Apquiltemaclha apquilyamasma Visqui ingac
1 Aptomjac alhta Visqui ingac: Apyinyovquic sat ancoc aptava enlhit. Yiplovcoc alyimjapayclha poc enlhit. Covanquejec quilvana acyamasma cotajojoc mocjam coyipitquiclhojo atava siclho. Acvisay ningmancactama nintemaclha enlhit. Quellhip israelitas apquilyitsomacpo quilvana alanatama nipyesicsa enlhitaoc. Apquililtamjoc jelyipitquiclhojo mocjam coo — alhta aptomjac Visqui ingac.
2 Apquiltemaclha quellhip quilvana alanatama, acyitnamó lhama enlhit netin inquilhe lhalhma anco. Najan acyitnamolhama enlhit, malha enlhit árabe yoclhilhma actamopeycaoc apquiljalhanma nicja amay. Najan actomja acmanquescama apyovoclhojo enlhit, ayinyema actemaclha alanatama najan acmasom. Eycaso apquiltemaclha apancaoc quellhip.
3 Eycaso ayinyema melvitay quellhip yingmin acmamay, acvaa inlhojo mocjitma, najan apvaa inlhojo piyam. Am colhenac alhta quilvana alanatama actemaclha anco, am elmancac mocjam quellhip apquilyitsomacpo as quilvana alanatama.
4 Yitnec alhta apquilpayvam quellhip: Tata coo, semasma naysicsa sictiyascam.
5 Melvejec sat lhip cotningvoyam nelha, meyanmongsiclhejec sat lhip sictemaclha ajanco — apquiltomjac mataa quellhip, naysicsa apquilyangvisquiyam apquiltemaclha apquilmapsomcaa (apquiltemaclha acmasom) — alhta aptomjac Visqui ingac.
Quilvana alanatama apquilyitsomacpo israelitas najan co Judá
6 Aptomjac nic nat profeta: Naysicsa aptimem apvisqui Josías, aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: ¿Apvita ya lhquip apquiltemaclha apancaoc israelitas? Apquilyitsomacpo quilvana alanatama acyitnamó lhama enlhit netin inquilhe lhalhma anco, najan coning yamit mayayoclha. 7 Aljalhne inyicje coo jelyavotac mocjam israelitas, malha quilvana alanatama actajayclha mocjam apnaclha atava. Apquilvitac alhta apnaymacoc co Judá, malha apquilyalhing apquiltomjac. 8 Acyamasmec coo as quilvana alanatama, apquilyitsomacpo israelitas, ayinyema apquiltemaclha apancaoc. Apquilvitac alhta co Judá, sictemaclha sicyamasma. Am alhta elacac co Judá, apquilyiplovcasquic apquiltemaclha apquilanatama selyamasma coo. 9 Apnatovasquic alhta yoclhilhma, ayinyema apquiltemaclha apquilayo quilaycmasquiscama allanomalhca mataymong najan yamit. 10 Am alhta elyavectac co Judá, am alhta elyanmoncasac apquilvalhoc, apquiltomja eyca selyinimquiscama — alhta aptomjac Visqui seyanya coo.
11 Aptomjac mocjam Visqui ingac seyanya: Asilhtec apquilsilhnanomap apanco israelitas, avanjec eyca apquilsilhnanomap apanco co Judá — alhta aptomjac. 12 Aptomjac mocjam seyanya: Ilngas sat lhip amyaa nac jay payjoc nilhqueyja:
Quip elaylhojo Visqui ingac appayvam: ¡Jelyota sat quellhip israelitas! Mepqui mocjam siclom coo, ongvasicjiclhojoc sat mocjam quellhip. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo.
13 Ellhen sat quellhip apquiltemaclha apancaoc apquilsilhnanomap. Quellhip alhta selyamasma coo sicvisay Dios Visqui apancaoc. Apquiltingyac alhta quellhip quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios lhalhma anco najan coning yamit mayayoclha. Am alhta eljalhnoc quellhip sicpayvam — alhta aptomjac Visqui ingac, yoyam olngacsic coo.
