Acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc
1 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo seyanya coo: Mongvasicjiclhejec sat mocjam as enlhitaoc, sicvita inlhojo sicnaclha coo Moisés najan Samuel, yoyam jelmalhnesquisic. Ilapajas sat lhip apyovoclhojo enlhitaoc, jelyamyiclhac sat, elinyajaoc sat. 2 ¿Jalhcojo sat ongilyacsic? — sat eltimjic maa. Iltimnas sat lhip sicpayvam silanya enlhitaoc:

Ningmasquem colnapoc sat enlhitaoc, apquilanyomap elitsapoc. Sovo acvinatem colnapoc sat poc enlhitaoc, apquilanyomap eticyo. Mayic sat colnapoc poc enlhitaoc, apquilanyomap elitsapoc ningmasquem ataoc. Elmacpoc sat poc enlhitaoc, apquilanyomap elyantamacpoc cotnajaclha apquilaoclha — alhta aptomjac Dios.

3 Eycaso sicpayvam sicvisay Dios Visqui apancaoc: Ongvapajacsic sat cuatro actemaclha sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc enlhitaoc: Ongvapajacsic sat sovo acvinatem, yoyam colnapoc. Ongvapajacsic sat simjing, yoyam colyinyovacsic apquilitsepma. Ongvapajacsic sat mama, yoyam eltovamcoc apjapaoc. Ongvapajacsic sat asoc navjac, yoyam elsavojo actoycaoc apjapaoc. 4 Otnesquisic sat apquilay apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop ayinyema sicyanmongsayclha aptemaclha apanco apsilhnanomap apvisqui Manasés, Ezequías apquitca, tingma Jerusalén — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac profeta.

