Amyaa apquitsepma Saúl
1 Apmatnec nic nat Saúl naysicsa apquilimpocjay filisteos. Apquilpenasquic nic nat moc apquilimpocjay nipyesicsa amalecitas, David najan apquillhalhmaa. apquilvoctac nic nat tingma Siclag. Apnaclhec nic nat David anit acnim. , 2 Invocmec nic nat natqui acnim. Pilapcasquic nic nat apvaa enlhit apquinyema apquillhalhmaa Saúl. Apvitacpec nic nat as enlhit apava apyaptomap najan lhopactic apyitsicsic, aptemaclha acmayovsa apvalhoc. Apyocmec nic nat as enlhit apnaclha David. Apjalhec nic nat acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
3 Aptomjac nic nat David apcanya: —¿Co laa apquinyema lhip? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Ayinyec alhta coo sicpasmom ningilnapomalhca, siclhalhma israelitas — nic nat aptomjac.
4 Aptomjac nic nat David apcanya: —¿Soc amyaa yi? ¡Jeltimnas siclho amyaa! — nic nat aptomjac.
Apquiltimnasquic nic nat amyaa enlhit: —Apquilinyajamquic alhta enaymacoc israelitas. Apticyovquic alhta aplhamoclhojo enaymacoc. Apmatnec alhta Saúl, apmatnec alhta apquitca Jonatán — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat David apcanya enlhit: —¿Jalhco ayinyema amyaa apmatnam Saúl najan Jonatán? — nic nat aptomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat enlhit soycam amyaa: —Acnec alhta netin inquilhe Gilboa. Acvitac alhta Saúl aptiyoscam apquilmaycam sovjeva. Ningatoc alhta cotnaja ingmoc filisteos, netin carros najan nolhing apcapaoc. 7 Appaycacpec alhta Saúl, seyevamcaa oyamoc apnaclha. Acyoclhec alhta coo. 8 Aptomjac alhta seyanya: ¿Soc lhip enlhit qui? — alhta aptomjac. —Amalecita nac coo — alhta actomjac coo. 9 Aptomjac alhta seyanya Saúl: ¡Imyama jilip, jeyaa coo! Paj ongvitsepac mocjam coo — alhta aptomjac Saúl. 10 Acyocmec alhta Saúl, sicvita apyitnama mepqui apyimnatem. Ayajac alhta, apquitsepa Saúl. Acliquic alhta apvisqui appocanma apyitsicsic najan apcatquiscama apectong. Acsantimcasquic lhac lhip, visqui coo — nic nat aptomjac.
11 Pilapcasquic nic nat aplinga amyaa David. Apyaptec nic nat apquilantalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc David najan apquillhalhmaa. 12 Apyapcalhquic nic nat ayinyema apmatnam Saúl najan apquitca Jonatán. Najan ayinyema mepqui apquilyimnatem israelitas apquilnapomap, Dios Visqui ingac apquilapajascama. Apquilyinyovquic nic nat aptoycaoc acvaycmo actalhnam.
13 Aptomjac nic nat David apcanya apsoycam amyaa: —¿Co laa apquinyemayaclha lhip? — nic nat aptomjac.
—Amalecita nac coo — nic nat aptomjac apcatingmavo.
14 —¿So actomja yi apcajem lhip Visqui ingac Dios apquilyacyescama? — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya apcanaycamó lhama: —¡Ingyaa sat lhip! — nic nat aptomjac David.
Apcajac nic nat maa, apmatnec nic nat amalecita. 16 Aptomjac nic nat David apcanya: —Lhip nac apsilhnanomap apanco yoyam ematong. Lhip aplhanma apanco, apcajem Visqui ingac Dios apquilyacyescama — nic nat aptomjac David.
Apyapcalhem ayinyema apmatnam Saúl najan Jonatán
17 Naysicsa apyapcalhem nic nat aptomjac appayvam David, aplhanma Saúl najan Jonatán. 18 Apcanama ilhnic nat David colhic aclingasa nipyesicsa apquilmolhama Judá. Yitnec actalhesamalhca David appayvam vaycajac acvisay Justo, moc acvisay Mayayo Apquilvascapma.
19 Netin inquilhe apnam apticyovam enlhit mayayo. Apquilyimnatem apanco nipyesicsa enlhitaoc Israel, apquilitsepqui.
20 Noellingas nasa amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc tingma Gat. Noellingas nasa amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc apvalhoc tingma Ascalón. Colngalhquejec sat alitsovascama quilvanaa cotnaja ingmoc. Colngalhquejec sat alitsovascama altaycam quilvanaa cotnaja ingmoc.
21 Comacyejec sat mataa netin inquilhe Gilboa, cotalhquejec sat yalya maa. Acvisay amyip Apticyovamaclha, acnaycamcolha apquilmaycam apancaoc. Najan apquilmaycam Saúl apyimnatem, colhejec sat mocjam mayayo.
22 Apquilnapacpec alhta mataa Saúl najan Jonatán, apquiltimem mayayo. Inyilhvasquic alhta apquilmaycam apquilvactamo, ayinyema ema apancaoc apticyovam apquilyimnatem.
