Apquillhenamap co Amón
1 Eycaso amyaa Visqui ingac apquillhenacpo co Amón:
¿Co laa apquilyasa israelitas apquitquic? ¿Co laa apquilyasa apquilmayclha amyip? ¿Co laa ayinyema quilaycmasquiscama Milcom, actomja avisqui nipyesicsa co Gad? ¿Co laa ayinyema tingma apquilvanyam apquilnayclha amonitas?
2 Naso coo sicpayvam: Incovac sat acnim apquilimpocjay cotnaja ingmoc tingma Rabá, apnamcaclha amonitas. Colngalhcac sat apquilpalhamaycam ayinyema apquilay. Etvasacpoc sat tingma apyovoclhojo, elmetic sat enhitaoc. Elmiclhac sat mocjam israelitas tingma apquilvanyam apancaoc — alhta aptomjac.
3 ¡Quellhip co Hesbón, elyapcalhaoc quellhip ayinyema aptovasomap tingma Hai! ¡Coliclhangvom sat quellhiya quilvanaa co Raba! ¡Eltingya sat apava actemaclha acmayovsa apquilvalhoc! ¡Elticpam sat apnenyaoc! ¡Elinyajaoc sat malha ayanem! ¡Elyimsas apyimpeoc! Comalhcac sat quilaycmasquiscama Milcom, najan sacerdotes najan enlhit mayayo, colhic sat acnalaclho mocjay.
4 Apquilyimtalhnesomacpo apanco quellhip, ¿so actomja yi? Mepqui apquilyimnatem quellhip, apquiltemaclha selinmelhaycam. Cotlaycaoc acyilhna apquilicjescama quellhip, najan aclhanma apquilvalhoc quellhip: Copvanquejec enlhit jingilimpocja — intomjac apquilvalhoc.
5 Aptomjac alhta Visqui apyimtalhnamo: Naso, elimpocjac sat nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc, apquilinyema nipyava quellhip. Elinyajamcoc sat quellhip lhalhma anco. Mepqui lhama enlhit, yoyam ingyansiclha mocjam quellhip.
6 Omascocsic sat mocjam apquillingaycamco acyimtalhnama co Amón nalhit acnim — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap co Edom
7 Eycaso amyaa Visqui ingac apquillhenacpo co Edom:
¿Am ya elyasamcoc mocjam enlhit apquilyascamco tingma Temán? ¿Am ya elyasamcoc yavamlha eltimjic? ¿Inmasque ya apquiltemaclha apquilyascamco?
8 ¡Quellhip apnaycam tingma Dedán, elinyajaoc sat yoyam elyilhanmoc! ¡Ongvilhpansic sat Esaú aptovana niptamin, oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc!
9 Elsavojoc sat uva acyilhna cotnaja ingmoc. Alhtaa elvac sat apquilminyilhma, elsavojoc sat apquilnatam, elpatmaoclhac sat.
10 Elmacpoc sat nipyesicsa cotnaja ingmoc Esaú aptovana niptamin, mepqui apquilyilhanmeycam sat cotnejic. Apquilhpanec apyovoclhojo apquitquic, najan apquilmolhama, najan vecinos apnaymacoc, paj mocjam lhama, yoyam etnejic ingyanic:
11 Lhip, nomyov nasa apquilyeyjeycam lhip tingma pac, coo sat otamilsic. Najan maa tampeyi, coo sat otamilsic — sat etnejic — alhta aptomjac Visqui ingac.
12 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac: ¡Quellhip edomitas! Ellingamcojoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc enlhit apquilmapsomcaa, najan napocja mepqui apquilsilhnanomap apanco. Melmiyovacpejec sat quellhip sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc, acyitsomalhca apyinaycaoc ingjaycoc aclaneyo siclom. 13 Inlhenquic evalhoc sicvisay Visqui: Otvacsic sat tingma Bosra yoyam etamopamcoc (eyinyovacpoc). Ingyasmesacpoc sat, evenacpoc sat maa, apquilno poc tingma apquilvanyam enatovasacpoc sat maa — alhta aptomjac Visqui ingac.
14 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Ayapajasquic alhta siyasinancama nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco: ¡Elansiclha singilpilhtetemo elimpocjac sat nipyesicsa co Edom! ¡Elpenacsojo yoyam elimpocjac! — alhta aptomjac.