5 Aptomjac alhta Visqui ingac: Quellhip co Jerusalén, ¿soc enlhit conyemac sat apquimlayquiclho mocjam? ¿Soc enlhit conyemac sat mactamilquisquiyam quellhip?
6 Quellhip apquiltomja selyamasma coo, malha apquilpaycomap sicnaclha coo. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc. Alvatasquic coo sictemaclha siyasicjayquiclho mocjam, yiplovcoc sicmiyasayclha netin emic, olnapoc sat quellhip, onatovacsic apyovoclhojo quellhip.
7 Actimescasquic coo nipyesicsa co Judá, malha siyimposcay actic, actomja acsovm alhcajayam ayimpeoc. Acyinyovcasquic tingma apancaoc, acyinyovcasquic apquitquic as enlhitaoc, ayinyema mepqui apquilvatescama apquiltemaclha apancaoc.
8 Apticyovqui enlhit, altomjayclho lhintampaa quilvanaa mongmovan ongilyipsitic. Ingyitsicso acnim allinga quilvanaa apticyovam ayitquic, inyangvocmec mataa ayay avalhaoc quilvanaa.
9 Aplhamoc siclho ayitquic quilvana, paj ingyaymacpoc lhama, inmasquec acyimnaa as quilvana. Inlingamcoc actemaclha acmancactama, actemaclha avalhoc mepqui actamila, najan mepqui ayitsay olhma avalhoc. Elsavojoc sat apquilnapma cotnaja ingmoc enlhit apquilaymomap siclho. Eycaso sicpayvam Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
Profeta appayvam
10 Actomjac coo sicpayvam: ¡Coo layi! ¿So actomja yi setimquisa alhta meme coo? ¡Actanovalhquic coo lhalhma anco selinmelhaycam enlhit! Mepqui sicmaycaoc nasa solyayem coo. Mepqui apquilmaycaoc nasa solyayem ajanco enlhit. ¿Co laa ayinyema sictanovmalhca coo?
11 Olngamcojoc sat selyamneycam apquilmapsomcaa, acyitna inlhojo sicyinimquiscama lhip Visqui ingac. Yitnec coo sicvascapma sictimesaycam lhip. Yitnec coo silmalhnesquiscama cotnaja ingmoc, apquillingamco alhta acyimtalhnama — alhta actomjac coo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha
12 Aptomjac alhta Visqui ingac: ¿Ingvanqui ya ongintacsic tava apac hierro najan bronce ayinyema nilhqueyja?
13 Quellhip co Judá, yitnec quellhip apquiltemaclha apquilsilhnanomap apanco. Elnatamacpoc sat quellhip apquilnatam najan asoc acmamnave, najan asoc acnaycaoc lhalhma anco. Elpatmiclhac sat cotnaja ingmoc.
14 Elmacpoc sat quellhip, eltimjic sat apquiltimesaycam nipyesicsa cotnaja ingmoc, payjoc yoclhilhma mocjay cotnajaclha apquilaoclha. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc, acno talha acsovjomo acyovoclhojo asoc lhalhma anco — alhta aptomjac Visqui ingac.
Profeta appayvam
15 Actomjac alhta siyanya coo: Visqui ingac, apyasamcoc lhip aclhamoclhojo asoc. ¡Jepasingvota coo! ¡Iyanmongsiclha sat apquiltemaclha selya'mascam coo! Jemyov coo, yoyam momatnejec coo, ayinyema lhip apvisay siclingascama coo.
16 Acjalhnoc alhta mataa lhip appayvam sepamejitquiscama lhip. Inmec alhta evalhoc lhip appayvam naysicsa siyitsovascama, silancam coo seyasinancama lhip Visqui ingac apyimtalhnamo.
17 Movanquejec coo ongvitsovacsojoc lhama enaymacoc. Elhapco coo, ayinyema selyacyescama lhip. Aclingamcoc coo lhip aplom pac, ayinyema enaymacoc.
18 Am comascac mocjam siclingaycamco acmasca, ¿So actomja yi? Am cotamalvocmoc seyimsem coo, ¿so actomja yi? Lhip aptomja seyamasma, malha alvata mepqui yingmin naysicsa acyamay olhma — alhta actomjac coo.
Visqui ingac appayvam
19 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: Eyavectac sat ancoc lhip, omoc sat tacja lhip, yoyam jetnesam sat mocjam. Apquilvatasquic sat ancoc lhip appayvam apanco, yoyam etamilsacpojo apanco naysicsa apquilyataycam, etnejic sat mocjam aplingascama sicvisay coo. Nopaycap nasa lhip apnaclha enlhitaoc, incaymalhquic enlhitaoc elpaycacpojo apanco apnaclha lhip.
20 Otnesquisic sat lhip etnejic malha muro apjalhtam allanomalhca bronce tava apac napatavo enlhitaoc. Apquililtamjoc elajic lhip, colapvanquejec sat, lhip sat etnejic apyimnatem, ayinyema coo sicmasma lhip najan sicvomquiscama tap. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc.
21 ¡Ovomsic sat tap lhip nipyesicsa as apquilmapsomcaa, ovomsic sat tap lhip nipyesicsa ticyovam yapmayc! — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
La implacable ira de Dios contra Judá
1 El Señor me dijo:
«Aun si Moisés y Samuel me rogaran en favor de este pueblo, no me moverían a compasión. ¡Aléjalos de mi vista! ¡Que se vayan de aquí!
2 Y si acaso te preguntan: “¿Y a dónde iremos?”, diles esto de mi parte: “El que tenga que morir, marchará a la muerte; el que tenga que morir por la espada, por la espada morirá; el que deba morir de hambre, de hambre morirá; y el que deba marchar al cautiverio, al cautiverio marchará.”
3 »Voy a enviar sobre ellos cuatro clases de castigo: espadas que los maten, perros que los despedacen, aves de rapiña que los devoren, y fieras salvajes que los hagan pedazos.
—Palabra del Señor.
4 »Por culpa de Manasés, rey de Judá e hijo de Ezequías, y por lo que hizo en Jerusalén, yo haré que todos los reinos de la tierra se horroricen al verlos.
5 »¿Quién va a compadecerse de ti, Jerusalén? ¿Quién se entristecerá por causa tuya? ¿Quién se preocupará por tu bienestar?
6 Tú me dejaste, te volviste atrás. Por eso yo extenderé mi mano contra ti, y te destruiré. ¡Ya estoy cansado de cambiar de parecer!
—Palabra del Señor.
7 »Yo los lancé por los aires, hasta las puertas de la tierra. Dejé sin hijos a mi pueblo; ¡lo desbaraté! Pero ellos no se volvieron de sus caminos.
8 Sus viudas se multiplicaron más que la arena del mar; a plena luz del día lancé un destructor contra ellos, contra las madres y contra los hijos; de repente hice que el terror cayera sobre la ciudad.
9 La que dio a luz siete hijos fue muriendo poco a poco; su ánimo fue llenándose de dolor y, aunque aún era de día, para ella el sol ya se había puesto. Quedó avergonzada y llena de confusión, y a sus sobrevivientes los entregué a la espada de sus enemigos.»
—Palabra del Señor.
10 ¡Ay de mí, madre mía! ¡Me engendraste como un hombre de contienda y de discordia para toda la tierra! ¡Nunca he pedido ningún préstamo, ni tampoco me lo han dado, y sin embargo todos me maldicen!
11 ¡Dime, Señor, si no te he rogado por su bien, si en tiempos de aflicción y de angustia no he suplicado ante ti en favor del enemigo!
12 «¿Puede alguien quebrar el hierro del norte y el bronce?
13 Por causa de todos tus pecados, voy a entregar a la rapiña, sin recibir nada a cambio, todas las riquezas y los tesoros que hay en tu territorio.
14 Mi furor se ha encendido como un fuego, y arderá sobre ustedes. Voy a hacer que ustedes sirvan a sus enemigos en una tierra que no conocen.»
Queja de Jeremías
15 Señor, tú lo sabes. Tú bien sabes que por amor a ti soporto que me insulten. Acuérdate de mí, y ven a visitarme. ¡Véngame de mis enemigos! ¡No demores más tu enojo!
16 Señor, Dios de los ejércitos, cuando hallé tus palabras, literalmente las devoré; tus palabras son el gozo y la alegría de mi corazón, porque tu nombre ha sido invocado sobre mí.
17 Jamás me he sentado en compañía de gente burlona, ni me he sentido importante por causa de tu profecía; al contrario, me siento aparte, porque tú me has llenado de indignación.
18 ¿Por qué mi dolor no tiene fin, ni mi desahuciada herida admite ser sanada? ¿Seguirás siendo para mí tan ilusorio como las aguas de un espejismo?
Respuesta del Señor
19 Por eso, así ha dicho el Señor:
«Si te vuelves a mí, yo te restauraré, y tú estarás delante de mí. Si entresacas lo precioso de lo vil, serás como mi boca. ¡Haz que ellos se vuelvan a ti, pero tú no te vuelvas a ellos!
20 Entonces yo te pondré en este pueblo como un fuerte muro de bronce. Ellos pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo. Yo te protegeré y te defenderé.
—Palabra del Señor.
21 »Yo te libraré del poder de los malvados. ¡Yo te libraré del poder de los violentos!»