Jesús aptamilquisquiyam apquilancam capitán co Roma
(Mt 8.5-13)1 Natamin apsovjam apquiltimnaycam alhta nipyesicsa enlhit, apmiyaclho mocjam tingma Capernaum. 2 Apnec alhta maa lhama capitán co Roma. Ningmasquem alhta incajac apquilancam. Quitlhincasquic alhta ingyitsapoc. Apcasicjavoc alhta Jesús. 3 Lhama alhta aplinga capitán apvisay Jesús. Apquilapajasa alhta napocja apquilvanyam co Judea. Aptomjac alhta apquilanya: Eliltimnasquiclha sat Jesús. Ingyilhyemoc sat etamilquiscomoc sat selancam —alhta aptomjac. 4 Apquilyoclhec alhta Jesús. Apquilinlhanacmec alhta apquilinmalhnaycam:
—Aptasi nac capitán maa. Intasi nac epasmoc lhip. 5 Ingasicjavoc nincoo co Judea. Ingillanescasquic alhta tingma ninganeyquiclhilha —alhta apquiltomjac.
6 Apyiplaclhec alhta Jesús enlhitaoc. Lhama alhta apquilvocmo ayamquitilha tingma pac. Yejemoc alhta apquilapajasa capitán aptimem apnaymacoc. Apquililtimnasquic alhta Jesús:
—Visqui, nopecjicsojo nasa. Acyaponcanalhquic omoc tacja evac lhip tingma ajac. 7 Invanalhquic evalhoc olamyilhic lhip. Ingyapajas sat acvamlha appayvam. Etamalvomoc sat selancam. 8 Alyajaclhoc mataa coo lha seyanya. Singilpilhtetemo ajac coo lha apnac. Actomjac coo mataa siyanya: Ilhing, aplhinquic mataa. Actomjac coo mataa siyanya poc: Ingyilhyim, apquilhyicmec mataa. Actomjac coo mataa siyanya selancam: Illana sat asi, apquillanac mataa —alhta aptomjac.
9 Pilapcasquic alhta Jesús aplinga appayvam. Yejemoc alhta appaycacpo. Apquilpamejitsa alhta apquillhalhmaa: Actomjac coo siyanya quellhip:
—Avanjec anco meyasquiyam as enlhit. Am otaac mocjam nipyesicsa co Israel actema nac lha —alhta aptomjac.
10 Apquiltajavoc alhta mocjam apquilapajasomap. Apquilvitangvoclhec alhta aptamilaclho apquilancam.
Jesús aplhaticjasquiyam tampeyi ayitca
11 Lhama alhta apmiyaclho Jesús tingma apvisay Naín. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc najan aplhamoclhojo enlhit. 12 Lhama alhta apcamquitvocmo apatong tingma. Aptajanyavo alhta apquilpatmeyam enlhit apquitsepma, yoyam elatongnic. Tampeyi alhta ayitca. Lhama apanco alhta ayitca. Allhalhmaa alhta aplhamoclhojo enlhit. 13 Lhama alhta apvita Visqui ingac. Apyovsec alhta apquilano. Aptomjac alhta apcanya:
—Noncovin nasa —alhta aptomjac.
14 Yejemoc alhta apyipitcangvocmo yamit aysicsic, appatningvocmo alhta. Yejemoc alhta apcanvocmo aptomja apquilpatmeyam. Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Enlhit apquitcoc, actomjac coo siyanya lhip: Ilhaticja —alhta aptomjac.
15 Yejemoc alhta aplhaticja apquitsepma. Apnaclhec alhta netin. Inyiplacmoc alhta appayvam. Aptomjac alhta apcanya inquin: Coyantemiclha sat ayitca —alhta aptomjac Jesús. 16 Apquilacac aplhamoclhojo enlhit. Apquilacoc alhta Dios Ingyapam. Apquilpamejitsa alhta:
—Ingilpalhavac nincoo profeta apvanyam Dios aplingascama.
Apquilpamejitsa mocjam:
—Apvaac Dios Ingyapam, yoyam epasmoc enlhitaoc —alhta apquiltomjac.
