Yingmin actiyapma tingma apponquinomap
1 Eyantamaclhec alhta mocjam as enlhit atong acyivey. Acvitac alhta coning atong acyivey actiyapmaclha yingmin, ayinyem payjoc actiyapmaclha acnim napocja tingma apponquinomap. Inquinyec alhta yingmin napocja derecho acyeycajay acyitnamaclha altar apquilvatnamaclha. 2 Eyantamaclhec alhta atong acyivey payjoc nilhqueyja acvaycmo atong payjoc actiyapmaclha acnim. Acvitac coo actiyapmaclha yingmin napocja tingma payjoc nipiyam atong acyivey. 3 Apquilyipsatquic alhta as enlhit acvamlha acvinatem ayinyem yingmin payjoc actiyapmaclha. Vocmec alhta quinientos metros yingmin, acvocmo elhquipcoc sictoyam yingmin, siyanyomalhca omilanic. 4 Apquilyipsatquic alhta mocjam quinientos metros, seyanem omilanic yingmin ayinyem. Vocmec etapnaoc sictoyam yingmin. Natamin mocjam quinientos metros acvocmo nelhit sictoyam yingmin (siclhingam), siyanyomalhca omilanic yingmin. 5 Apquilyipsatquic alhta mocjam yingmin ayinyem quinientos metros, actomjayclho vatsam mongmovan ongmilanic. Congnoc alhta yingmin, acvamlha ningilmam yingmin ongmilanic as vatsam. 6 Aptomjac alhta seyanya: ¿Apvita ya lhquip as asoc? — alhta aptomjac.
Eyantamaclhec alhta inquilhe vatsam. 7 Acvitac coo nicja yingmin netin inquilhe alimjaclha yamtaa. 8 Aptomjac alhta seyanya: Inquinyec as yingmin payjoc actiyapmaclha acnim acvaycmo alvata Jordán, acvaycmo acyitnamaclha yingmin acvisay Yingmin Apac. Intalhnec as yingmin maa, comascoc sat apac yingmin, cotniclhac sat acmasis. 9 Actamila anco ayinyem as yingmin, acyinaycaoc asoc navjac, najan quilasma aleyvam as yingmin. Intimescasquic yingmin apac, cotniclhac mocjam acmasis, colyinamcoc aclhamoclhojo asoc. 10 Eltingyac sat mataa quilasma enlhit apnaycam En-gadí najan En-eglaim, apquilyamascama yamyamayin apancaoc. Cotlaycaoc maa quilasma, acno quilasma aleyvam yingmin acvisay Mediterráneo. 11 Coytic sat mocjam yasic yingmin yancomilh ciénagas najan pantanos, mepqui maa yingmin acmasis. Cotnejic sat maa acyitnamaclha yasic apquiltingyey enlhit. 12 Anit nicja yingmin alimja yamtaa acma acyilhna, aclhamoclhojo altemaclha acyilhna. Mepqui mataa ava alyamay, inquilhnec mataa acyilhna cotningvoyam nelha. Inquilhnec acyilhna moclhama piltin, ayinyema ayictinquiscama yingmin ayinyema tingma apponquinomap. Atsic mataa ontoc acyilhna. Altamila mataa ava altomja panatem actamilquisquiyam enlhit melyimnatem — alhta aptomjac.
Nicja yoclhilhma
13 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui: Ingyilhpansic sat mocjam yoclhilhma apquileyvomaclha israelitas, ellhovamcoc sat doce tribus apquilmolhama israelitas. (Apquilmolhama José ellhovamcoc sat doble anit nicja.) 14 Siclhanma nano mepqui sicyeycajascaoc ellhovamcoc as yoclhilhma apquilyeyjamcaa quellhip. Elhnam sat quellhip, cotnejic sat apquileyvomaclha quellhip.
15 Nicja yoclhilhma nilhqueyja, ayenmo yingmin acvanyam Mediterráneo acvaycmo tingma Hetlón, natamin acvaycmo tingma Zedad, 16 najan tingma Berota, najan tingma Sibraim (payjoc yoclhilhma Damasco acvaycmo Hamat), najan Hazar-hatcón nicja yoclhilhma Haurán. 17 Nicja yoclhilhma nilhqueyja ayenmo Mediterráneo acvaycmo Hazar-enán, payjoc nilhqueyja yoclhilhma Damasco najan Hamat.
18 Nicja yoclhilhma payjoc actiyapmaclha acnim, ayenmo acyitnaclha yoclhilhma Haurán najan Damasco, acvaycmo tingma Tamar nicja yingmin acvisay Yingmin Apac, nicja vatsam Jordán, actomja nicja yoclhilhma apquileyvomaclha Galaad najan apquileyvomaclha Israel.