14 Aptomjac mocjam Visqui ingac: ¡Quellhip eyitquic, jelyota sat coo sictomja silyacyescama quellhip! Moclhama tingma apvanyam najan moclhama clan apquilmolhama olyacyecsic sat lhama najan apcanit, onaliclhac sat tingma Jerusalén. 15 Olyacyecsic sat apquilviscaa sicyisponcama coo, eltimjic sat apquilviscaa nipyesicsa quellhip apquiltomja apquilyascamco najan apquilyicpilquemo. 16 Ellhamiclhac sat quellhip yoclhilhma apquileyvomaclha quellhip, colhenalhquejec sat maa aclhinganyam pacto yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Collanalhquejec sat moc yamit aysicsic. Eycaso sicpayvam Visqui apancaoc quellhip. 17 Tingma Jerusalén etniclhac sat Visqui ingac aptajanem apanco. Elyavotac sat aplhamoclhojo enlhitaoc, jeltimjic sat selayo. Melyiplovcasejec sat mataa aclhanmaclha apquilvalhoc apancaoc.
18 Elpasmiclhac sat israelitas najan co Judá, yoyam elyinyoc sat nilhqueyja, elvotac sat mocjam apquilaoclha, apquillhoy nat apquilyeyjamcaa quellhip — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquiltemaclha apquilayo quilaycmasquiscama
19 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac: Quellhip israelitas, altamjoc alhta inyicje colhic ayaco quellhip, elhnam sat quellhip lhama yoclhilhma actamila anco, am colhno moc yoclhilhma as nalhpop. Jeltimjic sat jelanic: Tata coo — sat eltimjic. Mejelyinyovejec sat mataa quellhip.
20 Apquilyitsomacpo quellhip quilvana acyamasma atava, acmayclha poc enlhit. Quellhip apquiltomja selyamasma coo. Eycaso sicpayvam Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
21 Inlingalhquic apquiliclhangveycam netin inquilhe. Apquilyapcalhquic israelitas, apquililmalhnamcaa Visqui ingac yoyam epasingvota. Apquilyinyovquic alhta amay acpeyvomo, alvoncaycmo sicvisay Dios Visqui apancaoc.
22 Jelyota sat quellhip selyamasma siclho, ellaniclha sat apquilvalhoc, olmecsic sat quellhip actamilaycam apquilvalhoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
Aclhanma apquilvalhoc co Judá.
Lhip Visqui ingac, jingilanojo nincoo ningiltajemo mocjam, ayinyema lhip aptomja Dios Visqui ingac.
23 Paj jingilpasmac mataa quilaycmasquiscama naysicsa ningilpalhamaycam netin inquilhe. Apvamlha lhip Dios Visqui ingac aptomja singvomquiscama tap.
24 Insovjoc quilaycmasquiscama Baal ninatoscama najan inquitquic apquilinava najan quilvanaa ayitcoc. Ningillhocac nat ninatoscama singilmescama ningilyeyjamcaa.
25 Avanjec nincoo ningmancactama napato Lhip, mepqui singayo nincoo, invenalhquic ingvalhoc nincoo. Mongilyascalhma nincoo najan ningilyeyjamcaa nanoc nat napato lhip Dios Visqui ingac, mepqui mataa ningilyajayquiclho lhip — sat eltimjic quellhip — nic nat aptomjac profeta.
1 »Dicen que si alguien despide a su mujer, y esta se va y cohabita con otro hombre, su esposo ya no vuelve a vivir con ella, pues la tierra quedaría totalmente mancillada. Sin embargo, tú has cohabitado con muchos hombres, ¡y vuelves a mí!
—Palabra del Señor.2 »Levanta los ojos, y mira a las alturas. ¿En dónde no te has prostituido? Te sentabas a esperarlos junto a los caminos, como un beduino en el desierto, y con tus prostituciones y con tu maldad contaminaste la tierra.
3 Por eso se han retrasado las lluvias, y no han llegado las lluvias tardías. Tienes la facha de una ramera; ¡no sabes lo que es tener vergüenza!