17 Inlingalhquic alhta apvisay Jesús yoclhilhma Judea najan lhalhma anco.
Enlhit apquilinyema Juan yapasquiscama yingmin inyap
(Mt 11.2-19)18 Aplingangvocmec alhta amyaa Juan. Apquiltamsoycaoc alhta apquililtimnascama. Apquilevam alhta apcanit apquiltamsoycaoc. 19 Apquilapajasa alhta apnaclha Visqui ingac. Eltime sat elanic quellhip:
—¿Lhip ya aplhenacpo alhta, yoyam eva, inlhoyqui laa ongilaylhic sat poc? —alhta aptomjac Juan.
20 Apquilvocmec alhta apnaclha Jesús. Apquililtimnasa alhta:
—Juan yapasquiscama yingmin inyap lhac jingilapajasac singilanya ongilmalhnam lhip: ¿Lhip ya aplhenacpo alhta, yoyam eva, inlhoyqui laa ongilaylhic sat poc? —alhta apquiltomjac.
21 Naysicsa apquilvoy alhta apquiltamilquiscacmo Jesús aplhamoclhojo enlhit melyimnatem. Apquiltamilquiscacmec alhta ningmasquemataoc najan acnatovascama somquic quilyicjamo. Apquiltamilquiscacmec alhta aplhamoclhojo mepqui apataoc. 22 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Eliltimnasquiclha sat Juan asoc apquilvitay najan apquillingay quellhip. apquilvitaclhe ilhma mepqui apataoc. Inquiltamilaclho apquillhingam enlhit apquilyateyaycam. Inquiltamilaclhec apyimpeoc actomjaycaoc lepra ningmasquem ningilyitapaycam. Apquillingaclhec amyaa mepqui apaycaoc. Apnalhaticjangvocmec apquilmasquingvaycmo alhta. Apquililtimnasacpec enlhit mepqui apquilnatam tasic amyaa.
23 Apquilinyejemoc anco enlhit aptomja mejeyasquiyam —alhta aptomjac.
24 Apquilvonquipquic alhta Juan apquilapajascama. Apquiltimnasam alhta amyaa Jesús enlhit aplhamoclhojo. Juan alhta aplhenacpoc:
—¿Soc alhta apquililtamjoc quellhip elvitangvomoc yoclhilhma actamopeycaoc? ¿Apquililtamjo ya elvitangvomoc yammamoc acyovjascama alhcajayam? —Jave. 25 ¿Soc asoc alhta apquililtamjoc elvitac mocjam quellhip? ¿Apquililtamjo ya elvitangvomoc enlhit acma aptalhnama apyelcomap? Apquilyasamcoc quellhip enlhit acma apquilantalhnama apquilyelcomap najan enlhit acma apquilnatam. Apnaycam mataa as enlhitaoc apquilviscaa tingma pac. 26 ¿Soc asoc alhta apquililtamjoc elvitac mocjam quellhip? ¿Apquililtamjo ya elvita profeta Dios aplingascama? Nasoc anco aptomja apyimtalhnamo, melhno profeta Dios aplingascama. 27 Juan alhta aplhenacpoc maa. Eycaso actomja ilhnic nat aclhanma vaycajac:
Ongvapajacsic sat soycam amyaa apmamyi lhip,
yoyam elanecsic amay, yoyam eyacsic lhip
—nic nat intomjac.
28 Actomjac coo siyanya quellhip: Paj lhama enlhit lhalhma anco apyimtalhnamo apno Juan yapasquiscama yingmin inyap. Naso, enlhit meyimtalhnamo Dios apquilnancascama, eyca as aptomja apyimtalhnamo melhno Juan —alhta aptomjac Jesús.
