Lhama quilvana ayitquic co Jerusalén najan co Samaria
1 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Anit nic nat quilvana ayitcoc, lhama ilhnic nat inquin. (Apquilyitsomacpo israelitas as anit quilvana ayitcoc.) 3 Innam nic nat yoclhilhma Egipto as anit quilvana ayitcoc, altomjayclho alanatama. Inquilpatjetamquic nic nat metnaja anatamcaa. 4 Actiyam amamyi ilhnic nat acvisay Ahola (atovana natamin co Samaria). Inyalhing nic nat acvisay Aholiba (atovana natamin co Jerusalén). Coo alhta sictimem enatamcaa alvitay ayitquic. 5 Eyinyovquic alhta Ahola, actomjayclho alanatama nipyesicsa singilpilhtetemo asirios. 6 Inquilanoc alhta apava apquiltamila singilpilhtetemo, najan apquilviscaa, najan apquilyimnanic, najan nolhing apcapaoc. 7 ¡Apquiltamila apanco co Asiria! Inyispaquic alhta colpatjetamcoc quilvana seyamasma Ahola. Intomjac alhta ayayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. 8 Yoclhilhma Egipto alhta actomjayclho alanatama, am colvatasac mataa. Actemaclha ayitcoc alhta alanatama. 9 Avanjec alhta ayitsepma anenyic asirios, am alhta omyavac comalhcac as quilvana nipyesicsa maa. 10 Apquilmacpec alhta ayitquic apquilinava najan quilvana ayitcoc, inquilnatamalhquic ayalomalhca as quilvana, inmatnec alhta. Actomja alhta acyanmongayclha actemaclha anco as quilvana, yoyam colavojoc sat mataa moc quilvanaa.
11 Invitac alhta Aholiba actemaclha acmatnam inyalho Ahola. Inyangvocmec alhta actemaclha anco alanatama. 12 Inquilanoc alhta apava apquiltamila singilpilhtetemo, najan apquilviscaa, najan apquilyimnanic, najan nolhing apcapaoc. 13 Invajanamquic alhta actemaclha anco inyalho, actomja acsilhnanomalhca anco. 14-15 Inyangvocmec alhta actemaclha anco quilvana. Invitac alhta tingma napocja quilaycmasquiscama babilonios, alcajasomalhca alyilhvasem. Apquilyapmam alhta cinturón najan apquilpocanma turbante alhta apquilviscaa co Babilonia. 16 Inquitsepquic alhta anenyic Aholiba acvita quilaycmasquiscama babilonios altamila. Incapajasquic alhta soycam amyaa, colhic acnalanta babilonios acnaclha quilvana. 17 Apquilvoctac alhta babilonios acnaclha quilvana, yoyam elpatjetamcoc, ayinyema acmajayoclha quilvana alanatama. Incastinquic alhta acvaycmo acyiclhama quilvana. 18 Invitalhquic alhta as quilvana alanatama mepqui apava napatavo enlhit. Actanovquic alhta coo, sicyinyova as quilvana, acno alhta sicyamasma inyalho Ahola. 19 Inyangvocmec alhta actemaclha alanatama as quilvana, aclhanma avalhoc actemaclha alanatama siclho yoclhilhma Egipto. 20 Inquitsepquic alhta anenyic copatjetamcoc egipcios, apquiltemaclha apancaoc acno apquilinava nolhing najan inquilinava yamelyeyjaycoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
21 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Lhiya Aholiba, inquitsepquic anenyic lhiya apquiltemaclha egipcios nano, yoyam elpatjetamcoc mocjam. 22 Actomjac coo siyanya sicvisay Visqui apancaoc: Incastinquic lhiya apquiltemaclha apquilanatama apquiltomjayclho cotnaja ingmoc. Comalhcac sat lhiya naysicsa apquilimpocjay. 23 Elimpocjac sat co Babilonia apquilinyema Pecod, najan Soa, najan Coa, najan apyovoclhojo co Asiria. Aplhamoclhojo apquilyimnanic, najan apquilviscaa, najan singilpilhtetemo, najan nolhing apcapaoc. 24 Elimpocjac sat appintalhnama singilpilhtetemo netin carros. Elvocjac sat acnaclha lhiya, apquilmaycam cascos najan apquilmaycam apquilajapsomap. Comalhcac sat lhiya, yoyam coyicpilcalhcac napatavo maa, colngamcojoc sat acyanmongayclha lhiya actemaclha anco. 25 Oyanmongsiclhac sat coo actemaclha lhiya ayinyema siclom coo. Coyatemenalhcac sat lhiya avajic najan ajaycaoc, eticyoc sat ayitquic lhiya, elmacpoc sat apquilaymomap, colhic sat alvatna talha apyovoclhojo tingma. 26 Conatamalhcac sat lhiya alantalhnama najan asoc acmamnave acnaycaoc lhiya. 27 Omascocsic sat lhiya actemaclha alanatama, siclhoc alhta payjoc Egipto. Colhenejec sat mocjam avalhoc lhiya egipcios, colvoncamoc sat lhiya apquilvisay — alhta aptomjac.
