Apcapajasomap Pablo tingma Roma
1 Lhama alhta ningillhenalhco, yoyam ongilyacsic yoclhilhma Italia. Apnec alhta singilpilhtetemo apvisqui Julio, aptomja capitán apquinyema batallión de Augusto. Apcanyacpec alhta Julio enaliclha Pablo najan apquilpilhquetomacpo lhama. 2 Ningilquinamtec alhta barco ayinyema tingma Adramitio. Pac alhta colhong, yoyam coyacsic niyava yingmin yoclhilhma Asia. Ningillhinquic alhta nincoo. Ninlhalhma nintomjac Aristarco co Macedonia, tingma pac Tesalónica. 3 Moc acnim alhta intomjac ningilvoclho tingma (niyava yingmin) Sidón. Apquimlacmoc alhta Pablo capitán Julio. Apcavoc alhta, yoyam etyaningvoclhojo Pablo apnaymacoc, yoyam elhca aptom nalhit amay. 4 Ningilquimpaclhec alhta mocjam tingma Sidón. Ningilmiyaclhec alhta nicja inquilhe acvisay Chipre. Ninsancalvelha alhta inpejeveclha Chipre. Ayinyemaclha piyam (apyimnatem) alhta ningiltajanyaa. 5 Ningiltamacac alhta yingmin acvanyam acpayjo yoclhilhma Cilicia najan acpayjo yoclhilhma Panfilia. Ningilvoclhec alhta tingma Mira yoclhilhma Licia.
6 Apvitangvoclhec alhta capitán lhama barco ayinyema Alejandría, yoyam coyacsic yoclhilhma Italia. Yejemoc alhta ningilanyalhco ongilquinamtic barco. 7 Intamilsamcoc alhta aclhingam barco aclhamoclhojo acnim. Avanjec alhta ningiltamjaycam ninlhinquiscama. Ningilvoclhec alhta tingma Gnido. Ningiltajanyaac alhta mocjam piyam. Ningilyeycajangvoclhec alhta yoclhilhma Salmón. Ningilvoclhec alhta nicja acyayem inquilhe acvisay Creta. 8 Intamilsamcoc alhta aclhingam barco nicja acyayem inquilhe. Ningilvoclhec alhta lhama tingma apvisay Buenos Puertos, ningatoc tingma Lasea.
9 Acvoncaclho alhta ningillhingam. Ningilacac alhta, yoyam ongillhong yingmin acvanyam. Insovjalhquic alhta acnim singilmalhnesquiscama ingilyalhinga (actemaclha ningilmalhnancama mongmajay ontovamcoc). Yejemoc alhta apcasa Pablo aptomja apquilanya:
10 —Enaymacoc, acyasamco coo. Cotamilejec sat ningillhingam barco. Cotvasam sat barco najan asoc acpatmeycam. Ongitsilhnanalhcac sat nincoo lha, yoyam ongilvayvamcoc —alhta aptomjac.
11 Apyascacmec alhta capitán actemaclha aplhanma Pablo. Am alhta eyca eyascacmoc capitán aplhanma barco avisqui ac (aplhinquiscama barco). 12 Invocmec alhta invierno mepqui lha nintom. Am alhta ongvanac onlhic acvaycmo mocjitma. Apquilpecjam alhta aplhamoclhojo, yoyam ongilquimpiclha mocjam barco. Ongilvoclhojo sat tingma Fenice nicja acyayem inquilhe Creta. Intasic ongnaclhac maa tingma alyilhningvaclha piyam acvocmo mocjitma.
