Apquiltemaclha co Egipto
1 Vocmec nic nat doce acnim, najan décimo piltin, najan décimo año ningmomalhca nincoo. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Lhip enlhit, ilngas sat lhip sicpayvam aplhenacpo apvisqui faraón co Egipto najan apyovoclhojo egipcios. 3 Itne sat lhip:
Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: Quellhip apquiltomjayclho cotnaja ingmoc apvisqui faraón najan egipcios. Apquilyitsomacpo quellhip sinavocpo congne yingmin vatsam Nilo. Apquiltomjac mataa quellhip: Nincoo inganco vatsam, nincoo alhta ningillanay vatsam Nilo.
4 Yitnec coo asoc jalhem, otnejic sat coning atong sinavocpo, olcoc sat nayingmin. Colyiplantac sat acyovoclhojo quilasma ayitcoc alyipitcay ayimpeoc. Tingyey quilasma sat cotnejic sicliclama sinavocpo acyiplomo quilasma alyipitcay ayimpeoc.
5 Otlhajac sat yoclhilhma actamopeycaoc, acyiplomo quilasma aleyvam congne yingmin. Colpalamoc sat amyip mepqui yingmin, coltaclhamcoc najan coltovamcoc sat asoc navjac aclom. Paj enlhit maa, yoyam elatoynic maa.
6 Jelyicpilcangvomoc sat apyovoclhojo co Egipto sicvisay Visqui apancaoc. Apquiltingyac alhta israelitas, yoyam elpasingvota egipcios. Paj alhta elpasmac, apquilyitsomacpo alhta yamamoc acvinatem. 7 Apquilmec siclho yamamoc apquileneycam inquintec alhta, inyimsasquic alhta apyimpeoc apquiltomja apquilmaycam, apquilyaninquic alhta — alhta aptomjac.
8 Actomjac coo silanya quellhip: Elimpocjac sat cotnaja ingmoc nipyesicsa quellhip, eticyoc sat enlhitaoc najan apnatoscama. 9 Cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc apquileyvomaclha. Jelyicpilcangvomoc sat sicvisay Visqui apancaoc. Apquiltomjac alhta apquilpayvam quellhip: Nincoo ningillanay vatsam Nilo — alhta apquiltomjac quellhip. 10 Ongvinmelham sat quellhip najan vatsam Nilo, otvacsic sat yoclhilhma cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc, ayenmo tingma Migdol acvaycmo tingma Asuán acvaycmo nicja yoclhilhma Etiopía. 11 Melvitacpejec sat enlhit as yoclhilhma, paj najan asoc navjac, acvaycmo cuarenta años. 12 Quellhip co Egipto, cotnejic sat cuarenta años mepqui enlhit as yoclhilhma actamopeycaoc, najan tingma apnatovasomap. Elilhpansacpoc sat enlhit yoclhilhma cotnajaclha apquilaoclha, nipyesicsa metnaja israelitas, eltimjic sat apquilmomap.
13 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui: Natamin cuarenta años ongvansiclhac sat mocjam egipcios apquilhpanyam moc yoclhilhma. 14 Elvotac sat mocjam egipcios apquilmomap, yoyam elhnam sat nipiyam as yoclhilhma, actomjaclha apquilaoclha nano, mepqui mataa apquilyimnatem. 15 Eltimjic sat mocjam mepqui apquilyimtalhnamo najan mepqui apquilyimnatem nipyesicsa metnaja israelitas. Colapvanquejec elimpocjac mocjam poc enlhitaoc apquileyvam moc yoclhilhma. 16 Elyascomoc sat mataa israelitas apquiltemaclha apquilmopvan co Egipto, yoyam elpasingvota. Melsilhnanacpejec sat mocjam israelitas. Jelyicpilcangvomoc sat sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
17 Vocmec alhta lhama acnim (primero) najan piltin primero, najan año veintisiete. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 18 Apvisqui co Babilonia apvisay Nabucodonosor. Apquillhalhmaa singilpilhtetemo apancaoc, yoyam elimpocjac tingma Tiro. Apquilvocjac siclho tingma, apquillanay aclhamoclhojo apquiltamjaycam naysicsa apquilvascapma, eyca mepqui acyanmongam apvisqui, najan mepqui acyanmongam singilpilhtetemo. 19 Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc: Elimpocjac sat Nabucodonosor najan singilpilhtetemo nipyesicsa co Egipto, elnatamoc sat apquilnatam najan acyovoclhojo asoc. Cotnejic sat acyanmongam apquiltamjaycam siclho tingma Tiro. 20 Naso coo siyapajascama Nabucodonosor, elimpocjac Egipto, elnatamoc apquilnatam, acyanmongam apquiltamjaycam tingma Tiro, malha seltimesaycam alhta apquiltomjac. Eycaso siclhanma coo sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
21 Nalhit acnim sat cotnejic. Coyangvomoc sat apquilyimnatem israelitas. Lhip Ezequiel etnejic sat mocjam aplingascama sicpayvam mepqui apcay. Jelyicpilcangvomoc sat enlhitaoc sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
Profecías contra Egipto
1 El día doce del mes décimo del año décimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dirige ahora la mirada hacia el faraón, el rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todos los egipcios.