23 Saúl najan Jonatán, mayasicjayo najan mayayo. Naysicsa apquileyvam najan naysicsa apticyovam, mepqui mataa apyamasma poc. Lhincasoc alhta apquiltemaclha, am elhnoc mama apquimpay netin. Apquilyimnatem apanco alhta, am colhnoc asoc navjac yamacmeyva.
24 Colyapcalhaoc quelhiya quilvanaa co Israel, ayinyema apmatnam Saúl. Allhoy alhta mataa quellhiya apava apyilhvasem najan aptamila. Allhoy alhta mataa quellhiya alnatanma oro asoc alyinmom.
25 Apticyovquic alhta apquilyimnatem apanco naysicsa apquilnapomap. Apmatnec alhta Jonatán maa netin inquilhe.
26 Avanjec acmayovsa evalhoc, ayinyema lhip apmatnam eyalhing Jonatán. Avanjec alhta siyasicjayo. Actamila anco seyasicjayo lhip, am colhno seyasicjayo ayinyema quilvanaa.
27 ¡Apticyovquic alhta apquilyimnatem apquilvascapma! ¡Colmalhquejec mocjam apquilmaycam apancaoc! — nic nat intomjac appayvam David.
David se entera de la muerte de Saúl
1 David volvió de haber derrotado a los amalecitas y se quedó dos días en Siclag. Esto sucedió después de la muerte de Saúl.
2 Al tercer día, llegó un soldado que venía del campamento de Saúl. Iba con los vestidos desgarrados y la cabeza llena de tierra. Al ver a David, se arrodilló hasta el suelo e hizo una reverencia.
3 Y David le preguntó:
«¿De dónde vienes?»
Y aquel soldado respondió:
«Vengo del campamento de Israel, de donde me escapé.»
4 David le preguntó entonces:
«¿Qué ha pasado? Te ruego que me lo digas.»
Y el soldado respondió:
«El ejército israelita fue vencido, y huyó. Muchos soldados cayeron muertos, y entre ellos estaban Saúl y su hijo Jonatán.»
5 Y David volvió a preguntar:
«¿Y cómo sabes que murieron Saúl y Jonatán?»
6 El soldado respondió:
«Por casualidad fui al monte Gilboa, y allí vi a Saúl apoyado sobre la punta de su espada, dispuesto a matarse. También vi que se acercaban carros de guerra y gente de caballería, que venían persiguiéndolo.
7 Cuando él volvió la vista, me vio y me llamó. Yo me acerqué,
8 y él me preguntó quién era yo, y le respondí que era amalecita.
9 Entonces él me dijo: “Te ruego que me mates, porque siento que me domina una gran angustia.”
10 Yo me acerqué y le ayudé a bien morir, porque me di cuenta que ya no viviría después de esas heridas; luego le quité la corona y el brazalete que llevaba en el brazo, para traértelas a ti, mi señor.»
11 Entonces David se rasgó la ropa, y lo mismo hicieron los hombres que lo acompañaban.
12 Y todos lloraron y lamentaron lo sucedido a Saúl y Jonatán, y ayunaron hasta el anochecer por ellos y por la derrota de Israel, pueblo de Dios.
13 Luego, David le preguntó al soldado que le había llevado las noticias:
«¿Tú de dónde eres?»
Y aquel respondió:
«Soy amalecita, hijo de un extranjero.»
14 Y David le dijo:
«¿Y cómo es que no tuviste miedo de usar tu fuerza para matar al ungido del Señor?»
15 Dicho esto, le ordenó a uno de sus soldados:
«Ven y mátalo.»
Y el soldado fue y lo mató,
16 mientras David decía:
«Tú eres el culpable de tu propia muerte, pues confesaste haber matado al ungido del Señor.»
Lamento de David por Saúl y Jonatán
17 Y David entonó este lamento en memoria de Saúl y Jonatán,
18 y ordenó que lo aprendieran los descendientes de Judá. Este lamento se halla escrito en el libro de Jaser.
19 ¡Cómo han perecido los valientes!
¡Tu gloria, Israel, ha perecido en las montañas!
20 ¡Que no lo sepan en Gat,
ni lo anuncien en las plazas de Ascalón!
¡Que no se alegren las filisteas,
ni salten de gozo las hijas de incircuncisos!
21 ¡Que no caiga sobre ustedes, montes de Gilboa,
ni rocío ni lluvias que fertilicen tus campos!
Porque allí cayó el valiente Saúl con su escudo,
como si no hubiera sido ungido como rey.
22 Nunca Jonatán retrocedió con su arco,
sus flechas daban en el blanco.
Nunca Saúl rehuyó el ataque,
su espada atravesó a sus enemigos.
23 ¡Querido Saúl! ¡Amado Jonatán!
¡Inseparables en su vida; unidos en su muerte!
¡Eran más ligeros que las águilas
y más fuertes que los leones!
24 ¡Lloren por Saúl, mujeres de Israel!
¡Él las cubría con finos vestidos de escarlata,
y las adornaba con joyas de oro!
25 ¡Cómo han perecido los valientes en batalla!
¡Murió Jonatán en las altas montañas!
26 ¡Cuánto me angustia tu muerte, mi hermano Jonatán!
¡Dulce y maravillosa fue para mí tu amistad!
¡Tu amor superó al amor de las mujeres!
27 ¡Cómo han perecido los valientes!
¡Han quedado destrozadas las armas de guerra!