carros les quitó las ruedas, y a ellos los dejó en una confusión tremenda. Entonces los egipcios dijeron:
«Huyamos de los israelitas, porque el Señor pelea en favor de ellos y contra nosotros.»
26 Pero el Señor le dijo a Moisés:
«Ahora extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas se vuelvan contra los egipcios, y contra sus carros y caballería.»
27 Moisés extendió su mano sobre el mar, y al amanecer el mar se volvió con toda su fuerza contra los egipcios, que al huir se toparon con el mar. ¡Y el Señor derribó a los egipcios en medio del mar!
28 Al volverse las aguas, cubrieron por completo los carros y la caballería del faraón, y todo su ejército que había entrado en el mar para perseguir a los israelitas. ¡Ni uno de ellos quedó con vida!
29 En cambio, los israelitas cruzaron el mar en seco, con un muro de agua a su derecha y otro a su izquierda.
30 Aquel día el Señor salvó a los israelitas de manos de los egipcios, e Israel vio los cadáveres de los egipcios a la orilla del mar.
31 Y al ver el pueblo de Israel aquel gran hecho que el Señor llevó a cabo en contra de los egipcios, tuvo temor del Señor, y todos creyeron en el Señor y en su siervo Moisés.