Doce mataymong ayinyema vatsam
1 Apsovjacpoc nic nat enlhitaoc apquiljalhtipilhquitma vatsam Jordán. Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: 2 —Ilyacyes sat doce enlhitaoc apquilinyema moclhama apmolhama enlhitaoc Israel. 3 Itne sat elanic: Elvoclha sat doce mataymong ayinyema vatsam acyamac'aclha apcanamcaclha sacerdotes. Elsov sat mataymong acvocmo aptiyanvamlha alhtaa nac jay — nic nat aptomjac Dios.
4 Apquevam nic nat Josué doce enlhitaoc malyacyescama apquilinyema moclhama apmolhama. 5 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: —Elyas sat vatsam acyamac'aclha acyitnaclha yamit aysicsic. Elpatmaoc sat moclhama quellhip mataymong, acno moclhama apmolhama enlhitaoc Israel. 6 Cotnejic sat actemaclha asoc monquinatquiscama. Sat eltimjic elilmalhna apquitquic: ¿Soc lha actema as mataymong? — sat eltimjic. 7 Elatingmojo sat quellhip: Eycaso acyitnama ingatic actemaclha acyaptama yingmin Jordán naysicsa apquilsovm yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Inyaptalhquic nic nat yingmin vatsam Jordán. Eycaso mataymong actomja acyitnescama ingatic yoyam colvoncamejec enlhitaoc Israel cotmongvoycamlha nelha — nic nat aptomjac Josué.
8 Apquilyajaclhoc nic nat enlhitaoc actomjaclha appayvam Josué. Apquilpatmamquic nic nat doce mataymong vatsam Jordán. Innoc nic nat actomjaclha appayvam Dios apcanama Josué. Apquilpatmamquic nic nat mataymong enlhit apquilinyema moclhama apmolhama. Apquicjesquic nic nat mataymong apnatiyanvamlha. 9 Apquicjesquic nic nat Josué doce mataymong naysicsa vatsam acpayjo apcanamcaclha sacerdotes apquilsom yamit aysicsic. Yitnec nic nat maa mataymong acvocmo ningvamlha nac jay. 10 Apquilsovquic nic nat sacerdotes yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Apcanam nic nat naysicsa vatsam. Invocmec nic nat aclhamoclhojo actemaclha Dios appayvam apcanama Josué yoyam eltimnacsic enlhitaoc. Invocmec nic nat actemaclha Moisés appayvam apcanama Josué. Apquilpecjasquic nic nat enlhitaoc. Apquiljalhtipilhquitquic nic nat vatsam. 11 Apsovjacpoc nic nat enlhitaoc apquiljalhtipilhquitma vatsam. Apquilimjamquic nic nat sacerdotes apquilsovm yamit aysicsic. Apquilvitac nic nat aplhamoclhojo enlhitaoc.
12 Apquilmamyi ilhnic nat apquillhingam enlhitaoc Rubén apmolhama najan Gad apmolhama najan napocja apmolhama Manasés. Apquilsovquic nic nat apquilmaycam. Acno ilhnic nat apcanama Moisés. 13 Apvocmec nic nat cuarenta mil enlhitaoc apquilsoycam apquilmaycam yoyam elnapacpoc. Apquiltamjoc nic nat elyeycajangvomoc amyip acvanyam. Apquilpeyvoc nic nat tingma Jericó. Apvitac nic nat Dios. 14 Aptimescasquic nic nat Dios Apyimtalhnamo Josué nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apquilyajaclhoc nic nat mataa appayvam aclhamoclhojo acnim. Acno ilhnic nat apquilyajayquiclho Moisés appayvam enlhitaoc Israel.
15 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: 16 —Ilane sat elquimpiclha mocjam sacerdotes apquilsovm yamit aysicsic. Ilane sat elyinyoc apcanamcaclha vatsam Jordán — nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Josué apquilanya sacerdotes: —Elyinyov apcanamcaclha vatsam Jordán — nic nat aptomjac. 18 Apquilsovquic nic nat sacerdotes yamit aysicsic. Apquilyinyovquic nic nat apcanamcaclha vatsam Jordán. Apquilyipjongvocmec nic nat mepqui lha yingmin. Yejemoc nic nat acyaveclho mocjam yingmin. Inyejingvocmec nic nat yingmin nicja vatsam.