28 Eycaso sicpayvam coo: Comalhcac sat lhiya nipyesicsa cotnaja ingmoc apquilmapsomcaa, actomja actanoncama lhiya. 29 Cotanovalhcac sat lhiya nipyesicsa enlhit apquilasicjayo siclhoc alhta. Colhic sat lhiya ayalhnayo mepqui apava, acno alanatama siclho, yoyam comancangvomoc lhiya. 30 Colngamcojoc sat acyanmongayclha lhiya actemaclha alanatama najan ayayo quilaycmasquiscama apancaoc. 31 Invajanamquic alhta lhiya actemaclha inyalho Ahola. Colngamcojoc sat acyanmongayclha lhiya acno aclingaycamco alhta siclho acyimtalhnama inyalho lhiya, colhojoc sat acyam ingjaycoc panatem veneno.
32 Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui: Coynic sat lhiya panatem veneno, acno ayanyomalhca alhta inyalho, yoyam coynic as panatem veneno ingjaycoc acyivey anco, aclaneyo asoc acmasom: Covenalhcac sat, casmesalhcac sat, coyinyovalhcac sat maa.
33 Acvisay ingjaycoc anco acyam siclho inyalho co Samaria, malha anmin ayajem sat cotnejic aclingaycamco acyimtalhnama lhiya.
34 Cosavojoc sat lhiya acyam ingjaycoc, natamin copalhcatic sat maa, coyimsasic sat ayimpejic neme ac lhiya. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta mocjam: Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc: Lhiya alhta seyamasma coo, actomjayclho quilvana alanatama. Quilhvo nac jay colngamcojoc sat lhiya acyanmongayclha actemaclha anco acmasom — alhta aptomjac.
36 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: Lhip enlhit, ilngas sat lhip amyaa actemaclha anco quilvana Ahola najan inyalhing Aholiba, altemaclha alanatama. 37 Altemaclha maa selyamasma coo najan alnapma enlhit. Mepqui selayo alhta, altomja eyca alayo quilaycmasquiscama sictanoncama coo, najan alnapma ayitquic actemaclha macmescama quilaycmasquiscama, apquiltomja coo lha eyitquic. 38 Mocjam altemaclha as quilvanaa seyinmelhaycam coo: Naysicsa altemaclha ancaoc alantalhnaclho tingma apponquinomap, am najan coltamilcasac acnim ninnayclha — alhta aptomjac. 39 ¡Naysicsa altemaclha ancaoc alnapma ayitquic naysicsa alayo quilaycmasquiscama altomja acnatovascama tingma apponquinomap, coo sicmaclha ajanco!
40 Ilngas sat mocjam sicpayvam: Inquilapajasquic alhta soycam amyaa, colhic altimnasa enlhitaoc mocjay, yoyam elilhyemoc. Inyapasquic alhta yingmin lhiya najan inyalhing, inquilyilhvasquic acmalhimpancoc, inquilnatamamquic asoc alyinmom, yoyam colmoc tacja maycaa. 41 Innamquic quellhiya netin altajanma, nicja mesa aclaneyo nintom, najan asoc acmasis najan aceite acponquinomalhca. 42 Inlingalhquic apquilpalhamaycam enlhit malha naysicsa fiesta. Apquilvaac enlhit apquilinyema yoclhilhma actamopeycaoc, apquilayo as quilvanaa, apquilmescama nasa alatquiscama ameoc brazaletes najan coronas alpocanma ayitsicsaoc. 43 Inlhenquic alhta evalhoc, am castingac mataa altemaclha alanatama as quilvanaa — intomjac evalhoc. 44 Apquilvaac acnaclha Ahola najan acnaclha Aholiba, yoyam elpatjetamcoc as quilvanaa alanatama. 45 Enlhit apquilpeyvomo eltimjic sat apquilvitaycamco naysicsa macyicpilquemo as quilvanaa, elanic sat maa colngamcojoc sat acyanmongayclha altemaclha ancaoc, altomja quilvana alyamasma najan ticyovam yapmayc — alhta aptomjac.