3 Dile de mi parte: “Yo soy Dios, el Señor, y estoy contra ti, faraón, rey de Egipto, que eres el gran dragón que yace en el lecho de sus ríos. Tú alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste.
4 Pero yo voy a clavarte garfios en las quijadas; voy a pegarte en las escamas los peces de tus ríos; voy a sacarte del lecho de tus ríos, y todos los peces que hay en ellos saldrán pegados a tus escamas.
5 Luego, a ti y a todos los peces de tus ríos los arrojaré al desierto, y caerás al suelo y nadie te recogerá ni te enterrará, porque te he entregado a las bestias feroces y a las aves de rapiña, para que te devoren.
6 »”Todos los habitantes de Egipto van a saber que yo soy el Señor, porque todos ellos han sido para Israel un bastón de caña.
7 Cuando pusieron la mano en ti, te quebraste y les rompiste todo el hombro; cuando se apoyaron en ti, te quebraste y les rompiste todo el cuerpo.
8 Por lo tanto yo, Dios el Señor, te digo a ti, Egipto, que voy a castigarte con la espada, y que voy a acabar con tu gente y con tus ganados.
9 Tú, Egipto, alegas que el río Nilo es tuyo, y que tú lo hiciste. Por eso, todo tu país va a quedar desierto y en ruinas. Así sabrán que yo soy el Señor.
10 »”Yo estoy contra ti, Egipto, y contra tus ríos. Desde Migdol hasta Sevene, y hasta los linderos con Etiopía, voy a dejarte en ruinas y en la soledad del desierto.
11 Durante cuarenta años quedarás deshabitada, y no pondrá un pie en ti ningún caminante, y ni siquiera un animal.
12 Entre las tierras asoladas tú, Egipto, serás la más asolada; durante cuarenta años, entre las ciudades destruidas, tus ciudades serán las más destruidas. Yo esparciré a los egipcios por todas las naciones y por todos los países.”
13 »Sí, así ha dicho Dios el Señor: “Cuando se cumplan los cuarenta años, recogeré a los egipcios de los pueblos entre los que fueron esparcidos;
14 haré volver a los cautivos de Egipto y los llevaré a la tierra de Patros, su lugar de origen, y allí serán un reino de poca importancia,
15 humilde en comparación con los otros reinos, y nunca más volverá a dominar a otras naciones, porque yo disminuiré su poder.
16 Nunca más volverá a ser el punto de apoyo para el pueblo de Israel, sino que hará recordar a Israel su pecado de poner los ojos en ellos.” Así sabrán que yo soy Dios el Señor.»
17 El día primero del mes primero del año veintisiete, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
18 «Hijo de hombre, el rey Nabucodonosor de Babilonia lanzó con su ejército un feroz ataque contra Tiro, al grado de que todos perdieron el cabello y quedaron con la espalda desollada. ¡Pero ni él ni su ejército ganaron nada de su ataque contra Tiro!
19 Por eso Dios el Señor ha dicho: “Voy a dejar que Egipto caiga en manos de Nabucodonosor, el rey de Babilonia. Voy a dejar que él se apodere de sus riquezas, y que recoja sus despojos como botín de guerra. Con eso, su ejército quedará bien pagado.
20 Al atacar a Egipto, Nabucodonosor me hizo un servicio. Por eso voy a poner a Egipto en sus manos.”
—Palabra de Dios el Señor.21 »Cuando llegue el día, haré que retoñe el poder del pueblo de Israel, y a ti, en presencia de ellos te devolveré el habla. Así sabrán que yo soy el Señor.»