Yatipiyam naysicsa yingmin acvanyam
13 Yamapquilhcajayam alhta intomjac piyam. Apquilpecjam alhta ellhong mocjam. Apquilquimpaclhec alhta mocjam. Incamquitvoclhec alhta nicja acyayem inquilhe Creta. 14 Yejemoc alhta apquilhcajacmo yatipiyam apyimnatem. Apquiltimec alhta apvisay Noreste, apquinyema nicja nilhqueyja acpayjo tiyapmaclha acnim. 15 Apyingamquic alhta barco yatipiyam apyimnatem. Malha acmaycaoc alhta intomjac barco. Apquilvatasquic alhta yoyam elhingsic aptomja aplhinquiscama. Invayncamamquic alhta aclhingam. 16 Invocmec alhta barco ayapalhquilha acyayem inquilhe ayitcoc acvisay Claudia. Avanjec alhta ningiltamjaycam canoa actetomalhca atala barco. 17 Yejemoc alhta ningilyinyovasa canoa ningilyasquisa netin barco. Ningilpilhtetaclhec alhta barco tama ac. Incacoc alhta innenyic comamcoc barco lhopactic acvisay Sirte. Ningiljalhyovasquic alhta apava netin alanquiscama barco. Ningavoc alhta apsova barco yatipiyam. 18 Moc acnim alhta intomjac. Apquilhcajacmec alhta mocjam yatipiyam. Yejemoc alhta apquilquilha nayingmin asoc acpatmeycam barco. 19 Natqui acnim alhta intomjac. Yejemoc alhta apquilquilha nayingmin asoc apquilmaycam. 20 Am alhta ongvitac acnim najan apyova aclhamoclhojo acnim. Am emascac mocjam apquilhcajayam yatipiyam. Inlhenquic alhta ingilvalhoc, yoyam ongilvayvamcoc sat.
21 Acvoncaclho alhta mongilmajay ontovamcoc. Yejemoc alhta apquiningvoclho Pablo nipyesicsa. Aptomjac alhta apquilanya:
—Enaymacoc. Intasic alhta inyicje melyascomoc quellhip sicpayvam siclhena alhta, yoyam onlhic mocjam acyayem inquilhe Creta. Yoyam alhta mongitsilhnanalhqueje najan mongitsilhnanejec ningilnatam. 22 Actomjac coo siyanya quellhip: Elyimnaticsojo apquilvalhoc. Mongilmasquejec sat nincoo. Barco sat eyca covayvamcoc. 23 Acvitac lhac coo lhama ángel apquinyema Dios Ingyapam alhtaa lhcac. Aptomja Visqui ajac, coo eyca sictomja silancam. 24 Aptomjac lhac seyanya: “Nongya nasa Pablo. Incaymalhquic evoclhac sat lhip apnaclha apvisqui co Roma. Eycaso ayinyema, yoyam elvomsacpoc tap aplhamoclhojo apquillhalhmaa” —alhta aptomjac ángel Dios apcasinancama. 25 Quellhip enaymacoc. Elyimnaticsojo apquilvalhoc. Moyascacmoc coo Dios Ingyapam. Acyasamcoc najan, nasoc sat cotnejic actomjaclha lhac seyanya ángel Dios apcasinancama. 26 Incaymalhquic eyasquisic piyam apyeneycaoc barco nicja acyitnaclha acyayem inquilhe.
27 Anit semana alhta intomjac ningillhingam yingmin acvanyam acvisay Adria. Invayncamamquic alhta mataa apyeneycaoc piyam. Alhtaa aysicso alhta intomjac apquilanya elvitac inquilhe enlhitaoc marineros. 28 Apquilyipsatamquic alhta acvamlha congnoc yingmin. Apquilyipsatquic alhta treinta y seis metros. Apquillhinquic alhta mocjam tap. Apquilyipsatquic alhta mocjam lhama. Veintesiete metros alhta invocmoc mocjam. 29 Incacoc alhta apnenyaoc cotyengvomoc mataymong barco. Yejemoc alhta apquilhantamo atala barco cuatro apyamyeyquinta yingmin. Apquililjalhnec alhta, yoyam cotsac. 30 Inlhenquic alhta apquilvalhoc ingyinyajamcoc enlhitaoc marineros. Yejemoc alhta apquilvayvesantamo canoa nayingmin. Malha yoyam onquilhantac avajic barco apyamyeyquinta alhta apquiltomjac. 31 Aptomjac alhta Pablo apcanya capitán najan singilpilhtetemo:
—Am sat ancoc elhnam mocjam avalhoc barco as enlhitaoc, melvomejec sat tap quellhip —alhta aptomjac.