46 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Incaymalhquic ingyaniclhac apyovoclhojo enlhitaoc, elasquisic sat ayimpeoc as quilvanaa, elatamcoc sat asoc alyinmom alnatanma. 47 Elyicnac sat mataymong yoyam coticyoc as quilvanaa, coltipilcalhcac sat apaoc sovo acvinatem. Eticyoc sat ayitquic apquilinava najan quilvanaa ayitcoc, colhic sat alvatna talha tingma apancaoc. 48 Omascocsic sat altemaclha quellhiya, colyasingvomoc sat acyovoclhojo quilvanaa lhalhma anco, mongmovan ongyiplovcasojo altemaclha as anit quilvanaa. 49 Covanquejec quellhiya mepqui allingaycamco acyanmongayclha altemaclha ancaoc quellhiya, altemaclha alayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. Jelyicpilcangvomoc sat quellhiya, sicvisay coo Visqui sicyimtalhnamo. Quellhip israelitas apquilyitsomacpo as anit quilvanaa alanatama — alhta aptomjac Visqui ingac.
Las dos hermanas
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre: Había dos mujeres, hijas de la misma madre,
3 que desde su juventud se prostituyeron en Egipto, pues dejaron que les estrujaran y manosearan sus pechos virginales.
4 La mayor se llamaba Aholá, y su hermana menor se llamaba Aholibá. Las dos llegaron a ser mías, y tuvieron hijos e hijas. Aholá es el nombre de Samaria, y Aholibá es el de Jerusalén.
5 »Aholá me fue infiel. Todavía era mi mujer cuando se enamoró de los asirios, que eran vecinos suyos, y los hizo sus amantes
6 al ver que todos ellos eran jóvenes y atractivos, gobernadores y capitanes vestidos de púrpura, soldados de caballería.
7 ¡Se prostituyó con todos aquellos de quienes se enamoró! ¡Se prostituyó con la flor y nata de los asirios! ¡Se contaminó con todos sus ídolos!
8 Desde que estaba en Egipto, nunca dejó de portarse como una prostituta. Desde que era joven, muchos se acostaron con ella y le estrujaron sus pechos virginales, y desahogaron con ella sus apetitos sexuales.
9 Por eso la dejé caer en manos de sus amantes los asirios, de los que ella se había enamorado.
10 Ellos la conocieron tal y como vino al mundo, y poseyeron a sus hijos y sus hijas, y a ella le quitaron la vida. Tan famosa llegó a ser, que las mujeres la tomaron como escarmiento.
11 »Cuando su hermana Aholibá vio esto, se encendió de lujuria más que su hermana Aholá, y se corrompió más que ella con sus prostituciones.
12 Se enamoró de los asirios, que eran vecinos suyos, pues todos ellos eran jóvenes y atractivos, gobernadores y capitanes, soldados de caballería que se vestían de púrpura y portaban armas excelentes.
13 Yo la vi contaminarse y seguir el mismo camino que el de su hermana.
14 Pero Aholibá se corrompió más todavía. Cuando en las paredes vio pintadas coloridas imágenes de caldeos
15 ceñidos con cinturones y con la cabeza cubierta de turbantes de colores, todos ellos con apariencia de capitanes, como la de los babilonios nacidos en Caldea,
16 se enamoró de ellos a primera vista y les envió mensajeros a su tierra.
17 Fue así como los babilonios se allegaron a ella en su lecho de amores, y la contaminaron, y también ella se contaminó con ellos, hasta quedar hastiada.
18 No disimuló sus prostituciones, sino que se mostró tal cual era. Por eso me hastié de ella, como antes me había hastiado de su hermana.
19 Y sus fornicaciones fueron en aumento, pues trajo a la memoria sus días de juventud, cuando se prostituyó en Egipto.
20 Se enamoró de sus amantes, lujuriosos como los asnos y los caballos,
21 y evocó la lujuria de su juventud, cuando los egipcios le estrujaban sus pechos virginales.»
22 Por lo tanto, Aholibá, así ha dicho tu Dios y Señor:
«Mira que voy a hacer que tus amantes, de los cuales quedaste hastiada, vengan contra ti y te pongan sitio.
