Dios appamejitquiscama Salomón
(2~Cr 7.11-22)
1 Appenasquic nic nat apvisqui Salomón apquillanay tingma apponquinomap najan apvisqui tingma pac najan moc asoc apquiltamjoclha ellana. 2 Invitac nic nat siclho apvanmoncama Salomón apna tingma Gabaón Dios apna netin. Mocjam lhama acvitay apvanmoncama quilhvo nac jay.
3 Aptomjac nic nat Dios apcanya Salomón: —Aclingac lhac lhip apquilmalhnancama sepamejitquiscama coo. Acponquincasquic as tingma apquillanay lhip. Mayay'oclha sicvisay sat cotnejic cotmongvoycamlha nelha. Coytic sat evalhoc as tingma, otamilsic sat mataa. 4 Ilhnasojo sat lhip apyap ninga David aptomja aptamilcasomacpo apanco najato. Iyiplovcasojo actemaclha acpeyvomo najan aclhamoclhojo siyanamaclha najan siyascamaclha. 5 Mengyaymacpejec sat mataa niptamin poc apvisqui cotmongvoycamlha nelha. Eycaso siclhanma nat napato apyap ninga David. Actomjac coo siyanya: Mengyaymacpejec sat mataa niptamin poc apvisqui lhip apmolhama nipyesicsa enlhitaoc Israel. 6 Acvitac sat ancoc apquilvatseycaoc quellhip najan apquitquic. Am sat ancoc elyiplovcasac siyanamaclha najan siyascamaclha siltimnascama alhta quellhip. Apquiltingyac sat ancoc quilaycmasquiscama actemaclha selyitquiscama coo yoyam elpayicsojo quellhip. 7 Omascoscomoc sat aplhamoclhojo enlhitaoc Israel as yoclhilhma apquillhoy alhta apquilyeyjamcaa. Otvacsic sat as tingma apponquinomap acyitnamaclha sicvisay. Elasmacsic sat enlhitaoc lhalhma anco apquilvita sat apnatovasomap enlhitaoc Israel. 8 Mayicjescama mataymong sat etnejic as tingma. Cotlapsic sat elvita enlhitaoc, elasmacsic sat. Eltimjic sat elpametam: ¿Soc laa actomja Dios aptovasa nac tingma najan yoclhilhma? — sat eltimjic maa. 9 Elatingmojoc sat poc: Eycaso ayinyema apquilyamasma enlhitaoc Dios Apvisqui apancaoc. Apquilyinyovcasquic nat apquilyeyjamcaa yoclhilhma Egipto. Apquilpayasoc nat quilaycmasquiscama, apquilanam nat. Eycaso ayinyema aptimesquiscama acyimtalhnama Dios yoyam ellingamcojo enlhitaoc Israel — sat eltimjic — nic nat aptomjac Dios.
Apcanamaclha Salomón ellanacpoc tingma
(2~Cr 8.1-18)
10 Invocmec nic nat veinte años apquillanay nic nat apcanit tingma apquilyivey apvisqui Salomón, lhama tingma apponquinomap najan apvisqui rey tingma pac. 11 Apvisqui Hiram nic nat apcapajascama mataa yamit cedro najan yamit pino, najan acyovoclhojo oro alyinmom. Aplhocac nic nat apvisqui Hiram veinte tingma apquilvanyam yoclhilhma Galilea. 12 Apmiyaclhec nic nat apvisqui Hiram elanojo as tingma apquilvanyam. Am nic nat colcac apvalhoc apvita. 13 Aptomjac nic nat apcanya: Lhip emoc, ¿so actema tingma semquescama alhta lhip? — nic nat aptomjac. Apquiltimec nic nat acvisay as yoclhilhma Cabul, moc acvisay Jave Tingma, apvisay mataa as ningvamlha nac jay. 14 Apcapajasquic nic nat Hiram apnaclha apvisqui Salomón tres mil novecientos sesenta kilos oro alyinmom.