15 Comascoc sat apquiltemaclha apquilyimnatem quellhip, ayinyema coo. Elvenacpoc sat quellhip nipyesicsa enlhitaoc.
16 Apquilyimtalhnesacpec apanco quellhip ayinyema ayajamalhco apquilvalhoc. Apquilacac enlhitaoc ayinyema quellhip, apnaycam avalhoc mataymong alvinatem najan netin inquilhe alvinatem. Yitnec maa nitno aplhanaoc, malha mama apyivey. Coo sat otimsic (opalacsic) coning quellhip — alhta aptomjac Visqui ingac.
17 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Cotlapsic sat enlhitaoc apquilvita inlhojo aptovasomap apyovoclhojo co Edom, actemaclha acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc. 18 Colhojoc sat tingma apnatovasomap Sodoma najan Gomorra, najan poc tingma apquilvanyam apnatovasomap maa. Mepqui enlhit yoyam etyisam mocjam. 19 Ongvilhyemoc sat malha yamacmeyva actiyapma acmampanac vatsam Jordán payjoc apquileyvomaclha edomitas, elinyajamcoc sat apyovoclhojo. Otnesquisic sat enlhit silyacyescama coo, etnejic sat apvisqui. ¿Apne ya enlhit apmopvan? ¿Soc enlhit, yoyam jeyinmelham coo? 20 Quip elaylhojo aclhanmaclha evalhoc sictemaclha, yoyam ongvinmelham co Edom najan apnaycam tingma Temán: Elmacpoc sat enalacpoc sat mocjay sicaa najan melyimnatem. Cotlapsic sat apquilvitacpo. 21 Elilpalhamam sat co Edom, copilhyinamoc sat as nalhpop, elilmalhnac sat yoyam elpasingvota apnaymacoc, colngalhcac sat mocjay acvaycmo Yingmin Acyilhvasem. 22 Elimpocjac sat cotnaja ingmoc tingma Bosra, malha mama apyivey appayescama aplhimpancoc. Elangvomoc sat singilpilhtetemo edomitas, acno quilvana actimquiscama ayitca — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap apnaycam tingma Damasco
23 Amyaa apquillhenamap co Damasco:
Apquilmancangvocmec tingma apquilvanyam Hamat najan Arfad, ayinyema apquillingay amyaa acmasom. Avanjec ayay apquilvalhoc maa, mepqui mataa actamilaycam apquilvalhoc.
24 Inlhenquic apquilvalhoc co Damasco elinyajamcoc mocjay. Apquillingamcoc ayay apquilvalhoc najan acmasca, acno quilvana actimquiscama ayitca.
25 Siclhoc alhta mataa apquiltamila najan apquilitsovascama, quilhvo eyca tingma apyinyovmap.
26 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Eticyoc sat apvalhoc tingma apquilyimnanic, najan maa apyovoclhojo singilpilhtetemo. 27 Olvitic sat talha napocja tingma. Colhic sat alvatna talha tingma aptamila Ben-adad — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap apnaycam payjoc Cedar najan Hazor
28 Amyaa apquillhenamap enlhit apquilmolhama tribu payjoc Cedar, najan enlhit mayayo payjoc Hazor. Apvisqui co Babilonia Nabucodonosor alhta apmam naysicsa apquilimpocjay:
Aptomjac alhta Visqui ingac apquilanya co Babilonia: ¡Noc maa! ¡Elimpocja sat tingma Cedar! ¡Elnatovas sat apquilmolhama tribu co actiyapmaclha acnim! — alhta aptomjac.
29 Elnatamaoc sat carpa apancaoc najan apnatoscama, najan apquilpaclhanma najan apquilmaycam, najan apnatoscama camellos, elilpalhamam sat: Acmasom singajem lhalhma anco — sat eltime — alhta aptomjac.
30 Aptomjac alhta mocjam: ¡Quellhip co Hazor, yimpojo, elinyajaoc! ¡Elyilhanim mocjay! Yitnec aclhanma apvalhoc Nabucodonosor co Babilonia, ingyinmelham sat quellhip.
31 Coo sicvisay Visqui sictomja silanya co Babilonia: Noc maa, elimpocja tingma mepqui apyimnatem, mepqui alapayclha atnaoc, mepqui mataa maycaa, lhapcoc maa.
