Aptemaclha David apcasicjayquiclha Saúl
1 Apquillhinquic nic nat co Zif, eltiyaningvomjoc Saúl, apna tingma Gabaa. Apquiltomjac nic nat apquilanya: Apnec maa David yoclhilhma actamopeycaoc, apyilhanmomaclha netin inquilhe Haquila — nic nat apquiltomjac.
2 Appecjam nic nat Saúl. Apcansaclhec nic nat tres mil singilpilhtetemo apnaymacoc apquilyimnatem. Apquilpeyvoc nic nat yoclhilhma actamopeycaoc payjoc Zif, elsovjam David. 3 Apquilnaclhec nic nat nicja amay inquilhe Haquila, payjoc jilip yoclhilhma actamopeycaoc. Aplingac nic nat amyaa David, apvactamo Saúl najan apnaymacoc. 4 Apcapajasquic nic nat David apquilyilhamacpo, elyasamcojo apnamcaclha Saúl najan apnaymacoc singilpilhtetemo. 5 Aptingyac nic nat aptiyanmaclha Saúl najan Abner, apyap nic nat Ner, apvisqui nipyesicsa singilpilhtetemo. Naysicsa ilhnic nat aptiyanma Saúl. Nipyava ilhnic nat apnatiyanma apnaymacoc singilpilhtetemo. 6 Apquilpamejitsacpec nic nat David najan Ahimelec hitita, najan Abisai, apyap nic nat Sarvia, apyalhing nic nat Joab.
Aptomjac nic nat David apquilanya: —¿Soc sat aplhalhma, ontiyaningvomjoc sat Saúl najan apnaymacoc? — nic nat aptomjac.
—Coo sat siclhalhma — nic nat aptomjac Abisai.
7 Alhtaa ilhnic nat intomjac. Apquilvocmec nic nat David najan Abisai apnamcaclha singilpilhtetemo. Aptinquic nic nat Saúl nipyesicsa maa, naysicsa. Inquinmec nic nat sovjeva payjoc aptiyanmeycaoc Saúl. Nipyava maa apnatiyanma ilhnic nat Abner najan apnaymacoc singilpilhtetemo.
8 Aptomjac nic nat Abisai apcanya David: —Lhip sat emoc cotnaja ingmoc quilhvoc anco, ayinyema Dios. Jeyane sat ongvajic Saúl sovjeva apanco, oyiplhac sat comilanic apnenyic sovjeva. Oticpam sat acvamlha lhama — nic nat aptomjac.
9 Apcatingmavoc nic nat David: —¡Nongya nasa! Copvanquejec enlhit ingyajic Dios apquilyacyescama. Elngamcojoc sat acyimtalhnama. 10 Apvanquic Dios ingyajic. Ingyitsapoc sat apanco, lhaja. Ematong sat naysicsa quimpocjacme, lhaja. 11 Jepasmoc sat Dios. Mongvajejec sat coo Dios Apquilyacyescama. Ilic sat lhip sovjeva ayimja aptiyanmeycaoc najan yingmin alhancoc. Noc, ontajojoc mocjam — nic nat aptomjac David.
12 Apliquic nic nat sovjeva najan yingmin alhancoc, apquiltajavo mocjam. Am nic nat elvitacpoc. Am nic nat enalhaticjac. Dios nic nat aptimesquiscama apnatiyanma mepqui apnalhaticjay siclho. 13 Apmiyaclhec nic nat David moc nicja alvata, netin inquilhe, yamningato apnamcaclha singilpilhtetemo.