32 Yejemoc alhta apquilyatemena tama ac actetomalhca canoa singilpilhtetemo. Yejemoc alhta actiyacmo nayingmin canoa.
33 Inquitsacac alhta apquilanya Pablo eltovamcoc enlhitaoc:
—Invocmec quilhvo anit semanas mepqui apnatiyanma najan mepqui aptoycaoc quellhip. 34 Actomjac coo siyanya quellhip: “Eltovaoc sat, yoyam elvomoc tap quellhip. Cotyemejec sat lhama ava apcatcoc quellhip” —alhta aptomjac.
35 Natamin apquiltimnascama alhta Pablo apma quilpasmongam. Aptomjac alhta gracias Dios Ingyapam napatavo enlhitaoc. Yejemoc alhta apyapta. Aptovquic alhta. 36 Yejemoc alhta altamilaclho apquilvalhoc enlhitaoc. Aptovcamquic alhta najan. 37 Doscientos setenta y seis alhta apvocmoc enlhitaoc avalhoc barco. 38 Natamin aptoycaoc alhta apquiljalhyovasa motajap apactic. Apquilhaquic alhta nayingmin, yoyam colhyevayclha barco.
Barco acvayveycaoc
39 Lhama alhta ayitsaca. Am alhta elyicpilcac yoclhilhma. Apquilvitac alhta inyicje lhopactic niyava yingmin. Apquililtamjoc alhta elvoclhac maa. 40 Apquilyatemenquic alhta alhataoc apyamyeyquinta nayingmin, yoyam colvayvamcoc. Apquiljalhyovasquic alhta najan quilpilhtetem apquilpaycameycaoc. Apquilquilhnec alhta netin apava avajic barco. Incamquitvocmec alhta niyava acyayem inquilhe. 41 Invoclhec alhta barco actomjaclha acyapaleycaoc yingmin netin lhopactic. Inmamquic alhta barco. Inticlhicvocmec alhta avajic lhopactic. Am alhta colcalhca. Inquintec alhta atala barco. Alyayajayam alhta inquintasac. 42 Apquililtamjoc alhta singilpilhtetemo elnapiclha enlhitaoc apquilpilhquetomap. Incacoc alhta apnenyaoc elinquitic aptomja apmopvancaa elmoc yingmin. 43 Apmiyovquic alhta capitán. Apquiltamjoc alhta evomsic tap Pablo. Aptomjac alhta capitán apquilanya enlhitaoc:
—Elnilhting nayingmin apmamyi aptomja apmopvancaa elmoc yingmin. Elvoclhojo sat inquilhe niyava yingmin. 44 Alhayi sat elnilhtong poc nayingmin. Yamit nicjaa sat elpatjetic najan moc yamit, yoyam elimjamcoc apnaymacoc —alhta aptomjac capitán.
Apsovjacpec alhta enlhit apquilyipjongvoyam. Apquilvocmec alhta tap.
Pablo es enviado a Roma
1 Cuando se decidió que debíamos ir por barco a Italia, Pablo y otros prisioneros fueron entregados a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta.
2 Nos embarcaron en una nave de Adramitio que tocaría los puertos de la provincia de Asia. Al zarpar, iba con nosotros Aristarco, un macedonio de Tesalónica.
3 Un día después llegamos a Sidón. Julio trataba a Pablo con mucha deferencia, y le permitía visitar a sus amigos, para que lo atendieran.
4 De allí desplegamos velas, y navegamos a sotavento de Chipre, porque teníamos el viento en contra.
5 Después de cruzar el mar frente a Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, una ciudad de Licia.
6 Allí el centurión dio con una nave alejandrina que zarpaba para Italia, y nos embarcó en ella.
7 Nuestra navegación fue muy lenta durante varios días, y a duras penas llegamos frente a Gnido, porque el fuerte viento nos lo impedía. Navegamos entonces a sotavento de Creta, frente a Salmón.
8 Logramos costear con dificultad, y llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca de la ciudad de Lasea.
9 Pasaron muchos días, incluso el día del Perdón, así que era muy arriesgado continuar con la navegación. Entonces Pablo les hizo una observación.
10 Les dijo: «Amigos, si seguimos navegando, creo que sufriremos perjuicios y pérdidas, no solo del cargamento y de la nave sino también de nosotros.»
11 Pero el centurión no le hizo caso, pues le creía más al piloto y al capitán de la nave que a Pablo.
12 Como el puerto era incómodo para invernar, casi todos acordaron zarpar de allí. Creían poder arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira al noroeste y al suroeste, e invernar allí.