32 Elminyilh sat apnatoscama camellos najan apyovoclhojo apnatoscama. Ongvilhpansic sat as enlhitaoc mepqui apticvajan, ellingamcojoc sat acyimtalhnama.
33 Etniclhac sat as tingma yoclhilhma actamopeycaoc alyancaclha chacales yamvavo. Mepqui enlhit yoyam etyisam, mepqui enlhit apquilyeycajay maa — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap co Elam
34 Aptimec nic nat apvisqui co Judá apvisay Sedequías. Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Jeremías, elngacsic amyaa apquillhenacpo co Elam:
35 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo: Ongvinatacsic sat pilhpaalh apancaoc co Elam, actomja apquilmaycam apancaoc co Elam.
36 Ongvapajacsic sat nipyesicsa enlhitaoc alhcajayam ayinyema nipyava maa. Elilhpansacpoc sat lhalhma anco. Elvitacpoc sat moclhama yoclhilhma lhalhma anco enlhit apquilinyem.
37 Elpilhyinamam sat napatavo cotnaja ingmoc, ellingamcojoc sat acyimtalhnama. Ellingamcojoc sat apquilimpocjay cotnaja ingmoc, eticyoc sat apyovoclhojo.
38 Ongvapajacsic sat, yoyam eticyoc apvisqui co Elam najan apquilviscaa mayayo. Olanac sat sictajanem, otnejic sat Visqui coo.
39 Nalhit acnim omascocsic sat apquillingaycamco acyimtalhnama co Elam — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Profecía acerca de los amonitas
1 Así ha dicho el Señor acerca de los hijos de Amón:
«¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene ningún heredero? ¿Por qué Milcón le ha quitado a Gad su territorio, y ha establecido a su pueblo en sus ciudades?
2 Por eso, vienen días en que haré que se oiga clamor de guerra en Rabá, la ciudad de los amonitas. Entonces Rabá quedará convertida en un montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas, e Israel retomará el territorio que los amonitas le quitaron.
—Palabra del Señor.3 »¡Deja oír, Jesbón, tus lamentos! La ciudad de Hai será destruida. Y ustedes, mujeres de Rabá, ¡griten y vístanse de luto! ¡Lloren de tristeza y rodeen las colinas! Milcón será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
4 Ciudad contumaz, que confías en tus tesoros y crees que nadie podrá atacarte, ¿por qué te vanaglorias de los valles, si tu valle ha sido desolado?
5 Yo voy a rodearte de espanto por todos lados, y toda tu gente será puesta en fuga, sin que nadie se ocupe de reagruparlos.
—Palabra del Señor de los ejércitos.6 »Después de eso, haré volver a los amonitas de su cautividad.»
—Palabra del Señor.Profecía acerca de Edom
7 Así ha dicho el Señor de los ejércitos acerca de Edom:
«¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Ya no pueden sus sabios dar consejos? ¿Se afectó su sabiduría?
8 ¡Huyan, habitantes de Dedán! ¡Retrocedan, y quédense a vivir en lugares escondidos! Porque cuando yo castigue a Esaú voy a traer sobre él la destrucción.
9 Cuando los vendimiadores recogen uvas, no se llevan todas; y cuando los ladrones asaltan por la noche, tampoco se llevan todo.
10 Pero a Esaú lo voy a dejar desnudo. Encontraré sus escondrijos, y no podrá esconderse de mí. Toda su descendencia, y sus hermanos y vecinos, serán destruidos, y dejará de existir.
11 Pero a sus huérfanos yo los criaré, y sus viudas podrán depender de mí.»
12 Así ha dicho el Señor:
«Los que no estaban condenados a beber la copa de mi ira, tuvieron que beberla. Así que tú de ninguna manera serás absuelto, sino que también tendrás que beberla.
13 Yo he jurado por mí mismo, que Bosra quedará asolada y solitaria, y como objeto de oprobio y maldición. ¡Todas sus ciudades quedarán en ruinas para siempre!»
—Palabra del Señor.14 Yo, Jeremías, recibí un mensaje del Señor. Fue el mismo mensaje que había enviado a las naciones, y que decía:
«¡Júntense contra Edom, y declárenle la guerra!