23 Vendrán los babilonios, y todos los caldeos; los de Pecod, Soa y Coa, y los asirios; todos ellos jóvenes y atractivos, gobernadores y capitanes, nobles y distinguidos; todos ellos soldados de caballería.
24 Vendrán contra ti con carros y carretas de guerra, y con grandes ejércitos; te rodearán, armados de escudos, paveses y yelmos, y yo les permitiré dictar sentencia contra ti de acuerdo con sus leyes.
25 Descargaré mi enojo sobre ti, y con su furia te maltratarán; te quitarán la nariz y las orejas, y los que te sobrevivan caerán a filo de espada. Se llevarán por la fuerza a tus hijos y a tus hijas, y tus sobrevivientes serán consumidos por el fuego.
26 Además, te despojarán de tus vestidos y te arrebatarán todos los adornos que te embellecen.
27 Voy a poner fin a tu lujuria y a las prostituciones que trajiste de Egipto, y no volverás a poner tus ojos en todo eso, ni nunca más te acordarás de Egipto.»
28 Así ha dicho Dios el Señor:
«Mira que voy a entregarte en manos de aquellos a los que aborreciste, en manos de los que te dejaron hastiada.
29 Ellos te tratarán con odio, y se apoderarán del fruto de tu trabajo. Te dejarán completamente desnuda, y la inmundicia de tus prostituciones y tu insaciable lujuria quedarán al descubierto.
30 Todo esto se hará contigo porque fuiste en pos de las naciones para prostituirte con ellas, y para contaminarte con sus ídolos.
31 Puesto que seguiste los pasos de tu hermana, yo te haré beber del mismo cáliz.»
32 Así ha dicho Dios el Señor:
«Beberás del mismo cáliz de tu hermana, hondo y ancho y de gran capacidad. Serás la burla de las naciones, que te pondrán en ridículo.
33 Con el cáliz de tu hermana Samaria, que es un cáliz de soledad y desolación, quedarás embriagada de dolor.
34 Beberás hasta la última gota, y luego harás pedazos el cáliz y te desgarrarás el pecho, porque yo lo he dicho.»
—Palabra de Dios el Señor.35 Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«Puesto que te has olvidado de mí y me has vuelto la espalda, tendrás que sufrir las consecuencias de tu lujuria y de tus prostituciones.»
36 El Señor me dijo:
«Hijo de hombre, ¿qué, no vas a dictar sentencia contra Aholá y Aholibá? ¿No vas a reprocharles sus hechos repugnantes?
37 Son unas adúlteras, unas asesinas, ¡amantes de sus ídolos! A los hijos que me dieron, ¡los hicieron pasar por el fuego y los quemaron!
38 No conformes con todo eso, ese mismo día contaminaron mi santuario y profanaron mis días de reposo.
39 El mismo día en que ofrecieron a sus hijos como sacrificio a sus ídolos, entraron en mi santuario para contaminarlo. ¡Eso hicieron en mi propio templo!
40 Para colmo, mandaron traer hombres de otros países lejanos; y cuando esos hombres llegaron, ellas, para agradarles, se lavaron, se pintaron los ojos y se pusieron sus mejores vestidos;
41 luego se sentaron en un suntuoso estrado, y les ofrecieron un banquete, y en él pusieron mi incienso y mi aceite.
42 Durante el banquete podían oírse las voces de gente que se divertía, y junto con el común de la gente vinieron los sabeos del desierto, a los que pusieron pulseras en las manos y coronaron con bellas diademas.
43 »Al ver a estas inveteradas adúlteras, pensé: ¿Acaso estos todavía van a tener relaciones sexuales con ellas?
44 ¡Porque han venido a verlas, como quien va en busca de rameras! ¡Así han venido con estas depravadas de Aholá y Aholibá!
45 Por eso los hombres justos las juzgarán conforme a la ley que castiga a las adúlteras y a las asesinas. Porque eso es lo que son: ¡adúlteras y asesinas!»
46 Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«Yo haré que vengan tropas contra ellas, y las entregaré a la confusión y a la rapiña.
47 El populacho las apedreará y las pasará a filo de espada; a sus hijos y a sus hijas los matarán, y a sus casas les prenderán fuego.
48 Pondré fin a la lujuria de la tierra, y haré que todas las mujeres escarmienten y no sigan con sus perversas costumbres.
49 Y sobre ustedes dos recaerán las consecuencias de su perversidad, y pagarán por los pecados de su idolatría. Así sabrán que yo soy su Dios y Señor.»