29 Lhama alhta apquillinga amyaa aplhamoclhojo enlhit najan apquilmam solyayem. Apquiltomja apquilyapascaseycaoc alhta yingmin Juan. Am alhta coyeycajalhcac apquilpayvam apquillhena Dios aptomja appeyvomo. 30 Apquiltanovquic alhta fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha. Intanovalhquic alhta Dios apmayjayoclha. Am alhta colyavocmoc elyapasacpoc yingmin. 31 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Soc sat oyitsic enlhitaoc as ningvamlha nac jay? ¿Soc lha apno yi? —alhta aptomjac. 32 Apquilno inyicje quilyimnanic apnaycam napocja tingma. Apquilvineycam mataa apnaymacoc: “Ninpayvascasqui inyicje yammamoc. Am alhta colyavocmoc eltam. Ningilinlhacme inyicje, yoyam elyipcalhic quellhip. Am alhta colyavocmoc elyipcalhic” —inyicje intomjac amyaa apquilanyacpo. 33 Apvoctac alhta Juan yapasquiscama yingmin inyap. Am alhta etavac quilpasmongam. Am alhta eynac moyayit uva yingmenic. Apquiltomjac alhta apquilanya quellhip: Somquic quilyicjamo innac. 34 Acvaac alhta coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Actovquic coo, acyinquic najan. Apquiltomja inyicje quellhip sellhena: Quip elanojo, enlhit mengyascama etovc aptom najan mengyascama eynic moyayit uva yingmenic. Aptomja apnaymacoc apquilmam solyayem najan enlhit melyascalhma. 35 Inpeyvoc anco acyascamcolhma ayinyema Dios Ingyapam. Inlhicmosalhquic naysicsa apquiltemaclha enlhit aptomja apquilvajaneycamco —alhta aptomjac.
Apma Jesús tingma pac fariseo apvisay Simón
36 Lhama alhta apcanyacpoc Jesús etasomoc fariseo tingma pac. Yejemoc alhta aptalhningvocmo tingma pac. Apnacmec alhta yoyam etovc. 37 Innec alhta maa tingma lhama quilvana coyascalhma. Inlingangvocmec alhta amyaa apvisay Jesús aptasacmo fariseo tingma pac. Yejemoc alhta acsantamo memonganyi asoc masis ayingmenic. 38 Inquiningvaac alhta acpayjo apmancoc Jesús. Invinec alhta. Insipquinantac alhta ateyingmenic apmancoc. Inlicasquic alhta ava ateyingmenic apmancoc. Inpitsisquic alhta apmancoc. Incatsiscasquic alhta apmancoc asoc masis. 39 Lhama alhta apvita fariseo actomjaclha quilvana. Yejemoc alhta alquitama apvalhoc fariseo apcanem etasomoc: “Jave nac profeta Dios aplingascama as enlhit. Aptomjac ancoc profeta, eyicpilcojoc as quilvana acmangvavo nac. Quilvana coyascalhma nac lha” —alhta intomjac apvalhoc. 40 Yejemoc alhta aptomjac apcanya Jesús:
—Simón, yitnec coo amyaa, yoyam oltimnacsic lhip —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta fariseo:
—Visqui, jeltimnas —alhta aptomjac.
41 Apquiltimnasquic alhta Jesús:
—Apquilmaycaoc nic nat solyayem apcanit enlhit. Lhama enlhit apmec nic nat quinientos solyayem. Poc eyca apmam cincuenta. 42 Am nic nat coyitnac solyayem apcanit enlhit, yoyam elmascocsic apmaycaoc nasa. Yejemoc nic nat apmascosa apvisqui apmaycaoc nasa apcanit enlhit. Jeltimnas siclho: ¿Soc lha enlhit aptomja apcasicjayo melhno poc?
43 Apcatingmavoc alhta Simón:
—Ayanayc coo apcasicjayo aptomja apmascoscama acyiviy apmaycaoc nasa, melhno poc. Ayinyemaclha inmascosalhquic nic nat apmaycaoc nasa acyiviy.
—Inpayjoc aplhanma —alhta aptomjac Jesús.