14 Aptomjac nic nat David apyimnatesa appayvam, apcanyacpo Abner najan apnaymacoc: —¡Abner, jeyatingmojo! — ilhnic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Abner: —¿Soc lhip qui? ¡Aptomja appalhamaycam apquinmelhaycam visqui ingac! — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya: —Apyimtalhnamo apanco lhip, am elhno poc nipyesicsa enlhitaoc Israel. ¿Naso ya mepqui aptamilquiscama lhip visqui ingac? Apyocmec lhac lhama enlhit, yoyam ingyajic visqui ingac. 16 Mepqui mayayo nac lhip. Apquilsilhnanomap apanco quellhip, ayinyema mepqui apquiltamilquiscama quellhip visqui ingac Dios apquilyacyescama. ¡Itingya siclho sovjeva pac visqui ingac! — paj maa. ¡Itingya sat yingmin alhancoc payjoc aptiyanmeycaoc! — paj maa — nic nat aptomjac David.
17 Pilapcasquic nic nat aplinga David appayvam. Apyimnatasquic nic nat appayvam: —¡Lhip nac eyitca David, siclinga lhip appayvam! — nic nat aptomjac Saúl.
Apcatingmavoc nic nat David: —Eje coo. ¡Lhip nac visqui ingac! 18 ¿So actomja yi? Seyamascam coo sicvisay silancam lhip. ¿Sicmasom ya coo? 19 Lhip visqui ingac, ingyeylhojo sicpayvam sicvisay silancam lhip: ¿Naso ya Dios apsilhnanimquiscama lhip yoyam jeyajic coo? Incaymalhquic ontingya asoc macmescama Dios. ¿Naso ya enlhit ayinyema apsilhnanomap lhip? Elngamcojoc sat acyimtalhnama apyanmongsayclha Dios. Actanovalhquic coo sictiyascam yoclhilhma actomja Dios apanco. Ayanyalhquic coo otnejic siyayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca Dios. 20 Altamjoc coo momatneje moc yoclhilhma cotnaja Dios apanco. Lhip visqui ajac seyamascam, malha sicvisay maling ascoc, malha sicvisay senjic macyamascam — nic nat aptomjac David.
21 Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —¡Lhip eyitca David! ¡Naso, sicsilhnanomalhca ajanco! Aclhinganacmec coo, sictomja malha enlhit ayanem. Ipalhavota sat mocjam, ayinyema lhip lhac semasma coo. Motnejec sat mocjam sicmasom — nic nat aptomjac Saúl.
22 Apcatingmavoc nic nat David: —Yitnec coo sovjeva pac visqui ingac. Incaymalhquic lhama apquitcoc elicvota. 23 Apvitac mataa Dios actemaclha ingvalhoc acpeyvomo najan mepqui ayajamalhco ingvalhoc. Colhic sat acmesa acyanmongam. Evanqui inyicje ongvajic lhac visqui ingac Dios apquilyacyescama. Am lhac emyavac Dios. 24 Coo lhac sicmasma visqui ingac. Altamjoc jemyoc coo lha Dios naysicsa aclingaycamco evalhoc coo — nic nat aptomjac David.
25 Apyimnatasquic nic nat appayvam Saúl: —¡Lhip eyitca David! Aptasi nac lhip, etnejic sat apyimtalhnamo lhalhma anco — nic nat aptomjac.
Aptajaclhec nic nat mocjam Saúl najan apnaymacoc. Aptajavoc nic nat mocjam David.
David perdona la vida a Saúl en Zif
1 Los zifeos fueron a visitar a Saúl en Gabaa, y le dijeron:
«¿Sabes que David está escondido en el valle de Jaquilá, al oriente del desierto?»
2 Saúl se levantó y fue al desierto de Zif, en busca de David, y se llevó consigo a tres mil de sus mejores soldados.
3 Acampó en el valle de Jaquilá, junto al camino, al oriente del desierto. David, que también estaba en el desierto, se dio cuenta de que Saúl volvía a perseguirlo,
4 así que envió espías para asegurarse de que, en efecto, Saúl lo estaba buscando.
5 Entonces se dispuso a ir adonde Saúl estaba acampando, y luego de examinar el lugar vio donde dormían Saúl y Abner hijo de Ner, que era el general de su ejército. Y Saúl dormía en el campamento, y el ejército acampaba a su derredor.