19 Nicja yoclhilhma payjoc nipiyam, ayenmo tingma Tamar, natamin tingma apquitcoc Meriba-cades, acvaycmo vatsam acvisay Egipto, acvaycmo yingmin acvisay Mediterráneo.
20 Nicja yoclhilhma actalhningvamlha acnim ayenmo yingmin Mediterráneo, ayenmo nicja yoclhilhma Egipto acvaycmo nicja yingmin payjoc Hamat.
21 Incaymalhquic quellhip elilhpansic as yoclhilhma nipyesicsa doce tribus apquilmolhama israelitas. 22 Acvisay apquilmayclha quellhip, najan apquilpalhcomap apquitquic. Cotnejic sat apquileyvomaclha maa, malha appaliyam siclho as yoclhilhma. Cotnejic sat actemaclha apquilpalhcomap israelitas najan apquilpalhaviyam nipyesicsa israelitas. 23 Ellhovamcoc sat amyipayc metnaja israelitas as yoclhilhma apquilpalhavoycamlha apquilmolhama. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
El agua saludable
1 Luego, el hombre me hizo volver a la entrada del templo, y vi que por debajo del umbral del templo salía agua hacia el oriente, pues la fachada del templo miraba hacia el oriente y el agua corría por debajo, hacia el lado derecho del templo, al sur del altar.
2 Y el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, en dirección a la puerta que da hacia el oriente. Y vi que el agua salía del lado derecho.
3 Aquel hombre salió y se dirigió al oriente. En su mano llevaba un cordel, y con él midió quinientos metros, y me hizo pasar por el agua, la cual me llegaba hasta los tobillos.
4 Luego midió otros quinientos metros y me hizo pasar por el agua, que ahora me llegaba hasta las rodillas, y luego de medir otros quinientos metros me hizo pasar por el agua, y esta me llegó hasta la cintura.
5 Cuando midió otros quinientos metros, el agua era ya un río; de tal manera había crecido la corriente que yo no la podía cruzar sino a nado.
6 Entonces me dijo:
«¿Te das cuenta, hijo de hombre?»
Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río.
7 Cuando volví, pude ver que en ambas márgenes del río había muchísimos árboles.
8 Y el hombre me dijo:
«Esta agua corre hacia la región del oriente, y baja al Arabá y se pierde en el mar. Una vez que el agua entra en el mar, se vuelve agua saludable.
9 Todos los seres vivos que naden por donde entra la corriente, vivirán; habrá muchísimos peces que, por haber desembocado allí esta agua, recibirán salud. ¡Todo lo que entre en este río vivirá!
10 Junto al río se pondrán los pescadores, y tenderán sus redes desde Engadí hasta Eneglayin, y las especies de los peces serán tan numerosas como las de los peces del Mar Grande,
11 pero sus pantanos y sus lagunas no se limpiarán, sino que seguirán siendo salinas.
12 En ambos márgenes del río crecerá toda clase de árboles frutales, a los que nunca les faltará fruto ni sus hojas se caerán. Esos árboles madurarán a su tiempo, porque el agua que los riega sale del santuario. Sus frutos serán comestibles, y sus hojas serán medicinales.
Reparto y límites de la tierra
13 »Así ha dicho Dios el Señor:
»Estos son los límites para el reparto de la tierra que recibirán como herencia las doce tribus de Israel. José recibirá dos porciones.
14 Unos y otros la recibirán como herencia. Por esta tierra levanté mi mano y juré que se la daría a sus padres; por lo tanto, esta será la tierra que ustedes heredarán.
15 »Por el norte, el límite de la tierra será el siguiente: desde el Mar Grande, por el camino de Jetlón que llega a Zedad,
16 Jamat, Berotá y Siberayin, que está entre el límite de Damasco y el límite de Jamat; Jasar Haticón, que es el límite de Jaurán.
17 El límite norte será desde el mar hasta Jasar Enán, en los límites de Damasco al norte, y en los límites de Jamat por el lado norte.
18 »Por el oriente, en medio de Jaurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, hasta el Jordán. Esto medirán como límite hasta el mar oriental.
19 »Por el sur, desde Tamar hasta las aguas de Meriba; desde Cadés y el arroyo hasta el Mar Grande. Este será el límite sur.
20 »Por el occidente, el límite será el Mar Grande hasta la entrada de Jamat. Este será el límite occidental.
21 »Esta tierra la repartirán entre ustedes, según el número de las tribus de Israel.
22 La repartirán por sorteo, como herencia para ustedes, y para los extranjeros que vivan entre ustedes y que entre ustedes hayan engendrado hijos, pues deberán considerarlos como naturales entre los hijos de Israel; así que participarán en el sorteo, lo mismo que ustedes, y tendrán su herencia entre las tribus de Israel.
23 Darán al extranjero su herencia en la tribu en la que viva.»
—Palabra de Dios el Señor.