44 Natamin apquilano Jesús quilvana. Aptomjac alhta Jesús apcanya Simón:
—¿Apvita ya lhquip as quilvana? Actalhningvaa lhac lhip tingma pac. Am jimcasac yingmin ninliclama ingmancoc. Ateyingmenic acsipquinayquinta intomjac as quilvana aclica emancoc. Ava intomjac aclica emancoc. 45 Am lhac epitsisac coo emalhimpenic. Intalhningvaac lhac as quilvana. Inquilinlhanacmoc lhac acpitsisma emancoc. 46 Am jeyatsiscasac epatic asoc ningiltilhnamalhca. Incatsiscasquic lhac asoc masis emancoc as quilvana. 47 Actomjac coo siyanya lhip: —Avanjec anco ayasicjayo, ayinyemaclha acmascosalhco aclhamoclhojo coyascalhma as quilvana. Inmascosalhquic sat ancoc quitsic mongilyascalhma, coyavejec sat najan ningasicjayo.
48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Inmascosalhquic quilhvo coyascalhma lhiya —alhta aptomjac.
49 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo enlhit aptoycamco lhama:
—¿Soc enlhit lha apmopvan emascocsic mongilyascalhma? —alhta apquiltomjac.
50 Aptomjac alhta apcanya quilvana:
—Coyasquiyam invomcasac tap lhiya. Noc maa, cotamilsojo sat avalhoc lhiya —alhta aptomjac Jesús.
Jesús sana al siervo de un centurión
(Mt 8.5-13)1 Jesús terminó de hablar con el pueblo y entró en Cafarnaún.
2 Allí había un centurión que tenía un siervo al que amaba mucho, el cual estaba a punto de morir.
3 Cuando el centurión oyó hablar de Jesús, envió a unos ancianos de los judíos para que le rogaran que fuera a sanar a su siervo.
4 Ellos fueron a hablar con Jesús, y con mucha insistencia le rogaron: «Este hombre merece que le concedas lo que pide,
5 pues ama a nuestra nación y nos ha construido una sinagoga.»
6 Jesús se fue con ellos, y ya estaban cerca de la casa cuando el centurión envió a unos amigos suyos, para que le dijeran: «Señor, no te molestes. Yo no soy digno de que entres en mi casa.
7 Ni siquiera me consideré digno de presentarme ante ti. Pero con una sola palabra tuya mi siervo sanará.
8 Yo mismo sé lo que es estar bajo autoridad, y lo que es tener soldados bajo mis órdenes. Si a uno le digo “Ve allá”, él va; y si a otro le digo “Ven acá”, él viene; y si a mi siervo le digo: “Haz esto”, lo hace.»
9 Cuando Jesús oyó esto, se quedó admirado del centurión. Se volvió entonces a la gente que lo seguía, y dijo: «Quiero decirles que ni siquiera en Israel he hallado tanta fe.»
10 Los que habían sido enviados regresaron entonces a la casa, y se encontraron con que el siervo ya estaba sano.
Jesús resucita al hijo de la viuda de Naín
11 Después Jesús se dirigió a una ciudad llamada Naín. Lo acompañaron muchos de sus discípulos, y una gran multitud.
12 Cuando se acercó a la puerta de la ciudad, vio que llevaban a enterrar al hijo único de una viuda. Mucha gente de la ciudad acompañaba a la madre.
13 Cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo: «No llores.»
14 Luego se acercó al féretro y lo tocó, y los que lo llevaban se detuvieron. Entonces Jesús dijo: «Joven, a ti te digo, ¡levántate!»
15 En ese momento, el que estaba muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
16 El miedo se apoderó de todos, y unos alababan a Dios y decían: «Un gran profeta se ha levantado entre nosotros», y otros más decían «Dios ha venido a ayudar a su pueblo.»
17 Y la fama de Jesús se difundió por toda Judea y por toda la región vecina.
Los mensajeros de Juan el Bautista
(Mt 11.2-19)18 Los discípulos de Juan fueron a contarle todas estas cosas. Entonces Juan llamó a dos de sus discípulos,
19 y los envió a Jesús para que le preguntaran: «¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?»
20 Aquellos fueron a ver a Jesús, y le dijeron: «Juan el Bautista nos ha enviado para que te preguntemos si eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro.»