6 Entonces David les preguntó al hitita Ajimélec y a Abisay hijo de Seruyá, que era hermano de Joab:
«¿Quién me acompaña al campamento de Saúl?»
Y Abisay dijo:
«Yo voy contigo».
7 Y David y Abisay fueron de noche al campamento donde estaba Saúl, durmiendo en su tienda. Tenía su lanza clavada a la cabecera, y Abner y su ejército dormían alrededor de él.
8 Entonces Abisay le dijo a David:
«El Señor ha puesto en tus manos a tu enemigo; si me permites, con su propia lanza puedo, de un solo golpe, dejarlo clavado en tierra.»
9 Pero David le respondió:
«No lo mates. ¿Quién puede atentar contra el ungido del Señor y permanecer inocente?»
10 Dijo también:
«Juro por el Señor que, si él no lo hiere, o no le llega el momento de su muerte, o no muere en batalla,
11 él me impida atentar contra la vida de su ungido. Pero toma su lanza, y la vasija con agua, y vámonos.»
12 Y tomando de la cabecera de Saúl la lanza y la vasija con agua, salieron del campamento. Nadie se dio cuenta de nada, pues el Señor había hecho que todos cayeran en un sueño profundo.
13 Entonces David se fue al lado opuesto del monte, y se detuvo a cierta distancia, sobre la cumbre del monte,
14 y desde allí gritó muy fuerte, de modo que todo el ejército y Abner, su general, lo oyeran. Y dijo:
«¡Abner, respóndeme!»
Y Abner le respondió:
«¿Quién te crees que eres, para gritarle al rey?»
15 Y David le contestó:
«¿No es verdad que eres todo un hombre, y que no hay otro como tú en todo Israel? Entonces, ¿por qué no has protegido la vida de tu rey? Un simple hombre ha entrado al campamento, y pudo haber matado a tu señor, el rey.
16 Este descuido de tu parte no está nada bien. Juro por el Señor que mereces la muerte, pues no has sabido proteger al rey, que es el ungido del Señor. Compruébalo por ti mismo. ¿Dónde están la lanza del rey, y la vasija con agua, que estaban en su cabecera?»
17 Saúl reconoció la voz de David, y dijo:
«¡Pero si esa es tu voz, David, hijo mío!»
Y David respondió:
«Sí, señor y rey mío; esta es mi voz.»
18 Y enseguida le preguntó:
«¿Por qué persigue mi señor a este siervo suyo? ¿Qué es lo que he hecho? ¿Qué mal he cometido?
19 Le ruego a mi señor que se digne escuchar mis palabras. Si el Señor lo ha puesto en mi contra, seguramente aceptará una ofrenda de mi parte; pero si es algo provocado por alguien, que el Señor mismo maldiga a quienes me han obligado a vivir fuera de la tierra que el Señor nos ha dado, y me hacen servir a dioses ajenos.
20 Si voy a morir, que mi sangre no caiga lejos de la presencia del Señor. Su Majestad, el rey de Israel, anda en busca de una pulga, como quien persigue una perdiz por el monte.»
21 Entonces Saúl le dijo:
«David, hijo mío: reconozco que he pecado. Regresa conmigo. Nunca más te haré daño, puesto que has tenido mi vida en alta estima. Por el contrario, yo he actuado como un necio; ¡he cometido un gran error!»
22 David le respondió:
«Aquí está la lanza de Su Majestad. Que venga a recogerla alguno de sus sirvientes,
23 y que el Señor recompense a cada uno de nosotros según su justicia y lealtad. Hoy el Señor puso tu vida en mis manos, pero yo no quise atentar contra el ungido del Señor.
24 Que así como tu vida ha sido muy valiosa para mí, también la mía lo sea para el Señor, y que él me libre de todas mis aflicciones.»
25 Y Saúl le respondió:
«¡Que el Señor te bendiga, hijo mío! No tengo la menor duda de que tú harás grandes cosas, y que tendrás mucho éxito.»
Después de esto, David se fue por su camino y Saúl regresó a su tierra.