15 Eycaso actemaclha apcanama apvisqui Salomón, yoyam eltimesam enlhitaoc, ellanac tingma apponquinomap, najan tingma apmaclha apvisqui rey, najan terraplén mayicjescama lhopactic, najan mataymong apjalhtam tingma Jerusalén. Najan maa tingma apquilvanyam: Hazor, Meguido najan Gezer. Eycaso ayinyema ilhnic nat apvisqui Salomón: 16 Apquilvaac nic nat co Egipto apvisqui faraón apquilimpocjay tingma Gezer. Apquilvatnec nic nat talha tingma. Apquilnapquic nic nat apyovoclhojo cananeos as tingma. Apmasquic nic nat apquitca quilvana, elhcac apvisqui Salomón, etnejic aptava. 17 Apquillaneclhec nic nat mocjam tingma Gezer, tingma Bet-horón payjoc coning, 18 tingma Baalat najan Tamar, payjoc yoclhilhma actamopeycaoc Judá. 19 Naysicsa aptimem nic nat apvisqui Salomón apquillanacpoc tingma apquilvanyam acnaycamcolha nintom, najan apnamcaclha singilpilhtetemo netin carros, najan singilpilhtetemo nolhing apcapaoc. Apquillanac nic nat aplhamoclhojo tingma: payjoc tingma Jerusalén, najan yoclhilhma Líbano najan lhalhma anco yoclhilhma apcanamaclha. 20 Apquiltimesam nic nat apyovoclhojo actomja apquilaoclha nano: amorreos, hititas, ferezeos, heveos najan jebuseos, metnaja ilhnic nat israelitas. 21 Apquiltomja aptovana niptamin apquilmomap nano mepqui apticyovam, apquilanyomap eltimesam acvaycmo as ningvamlha nac jay. 22 Am nic nat eltimesam israelitas malha apquilmomap. Apquiltimesam nic nat apquiltemaclha singilpilhtetemo, apquilviscaa, yatapquilviscaa, capitanes najan comandantes nipyesicsa singilpilhtetemo netin carros najan nipyesicsa nolhing apcapaoc. 23 Apquiltimesam nic nat capataces apvisqui apquilasinancama, quinientos cincuenta apquillhinquiscama apquillanay tingma.
24 Quilvana faraón apquitca acyamasma ilhnic nat David Tingma, colhniclha tingma aptamila apquillanesquiscama apvisqui Salomón. Natamin inquillanalhquic nic nat terraplén, mayicjescama lhopactic.
25 Apquilnapquic nic nat mataa apnatoscama Salomón, actomja macmescama Dios, colhic ayasicjayquiclha mocjam, netin altar acvatnamalhquilha. Invatnalhquic nic nat asoc acmasis napato Dios Visqui ingac. Eycaso aptomjaclha ilhnic nat Salomón tres veces al año. Apquilpenasquic nic nat apquillanay tingma apponquinomap.
26 Aptomjac nic nat apquillanya Salomón, colhic allana barcos tiyascam nayingmin tingma Ezión-geber, payjoc Elat nicja yingmin Mar Rojo yoclhilhma Edón. 27 Apcapajasquic nic nat apvisqui Hiram apquilviscaa, ellhingsic barcos, najan apquilyascamco yingmin acvanyam, apquillhalhmaa mataa Salomón apquilasinancama. 28 Apquilmiyaclhec nic nat yoclhilhma Ofir eltingya catorce mil kilo oro alyinmom, apquilpatmaoclha apnaclha apvisqui Salomón.
Pacto del Señor con Salomón
(2 Cr 7.11-22)
1 Cuando Salomón terminó de construir el templo del Señor, su propio palacio y todo lo que pensó hacer,
2 el Señor se le apareció por segunda vez, como ya lo había hecho en Gabaón,
3 y le dijo:
«He escuchado las oraciones y ruegos que has hecho ante mí, y he santificado el templo que tú construiste para que mi nombre esté siempre allí, y allí estarán siempre presentes mi corazón y mis ojos.