21 En ese mismo momento, Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, plagas y espíritus malignos, y a muchos ciegos les dio la vista.
22 Entonces Jesús les respondió: «Vuelvan y cuéntenle a Juan lo que han visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncian las buenas noticias.
23 ¡Bienaventurado el que no tropieza por causa de mí!»
24 Cuando los mensajeros de Juan se fueron, Jesús comenzó a decir a la gente acerca de Juan: «¿Qué fueron ustedes a ver al desierto? ¿Querían ver una caña sacudida por el viento?
25 ¿O qué fueron a ver? ¿A un hombre vestido con ropa elegante? Los que se visten con ropa elegante y disfrutan de grandes lujos, están en los palacios de los reyes.
26 Entonces, ¿qué es lo que ustedes fueron a ver? ¿A un profeta? Pues yo les digo que sí, ¡y a alguien mayor que un profeta!
27 Porque este es de quien está escrito:
»“Yo envío mi mensajero delante de ti,
para que te prepare el camino.”
28 Yo les digo que, entre los que nacen de mujer, no hay nadie mayor que Juan el Bautista. Aun así, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él.»
29 Al oír esto, todo el pueblo y los cobradores de impuestos reconocieron la justicia de Dios y se bautizaron con el bautismo de Juan.
30 Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios respecto de sí mismos, y no fueron bautizados por Juan.
31 El Señor agregó: «¿Con qué compararé a la gente de esta generación? ¿A qué puedo compararlos?
32 Son como los niños que se sientan en la plaza y se gritan unos a otros: “Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos cantos fúnebres, y ustedes no lloraron.”
33 Porque vino Juan el Bautista, que no comía pan ni bebía vino, y ustedes decían: “Tiene un demonio.”
34 Luego vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y ustedes dicen: “Este hombre es un glotón y un borracho, amigo de cobradores de impuestos y de pecadores.”
35 Pero a la sabiduría la reivindican sus hijos.»
Jesús en la casa de Simón el fariseo
36 Uno de los fariseos invitó a Jesús a comer, así que Jesús fue a la casa del fariseo y se sentó a la mesa.
37 Cuando una mujer de la ciudad, que era pecadora, se enteró de que Jesús estaba a la mesa, en la casa del fariseo, llegó con un frasco de alabastro lleno de perfume.
38 Llorando, se arrojó a los pies de Jesús y comenzó a bañarlos con lágrimas y a secarlos con sus cabellos; también se los besaba, y los ungía con el perfume.
39 Cuando el fariseo que lo había convidado vio esto, pensó: «Si este fuera profeta, sabría que la mujer que lo está tocando es una pecadora.»
40 Entonces Jesús le dijo: «Simón, tengo que decirte algo.» Simón dijo: «Dime, Maestro.»
41 «Un acreedor tenía dos deudores: uno le debía quinientos días de sueldo, y el otro cincuenta.
42 Como ninguno de los dos podía pagarle, les perdonó la deuda a los dos. Ahora, dime: ¿cuál de ellos lo amará más?»
43 Simón le respondió: «Me parece que aquel a quien le perdonó más.» Y Jesús le dijo: «Tu juicio es correcto.»
44 Entonces se volvió a la mujer y le dijo a Simón: «Mira a esta mujer. Cuando llegué a tu casa, no me diste agua para lavarme los pies, pero esta los ha bañado con sus lágrimas y los ha secado con sus cabellos.
45 No me diste un beso, pero esta no ha dejado de besarme los pies desde que entré.
46 No ungiste mi cabeza con aceite, pero esta ha ungido mis pies con perfume.
47 Por eso te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho. Pero a quien poco se le perdona, poco ama.»
48 Y a ella le dijo: «Tus pecados te son perdonados.»
49 Los que estaban sentados a la mesa con él, comenzaron a decir entre sí: «¿Quién es este, que también perdona pecados?»
50 Pero Jesús le dijo a la mujer: «Tu fe te ha salvado. Ve en paz.»