4 ¡Y todavía me llamas: “Padre mío, amor de mi juventud”!
5 Todavía me dices: “¿Vas a estar enojado todo el tiempo? ¿Siempre vas a guardarme rencor?” Y mientras estás hablando, ¡cometes cuantas maldades puedes!»
Llamado al arrepentimiento
6 En los días del rey Josías el Señor me dijo:
«¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? ¡Va y se prostituye en lo alto de cualquier monte, o a la sombra de cualquier árbol frondoso!
7 Yo pensaba que, después de todo eso, se volvería a mí; pero no fue así. Esto lo vio su hermana, la rebelde Judá;
8 vio que yo había despedido y repudiado a Israel por su infidelidad y sus prostituciones. Pero tampoco ella tuvo temor, sino que con la misma rebeldía de su hermana, fue y se prostituyó.
9 Como Israel tomó a la ligera sus prostituciones, y adulteró con ídolos de piedra y de madera, la tierra quedó contaminada.
10 Pero ni así se volvió a mí de todo corazón su hermana, la rebelde Judá. Solo fingió volverse a mí.»
—Palabra del Señor.11 El Señor me dijo:
«La rebeldía de Israel es un acto de justicia, si la comparo con la infidelidad de Judá.
12 Ve ahora al norte, y proclama allí estas palabras: “Israel, no seas rebelde y vuélvete a mí. No voy a descargar mi enojo sobre ti, ni te voy a guardar rencor, porque yo soy misericordioso.
—Palabra del Señor.13 »”Reconoce que has pecado contra el Señor tu Dios; reconoce que a la sombra de cualquier árbol frondoso te has prostituido con gente extraña, y que no has querido obedecerme.
—Palabra del Señor.14 »”Vuélvanse a mí, hijos rebeldes. Yo soy su Señor. De cada ciudad tomaré a uno de ustedes, y de cada familia tomaré a dos, y los introduciré en Sión.
—Palabra del Señor.15 »”Yo les daré gobernantes que los cuiden y alimenten de manera sabia e inteligente; gobernantes que hagan mi voluntad.
16 Y cuando ustedes se hayan multiplicado y reproducido en la tierra, no volverá a decirse: ‘Arca del pacto del Señor’. No volverán a evocarla; ¡no volverán a acordarse de ella, ni la echarán de menos! ¡Tampoco volverá a hacerse otra!
—Palabra del Señor.17 »”Cuando llegue ese día, Jerusalén será llamada ‘Trono del Señor’. Todas las naciones vendrán a ella en el nombre del Señor, y no volverán a seguir los dictados de su malvado corazón.
18 Cuando llegue ese día, los de la casa de Judá irán a la casa de Israel, y de la tierra del norte vendrán juntos a la tierra que di a sus padres por herencia.
19 »”Yo me preguntaba: ‘¿Cómo podré contarlos como hijos míos, y darles esta tierra deseable, la heredad más rica de las naciones?’ Entonces pensé: ‘Ustedes me llamarán Padre mío, y nunca se apartarán de mí.’
20 Pero ustedes, casa de Israel, pecaron contra mí ¡como la esposa infiel que abandona a su compañero!”»
—Palabra del Señor.21 Se oye un clamor en las alturas. Son el llanto y los ruegos de los hijos de Israel, porque han torcido su camino y se han olvidado del Señor su Dios.
22 «¡Vuélvanse a mí, hijos rebeldes! ¡Yo sanaré sus rebeliones!»
«Aquí estamos, y a ti venimos, porque tú eres el Señor, nuestro Dios.
23 Las colinas y el bullicio de los montes no son más que vanidad. La salvación de Israel radica en ti, Señor y Dios nuestro.
24 Desde que éramos jóvenes, el oprobio ha consumido la obra de nuestros padres: lo mismo sus ovejas que sus vacas; lo mismo sus hijos que sus hijas.
25 En ese oprobio nos hallamos. La vergüenza nos envuelve, porque desde nuestra juventud y hasta este día, nosotros y nuestros padres hemos pecado contra ti, Señor y Dios nuestro. ¡No hemos querido obedecer tu voz!»