4 Si tú te conduces como tu padre David, que me honró de todo corazón y fue justo, y cumples con todo lo que yo te he mandado, y obedeces mis estatutos y decretos,
5 yo afirmaré tu reinado sobre mi pueblo Israel, porque así se lo prometí a tu padre. Yo le dije: “Nunca faltará un descendiente tuyo en el trono de Israel.”
6 »Pero si ustedes, y los hijos de ustedes, se rebelan y se empeñan en apartarse de mí, y desobedecen los mandamientos y estatutos que he puesto ante ustedes, y se van a servir y adorar a dioses ajenos,
7 yo arrancaré al pueblo de Israel de la tierra que le di por herencia, y abandonaré este templo que fue edificado en mi honor y que yo consagré, y todas las naciones se burlarán de Israel.
8 La gente que pase frente a este templo, que yo tenía en gran estima, se asombrará y se burlará, y dirá: “¿Por qué el Señor ha tratado tan mal a esta tierra y a este templo?”
9 Y se le responderá: “Es que abandonaron al Señor su Dios, que sacó de Egipto a sus antepasados, y ellos prefirieron adorar y servir a dioses ajenos. Por eso el Señor los ha castigado.”»
Otras actividades de Salomón
(2 Cr 8.1-18)
10 Veinte años después de que Salomón construyó el templo del Señor y su palacio real,
11 para los que el rey Jirán de Tiro le entregó mucha madera de cedro y de ciprés, y todo el oro que quiso, el rey Salomón le regaló a Jirán, en agradecimiento, veinte ciudades en la tierra de Galilea.
12 Jirán salió entonces de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había regalado, pero cuando las vio no le gustaron,
13 así que le dijo a Salomón: «Hermano, ¿por qué me has dado estas ciudades tan feas?» Y les puso por nombre «Tierras de Cabul», que es el nombre que hasta hoy conservan.
14 Como Jirán había enviado a Salomón tres mil novecientos sesenta kilos de oro,
15 Salomón impuso trabajo obligatorio para edificar el templo del Señor y el palacio real, Milo y la muralla de Jerusalén, y Jazor, Meguido y Guézer.
16 Tiempo atrás el faraón, es decir, el rey de Egipto, había arrasado la ciudad de Guézer y le había prendido fuego, matando a los cananeos que allí habitaban, y luego se la dio como dote a su hija, la mujer de Salomón.
17 Entonces Salomón mandó restaurar Guézer y Bet Jorón la de abajo;
18 también restauró Baalat y Tadmor, que están en el desierto,
19 y todas las ciudades donde Salomón guardaba las provisiones, las caballerizas donde tenía sus carros de combate, los cuarteles de la caballería y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalén, en el Líbano y en toda la tierra bajo su dominio.
20 A los pueblos no israelitas que quedaron con vida, como los amorreos, hititas, ferezeos, jivitas y jebuseos,
21 y a sus descendientes que los israelitas no pudieron exterminar, Salomón les impuso tributo y hasta el día de hoy lo pagan.
22 Por el contrario, a ningún israelita le impuso Salomón trabajo alguno, aunque sí los enroló en su ejército o los puso a su servicio como jefes, capitanes y comandantes de sus carros de combate, o como jinetes.
23 El total de los hombres que Salomón nombró jefes y capataces de las obras de construcción fue de quinientos cincuenta, los cuales supervisaban a la gente que trabajaba en la construcción.
24 La hija del faraón salió de la ciudad de David y se fue al palacio que Salomón había mandado construir para ella; y Salomón mandó edificar Milo.
25 Tres veces al año Salomón ofrecía holocaustos y ofrendas de reconciliación sobre el altar de bronce que mandó construir en el templo en honor al Señor. Después de que el templo quedó terminado, Salomón quemaba allí incienso al Señor.
26 En Ezión Guéber, puerto que está cerca de Elat, a orillas del Mar Rojo, en el territorio de Edom, Salomón mandó construir naves.
27 En esas naves Jirán envió a sus oficiales y marinos experimentados, junto con los oficiales de Salomón,
28 y fueron a Ofir y volvieron con las naves cargadas con catorce mil kilos de oro, mismos que llevaron al rey Salomón.