La tempestad en el mar
13 Como empezó a soplar una brisa del sur, les pareció que el viento era adecuado; entonces levaron anclas y se fueron siguiendo la costa de Creta.
14 Pero al poco tiempo un viento huracanado, conocido como Euroclidón, dio contra la nave
15 y la arrastró. Como no fue posible poner proa al viento, simplemente nos dejamos llevar por el viento.
16 Luego de deslizarnos a sotavento de la isla llamada Cauda, con muchas dificultades pudimos recoger la lancha salvavidas,
17 la cual fue subida a bordo y atada a la nave. Por temor a quedar varados en la arena, se arriaron las velas y la nave quedó a la deriva.
18 Como éramos azotados por una furiosa tempestad, al siguiente día se comenzó a aligerar la nave de su carga,
19 y al tercer día se arrojaron los aparejos de la nave.
20 Durante muchos días no pudieron verse el sol ni las estrellas, y la fuerte tempestad nos seguía azotando, así que ya habíamos perdido toda esperanza de salvarnos.
21 Como hacía mucho que no comíamos, Pablo se puso de pie y dijo: «Amigos, ustedes debieron haberme hecho caso, y no haber zarpado de Creta. Así se habría evitado este perjuicio y esta pérdida.
22 Pero yo les pido que no pierdan el ánimo, pues ninguno de ustedes perderá la vida. Solamente se perderá la nave.
23 Lo sé porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios, a quien sirvo y pertenezco,
24 y me ha dicho: “Pablo, no tengas miedo. Es necesario que comparezcas ante el emperador. Dios te ha concedido que todos los que navegan contigo salgan ilesos.”
25 Así que, ¡anímense, amigos míos!, que Dios hará todo tal y como me lo ha dicho.
26 Sin embargo, necesitamos llegar a alguna isla.»
27 Catorce noches después de navegar a la deriva por el mar Adriático, a eso de la medianoche los marineros intuyeron que estaban cerca de tierra,
28 así que echaron la sonda y esta marcaba una profundidad de treinta y seis metros; un poco más adelante volvieron a echarla, y ya marcaba veintisiete.
29 Ante el temor de dar con algunos escollos, se echaron cuatro anclas por la popa, esperando con ansias que amaneciera.
30 Algunos marineros trataron de huir de la nave y, aparentando que querían soltar las anclas de proa, echaron al mar la lancha salvavidas;
31 pero Pablo les dijo al centurión y a los soldados: «Si estos no se quedan en la nave, ustedes no se podrán salvar.»
32 Entonces los soldados cortaron las amarras de la lancha y dejaron que esta se perdiera.
33 Comenzaba a amanecer cuando Pablo los animó a comer. Les dijo: «Ya van catorce días que ustedes están en ayunas y en compás de espera. ¡No han comido nada!
34 Yo les ruego que coman algo para mantenerse sanos. Tengan la seguridad de que no van a perder ni un cabello de su cabeza.»
35 Dicho esto, Pablo tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos; luego lo partió y comenzó a comer.
36 Entonces todos se animaron y también comieron.
37 Los que estábamos en la nave éramos un total de doscientas setenta y seis personas.
38 Ya satisfechos, se arrojó el trigo al mar y se aligeró la nave.
El naufragio
39 Al llegar el día, no reconocieron el lugar, pero vieron una ensenada que tenía playa, y acordaron hacer el intento de encallar allí.
40 Soltaron las anclas y las dejaron en el mar; soltaron también las amarras del timón, izaron al viento la vela de proa, y se enfilaron hacia la playa.
41 Como encontraron un lugar de dos corrientes, hicieron encallar la nave; allí la proa quedó inmóvil y enclavada en la arena, pero la violencia del mar hizo pedazos la popa.
42 Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno tratara de fugarse nadando,
43 pero el centurión quería salvar a Pablo, así que les impidió su intento y ordenó que los que supieran nadar fueran los primeros en echarse al mar para llegar a tierra,
44 y que los demás usaran tablas, o algunos restos de la nave. Fue así como todos pudimos llegar a tierra y salvarnos.