Apvisqui Ben-adad metnaja israelita najan Asa
(1~R 15.16-22)1 Aptimec nic nat apvisqui Asa nipyesicsa co Judá acvaycmo treinta y seis años. Apvisqui co Israel ilhnic nat Baasa. Apquilimpocjac nic nat Baasa najan apnaymacoc nipyesicsa co Judá. Apquilyimnatesquic nic nat tingma Ramá. Colapvanquejec mataa co Judá ellhovamcoc amyaa. 2 Apcansaclhec nic nat apvisqui Asa asoc acmamnave oro najan plata acnaycaoc tingma apponquinomap najan apvisqui tingma pac. Apcapajasquic nic nat apnaclha apvisqui co Siria apvisay Ben-adad, tingma pac nic nat apvisay Damasco. Aptomjac nic nat Asa apcanya Ben-adad: 3 Pac ongillana pacto actemaclha ningmiyovmalhca ningyesicsa, acno ilhnic nat apquiltemaclha ningilyeyjamcaa. ¡Ima tacja oro najan plata siyapajascama apnaclha lhip! Ilvates sat lhip appasmeyquiclha apvisqui co Israel, comascoc sat singilimpocjay mataa apvisqui co Israel — nic nat aptomjac apvisqui Asa.
4 Inlicavoc nic nat apvalhoc Ben-adad aptemaclha apvisqui Asa. Apcapajasquic nic nat colhic altimnasa apquilviscaa singilpilhtetemo, yoyam elimpocjac tingma apquilvanyam nipyesicsa co Israel. Apquilmec nic nat tingma Ijón, najan Dan, najan Abel-maim najan apyovoclhojo tingma apquileyvomaclha Neftali apquilmolhama, najan tingma apancaoc acnaycamcolha nintom. 5 Apquilvatasquic nic nat Baasa eyimnaticsojo tingma Ramá. 6 Apnalaclhec nic nat apvisqui Asa apyovoclhojo apnaymacoc co Judá, yoyam elpatmaoclhac sat yamit najan mataymong apyamasma siclho apvisqui Baasa. Innec nic nat mallanayclha tingma Geba najan tingma Mizpa.
7 Apnec nic nat profeta Hanani. Aptomjac nic nat maycaa apnaclha Asa aptomja apvisqui co Judá, aptomja apcanya: Lhip alhta apcanem elmiyovacpoc ayinyema co Siria, jave apcanem ayinyema Dios Visqui ingac. Elvonquepoc sat apquiltomja apquilmasma. 8 Coyit apatic lhip alhta apyimnatem apanco ayinyema appasmom Dios Visqui ingac. Apquilimpocjac alhta nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc etiopes najan libios appintalhnama, najan carros najan nolhing apcapaoc. 9 Apquilanoc mataa Dios Visqui ingac apquiltemaclha enlhitaoc lhalhma anco. Aptomja mataa appasmeyquiclha enlhitaoc acyitna inlhojo melyasquiyam. ¡Lhip eyca aptomjayclho acyeyjamelhma! Comasquejec sat mataa apquilimpocjay cotnaja ingmoc nipyesicsa quellhip — nic nat aptomjac profeta.
10 Aplovquic nic nat Asa aplinga profeta appayvam, apcanama ingyalhimsacpoc sat singilpilhtetomaclha. Apquillingamcoc nic nat acyimtalhnama napocja enlhit co Judá.
Apquitsepma apvisqui Asa
(1~R 15.23-24)11 Yitnec nic nat mocjam actalhesomalhca amyaa aptemaclha apvisqui Asa, acvisay vaycajac apquilviscaa co Judá najan apquilviscaa co Israel. 12 Vocmec nic nat treinta y nueve años aptimem apvisqui Asa, apvita acmasca apyimpejic apmancoc Asa. Aptingyac nic nat quilaney poc, yoyam eltamilquiscomoc, am nic nat etingyac Dios Visqui ingac. 13 Apquitsepquic nic nat acvaycmo cuarenta y un años aptimem apvisqui. 14 Apcatoynacpec nic nat avalhoc mataymong payjoc tingma Jerusalén, moc apvisay Tingma David. Apquilatsiscasquic nic nat aptajanma apquitsepma asoc acmasis anco najan moc actemaclha acmasis, ayinyema quilaney poc. Apquiltimec nic nat apquilayo apvisay, acyiplomo apquilvatnama talha acvanyam.
Alianza de Asa con Ben Adad
(1 R 15.16-22)1 En el año treinta y seis del reinado de Asa, el rey Basá de Israel se lanzó contra Judá y, para impedir que nadie llegara en ayuda del rey Asa de Judá, ni tampoco pudiera huir, fortificó la ciudad de Ramá,
2 Asa sacó entonces el oro y la plata que había en los tesoros del templo del Señor y en el palacio real, y los envió al rey Ben Adad de Siria, que estaba en Damasco, con este mensaje:
3 «Hagamos tú y yo un pacto, como el que hicieron tu padre y el mío. Aquí te envío oro y plata. Ven y rompe el pacto que has hecho con el rey Basá de Israel, para que deje de atacarme.»
4 Ben Adad aceptó la propuesta del rey Asa, y ordenó a los capitanes de sus ejércitos que atacaran las ciudades de Israel. Así conquistaron Iyón, Dan, Abel Mayin y las ciudades de aprovisionamiento de Neftalí.
5 En cuanto Basá supo esto, suspendió las obras de construcción en Ramá.
6 Entonces el rey Asa agrupó a todo Judá para llevarse de Ramá la piedra y la madera con que Basá estaba edificando, y con ese material edificó a Geba y a Mispá.
7 Por esos días el vidente Jananí llegó a ver al rey Asa de Judá, y le dijo:
«Tú, lejos de apoyarte en el Señor tu Dios, has buscado el apoyo del rey de Siria. Por eso el ejército del rey de Siria se te ha escapado de las manos.
8 ¿Acaso los etíopes y los libios no eran un ejército incontable, con carros de guerra y mucha gente de a caballo? Sin embargo, el Señor los puso en tus manos porque te apoyaste en él.
9 Los ojos del Señor están contemplando toda la tierra, para mostrar su poder a favor de los que mantienen hacia él un corazón perfecto. Pero en este caso tú has actuado como un necio. Por eso, de ahora en adelante te verás envuelto en más guerras.»
10 Asa se enojó contra el vidente, y tan grande fue su enojo que lo echó en la cárcel. Por esos días, Asa oprimió también a algunos del pueblo.
Muerte de Asa
(1 R 15.23-24)11 Los primeros y los últimos hechos de Asa se hallan registrados en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
12 En el año treinta y nueve de su reinado, Asa enfermó gravemente de los pies, y en su enfermedad no buscó al Señor, sino a los médicos.
13 Finalmente, Asa descansó entre sus antepasados en el año cuarenta y uno de su reinado,
14 y fue sepultado en los sepulcros que él mismo había mandado construir en la ciudad de David. Lo pusieron en un ataúd, el cual fue llenado de perfumes y diversas especias aromáticas, preparadas por perfumistas expertos, y en su honor se prendió una enorme hoguera.