19 Apquilyinyovquic nic nat vatsam aplhamoclhojo enlhitaoc Israel. Apvocmec nic nat lhama piltin diez acnim. Apquicjingvocmec nic nat amyip Gilgal, jalip tingma Jericó, acpayjo actiyapmaclha acnim. 20 Apquicjesquic nic nat doce mataymong amyip Gilgal. Ayinyema ilhnic nat mataymong vatsam Jordán. 21 Aptomjac nic nat Josué apquilanya enlhitaoc: —Sat eltimjic elilmalhna quellhip apquitquic: ¿Soc lha actema as mataymong? — sat eltimjic. 22 Eltime sat elatingmojo quellhip: Apquiljalhtipilhquitquic alhta vatsam enlhitaoc Israel. Inyaptalhquic alhta yingmin — sat eltime elanic. 23 Apyamasquic alhta Dios Apyimtalhnamo yingmin vatsam. Apquilvitac alhta quellhip. Innoc alhta actemaclha apyamascama Dios nalhit Yingmin Acyilhvasem Mar Rojo. Ningiljalhtipilhquitquic alhta nincoo. 24 Elyicpilcangvomoc sat aplhamoclhojo enlhitaoc as nalhpop actemaclha apyimnatem Dios. Yoyam elilyejiclhojoc sat mataa quellhip appayvam Dios Apyimtalhnamo aclhamoclhojo acnim — nic nat aptomjac Josué.
Las doce piedras del Jordán
1 Cuando toda la gente terminó de cruzar el Jordán, el Señor le dijo a Josué:
2 «Elijan ustedes de entre el pueblo doce hombres, uno por cada tribu,
3 y díganles que tomen doce piedras de en medio del Jordán, de donde están parados los sacerdotes, y que se las lleven y las pongan donde van a pasar la noche.»
4 Josué llamó entonces a los doce hombres que había escogido de entre los hijos de Israel, uno por cada tribu,
5 y les dijo:
«Pasen ahora delante del arca del Señor nuestro Dios, hasta la mitad del Jordán, y tome cada uno de ustedes una piedra y échesela al hombro, una por cada tribu de los hijos de Israel.
6 Cada una de ellas será una señal. Y el día de mañana, cuando los hijos les pregunten a sus padres qué significan estas piedras,
7 ellos les responderán: “Cuando el pueblo cruzó el Jordán, las aguas del río se partieron en dos delante del arca del pacto del Señor. Así que estas piedras son para que los hijos de Israel recuerden siempre lo que aquí pasó.”»
8 Los hijos de Israel hicieron lo que Josué les mandó, tal y como el Señor se lo había dicho a Josué: tomaron doce piedras de en medio del Jordán, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y las llevaron al lugar donde iban a acampar, y allí las pusieron.
9 Además, Josué tomó otras doce piedras de en medio del Jordán, de donde los sacerdotes que llevaban el arca del pacto plantaron sus pies, y las levantó como monumento. Hasta el día de hoy las piedras están allí.
10 Los sacerdotes que llevaban el arca se pararon en medio del Jordán hasta que el pueblo hizo todo lo que el Señor le había ordenado a Josué, cumpliendo así con todo lo que Moisés le había mandado hacer. El pueblo se apresuró a cruzar el río.
11 En cuanto el pueblo todo terminó de cruzar, cruzaron también el arca del Señor y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
12 Delante de Israel pasaron también los hijos de Rubén y de Gad y la media tribu de Manasés, que iban armados en obediencia a lo que Moisés les había dicho.
13 Eran como cuarenta mil hombres armados y listos para la guerra. Pasaron delante del Señor y se dirigieron a la llanura de Jericó.
14 Ese día el Señor le dio plena autoridad a Josué delante de todo Israel. Y ellos lo respetaron durante toda su vida, como antes habían respetado a Moisés.
15 El Señor le dijo a Josué:
16 «Ordena a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que salgan del Jordán.»
17 Y Josué les dio a los sacerdotes la orden de salir del Jordán,
18 y cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor salieron de en medio del Jordán, y pisaron tierra seca, las aguas volvieron a su cauce y siguieron corriendo y desbordándose como antes.
19 El pueblo cruzó el Jordán el día diez del mes primero, y acampó en Gilgal, en el extremo oriental de Jericó.
20 Allí en Gilgal, Josué levantó las doce piedras que habían tomado del Jordán,
21 y les habló a los hijos de Israel de esta manera:
«El día de mañana, cuando los hijos pregunten a sus padres qué es lo que significan estas piedras,
22 ustedes les harán saber que Israel cruzó este río sin mojarse los pies,
23 porque el Señor nuestro Dios secó el río mientras nosotros lo cruzábamos, tal y como lo hizo con el Mar Rojo, que también lo secó delante de nosotros, hasta que lo cruzamos.
24 Lo hizo así, para que todos los pueblos de la tierra sepan que la mano del Señor es poderosa, y para que ustedes honren siempre al Señor nuestro Dios.»