Tingma Babilonia aptovasomap
1 Amyaa aclhenamalhca yoclhilhma actamopeycaoc nicja yingmin acvanyam: Malha yatepiyam huracanes apquinyema nipiyam, apquilhcajacmec singiltovascama.
2 Pilapcasquic alhta acvitay sicvanmoncama ayinyema Dios, asoc acmasom: enlhit apquilyinimquiscama, enlhit apnatovascama. ¡Quellhip co Elam, enalhaticjaoc! ¡Quellhip co Media, elimpocja! ¡Comascoc sat apquiliclhangveycam ayinyema apquilay co Babilonia! — alhta intomjac acvitay.
3 Intiyacmec evalhoc, malha acmasca evalhoc acno quilvana yoyam cotimsic ayitca. Paj olngac mocjam, ayinyema ayay evalhoc. Paj otac mocjam ayinyema actiyam evalhoc.
4 Acyeyjamelhma evalhoc ayinyema siyay coo. Acyispaquic mataa actalhnam mepqui acmajat. Intomjaclhec alhta ayay evalhoc.
5 Invitac sicvanmoncama singilpilhtetemo. Apquilpenasquic mesa yoyam eltovamcoc. Apquillaneclhec apquiltajanem, aptovcamquic, apquilyinamquic maa. Pilapcasquic alhta: ¡Ingyaniclha netin capitanes! ¡Elmaoc sat apquilmaycam apquilajapsomap! — intomjac amyaa.
6 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: ¡Ingyapajas sat aptamilquiscama guardia, colhic sat altimnasa asoc apvitay!
7 Apvitac sat ancoc guardia nolhing apquilyinyovascama carros, apvitac sat ancoc enlhit netin camellos voncayispoc najan netin yamelyeyjaycoc, incaymalhquic etamillsojo — alhta aptomjac seyanya.
8 Apcatingmavoc alhta aptamilquiscama: Actamilcasquic coo mataa acnim anco najan alhtaa.
9 Acvitac coo nolhing apquilyinyovascama carro — alhta aptomjac apcatingmavo. Poc enlhit appayvam: ¡Apticyovquic, apticyovquic co Babilonia! Innatovasalhquic acyovoclhojo quilaycmasquiscama alyitsomalhca dios — alhta acvitay sicvanmoncama.

10 Quellhip enaymacoc, quellhip alhta apquillingaycamco acyimtalhnama, malha trigo apyilhna apticpomap ayinyema co Babilonia. Aclingasquic coo nipyesicsa quellhip asoc seltimnascama Dios Visqui apancaoc israelitas — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap co Edom
11 Amyaa nipyesicsa co Edom: Apquilpalhamam enlhit payjoc Seir: Lhip aptamilquiscama centinela, ¿co laa acvamlha hora alhtaa nac jay? Mocjam appayvam: Lhip centinela, ¿co laa acvamlha hora alhtaa nac jay? — alhta aptomjac.
12 Apcatingmavoc alhta centinela aptamilquiscama: Yejemec sat cotsac, quilhvoc mocjam alhtaa. Apquiltamjoc sat elyasamcojo, elilmalhningvota sat mocjam — alhta aptomjac.
Amyaa yoclhilhma actamopeycaoc
13 Amyaa aclhenamalhca yoclhilhma actamopeycaoc: Quellhip apquilpasmeyquiclha co Dedán, elhnam sat alhtaa yoclhilhma actamopeycaoc naysicsa yamit amaoc.
14 Quellhip co Tema, elamyilhaoc sat enlhitaoc apquilinyem, elsaclhes sat yingmin yoyam elyinamcoc. Elsaclhes sat nintom, yoyam eltovamcoc.
15 Apquilinyajamquic maa ayinyema apquilay sovo alnapma, najan yanca alnapma, najan actemaclha apquilimpocjay.

16 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya: Vocmec sat ancoc lhama año, acno ningiltamjaycam acyovoclhojo año, comascoc sat apquiltemaclha apquilyimnatem Cedar.
17 Elaymacpoc sat apcanit singilpilhtetemo co Cedar — alhta aptomjac Dios apvisqui apancaoc Israel — nic nat aptomjac profeta.
Profecía acerca del desierto junto al mar
1 Profecía acerca del desierto junto al mar:
¡Viene del desierto, de una tierra espeluznante, semejante a un torbellino del Néguev!
2 ¡Dura visión me ha sido mostrada! ¡El traidor es traicionado, y el destructor es destruido! ¡Adelante, Elam! ¡Y tú, Media, pon sitio a la ciudad! ¡Yo acallaré todo su clamor!
3 Por eso me doblo de dolor y me lleno de angustia, como una parturienta; me agobia lo que oigo; me espanta lo que veo.
4 Tengo pasmado el corazón; el miedo me domina; el crepúsculo que tanto amo, ahora me llena de espanto.
5 De pronto, mientras se ponía la mesa y se disponían a comer y beber, los príncipes se levantaron y tomaron sus escudos.
6 Y es que el Señor me dijo:
«Anda, pon un centinela que te informe de todo lo que vea.»
7 Y el centinela vio hombres montados sobre asnos y sobre camellos, jinetes que venían de dos en dos. Luego miró con más atención,
8 y gritó como un león:
«Señor, yo he estado todo el tiempo en mi puesto de observación; me he pasado las noches enteras vigilando,
9 y he visto acercarse hombres montados, jinetes que venían de dos en dos. Y alguien grita: “¡Cayó Babilonia! ¡Cayó Babilonia! ¡Todos los ídolos de sus dioses han caído por tierra!”»
10 Pueblo mío, que has sido trillado y aventado como trigo: yo te he dado a saber lo que he oído del Señor de los ejércitos, el Dios de Israel.
Profecía acerca de Duma
11 Profecía acerca de Duma.
Desde Seír oigo voces que me dicen: «Guardia, guardia: ¿cuánto falta para que termine la noche? ¿Cuándo amanecerá?»
12 Y el guardia responde: «Ya pronto amanecerá, y pronto caerá la noche. Si quieres, puedes preguntar, y también volver a preguntar.»
Profecía acerca de Arabia
13 Profecía acerca de Arabia.
Ustedes, caminantes de Dedán, pasen la noche en el bosque, en el desierto.
14 Y ustedes, habitantes de Tema, vayan al encuentro del sediento y llévenle agua; socorran con pan al que huye.
15 Porque huye de la espada desnuda, del arco tenso, del fragor de la batalla.
16 Y es que así me ha dicho el Señor:
«Dentro de un año, ni un solo día más, todo el esplendor de Cedar llegará a su fin,
17 y el número de los valientes flecheros de Cedar que sobrevivan será muy reducido.»
Así lo ha dicho el Señor, el Dios de Israel.