15 Edom, yo te haré pequeño entre las naciones, y menospreciado entre los hombres.
16 Tú, que habitas en las cuevas de las peñas, en lo alto de las montañas: Tu arrogancia y la soberbia de tu corazón te engañaron. Aunque pongas tu nido en las alturas, como las águilas, de allí te haré descender.»
—Palabra del Señor.17 Y Edom quedará en ruinas. Todos los que pasen junto a ella, quedarán asombrados y se burlarán de todas sus calamidades.
18 Le pasará lo mismo que a Sodoma y Gomorra y sus ciudades vecinas, cuando fueron destruidas: Nunca más volverá a ser habitada.
—Palabra del Señor.19 El Señor vendrá contra Edom como un león que sale de los bosques del Jordán y ataca a un rebaño fuerte y robusto. Lo hará huir de su tierra, y al frente de ella pondrá a quien él escoja. Porque nadie puede compararse al Señor; nadie puede ocupar su lugar. ¿Qué jefe hay que pueda oponerse a él?
20 Por lo tanto, escuchen lo que el Señor ha decidido hacer contra Edom, es decir, los planes que piensa ejecutar contra los habitantes de Temán. Todos serán llevados como ovejas, aún los más pequeños, y sus campos serán destruidos.
21 Su caída será tan estruendosa que la tierra temblará, y sus gritos se oirán hasta el Mar Rojo.
22 El enemigo vendrá como águila, y remontará el vuelo y se lanzará contra Bosra. Ese día, el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer parturienta.
Profecía acerca de Damasco
23 Acerca de Damasco. Jamat y Arfad han recibido malas noticias, y no saben qué hacer. Se derriten de miedo; son como el mar, que no puede sosegarse.
24 Damasco ha perdido el ánimo, y se dispone a huir. La dominan el miedo y la angustia; le han sobrevenido dolores, como de mujer parturienta.
25 ¡Abandonada ha quedado la ciudad alabada, la ciudad alegre!
26 Por eso en aquel día sus jóvenes y todos sus hombres de guerra morirán en sus calles.
—Palabra del Señor de los ejércitos.27 Y el Señor prenderá fuego a las murallas de Damasco, y ese fuego consumirá las casas de Ben Adad.
Profecía sobre Cedar y Jazor
28 Así ha dicho el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor, a los cuales el rey Nabucodonosor de Babilonia destruyó:
«¡Levántense, y ataquen a Cedar! ¡Destruyan a los hijos del oriente!
29 ¡Despójenlos de sus tiendas y de sus ganados! ¡Tomen para ustedes sus cortinas y todos sus utensilios, y aun sus camellos! ¡Digan a voz en cuello que hay terror por todas partes!
30 ¡Huyan, habitantes de Jazor! ¡Váyanse muy lejos, y habiten en lugares escondidos! Nabucodonosor, el rey de Babilonia, ya ha trazado planes contra ustedes, y piensa derrotarlos.»
—Palabra del Señor.31 ¡Vamos, ataquen a esa nación pacífica, que vive confiada y solitaria! ¡Ni siquiera tiene puertas ni cerrojos!
—Palabra del Señor.32 «Yo voy a esparcirlos por los cuatro vientos; voy a arrojarlos hasta el último rincón del mundo. Sus camellos y sus muchos ganados serán el botín de guerra. De todos lados voy a traer la ruina sobre ellos.
—Palabra del Señor.33 »Jazor quedará para siempre convertida en un desierto, en refugio de chacales; no habrá nadie que habite ese territorio.»
Profecía sobre Elam
34 Al principio del reinado de Sedequías en Judá, la palabra del Señor vino al profeta Jeremías acerca de Elam, y le dijo:
35 «Así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Voy a quebrar el arco de Elam, que es la parte principal de su fortaleza.
36 Voy a traer sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y a los cuatro vientos los lanzaré. No habrá una sola nación a donde no vayan los fugitivos de Elam.
37 Y haré que Elam se deje intimidar por sus enemigos, por los que quieren quitarle la vida. Yo traeré sobre ellos la calamidad y el ardor de mi ira, y enviaré la espada, para que los persiga hasta acabar con ellos.
—Palabra del Señor.38 »”Pondré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a su príncipe.
—Palabra del Señor.39 »”Pero en los últimos días haré volver a los cautivos de Elam.”»
—Palabra del Señor.