Yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam
(2~Cr 5.2-14)1 Apnec nic nat tingma Jerusalén apvisqui Salomón. Apcansaclhec nic nat aplhamoclhojo apquilimja apmamyi najan apquilviscaa moclhama apquilmolhama nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apquiltamjoc nic nat elvoclhac yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Inyitnec nic nat David tingma pac, moc apvisay tingma Jerusalén.
2 Apcaneclhec nic nat apnaclha apvisqui Salomón aplhamoclhojo enlhitaoc Israel, apquilvamlha apquilinava. Invocmec nic nat siete piltin, apquiltimem piltin Etanim. Fiesta ilhnic nat invocmoc as acnim. 3 Apquilvoctac nic nat aplhamoclhojo apquilimja apmamyi enlhitaoc Israel. Apquilsovquic nic nat sacerdotes yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. 4 Apquilsovquic nic nat yamit aysicsic najan carpa apponquinomap najan aclhamoclhojo asoc acnaycaoc congne carpa apponquinomap. Apquilsovquic nic nat sacerdotes najan levitas. 5 Apcaneclhec nic nat apvisqui Salomón najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel acpayjo acyitnaclha yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Apquillanac nic nat actemaclha asoc macmescama Dios. Inticyovquic nic nat cotlaycaoc vayqui najan nipquesic, mongmovan ongilyipsitic.
6 Apquilpatmentac nic nat sacerdotes yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Apquilpicanvoctac nic nat tingma apponquinomap, congne tingma apvisay apponquinomap apanco, coning quilaycmasquiscama ángeles apma aplhimpancoc. 7 Inyitnec nic nat maa quilaycmasquiscama ángeles (querubines), malha apquilpayescama aplhimpancoc tacjalhit yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Malha apcajapquiscama yamit aysicsic nic nat intomjac. 8 Inquilyipjongvavoc nic nat nav'ayc yamit mactajanquiscama yamit aysicsic acyitna congne apponquinomap apanco. Apquilvitac nav'ayc enlhit apcaneyquiclha. Am nic nat elvitac mataa enlhit apnaycam amyip. Am nic nat elyinyovcasac acyitnamaclha yamit aysicsic contmongvoycamlha nelha. 9 Inyitnec nic nat avalhoc yamit aysicsic anit mataymong alpayjem acnatalhesomalhca Dios appayvam. Moisés nic nat appicanma avalhoc yamit aysicsic. Netin inquilhe Horeb nic nat apnac, naysicsa apquillanay nic nat Dios asoc monquinatquiscama actemaclha apmayjayoclha nipyesicsa enlhitaoc Israel. Natamin apquilyamasma yoclhilhma Egipto ilhnic nat intomjac.
10 Apquilantipquic nic nat sacerdotes tingma apponquinomap. Yejemoc nic nat acvaa yipjopay congne tingma. 11 Am nic nat copvanac sacerdote ellanac lhama asoc congne tingma. Yipjopay nic nat inquilyasa'lhma. Inlanoc nic nat congne tingma apponquinomap gloria apcapongmatem Dios Apyimtalhnamo.
Apponquinquiscama tingma templo
(2~Cr 6.1—7.10)12 Aptomjac nic nat apvisqui Salomón apcanya Dios:
Lhip Dios Apyimtalhnamo.
Inlhenquic lhip apvalhoc elhic acyinatesaclhilhma.
13 Acpenasquic coo sillanay tingma apmaclha lhip.
Elhic sat mataa lhip cotmongvoycamlha nelha — nic nat aptomjac.
14 Appaycacpec nic nat apvisqui Salomón. Intasic nic nat appayvam apquilanya enlhitaoc Israel. Apcanam nic nat netin aplhamoclhojo enlhitaoc.
15 Aptomjac nic nat apvisqui Salomón apquilanya: —Aptasi nac, Dios Apvisqui apancaoc Israel. Aplhenquic alhta Dios actomja nasoc anco napato sicyeyjamcaa David. Invocmec aplhanmaclha quilhvo nac jay. Aptomjac alhta Dios apcanya: 16 Acyinyovcasquic alhta enlhitaoc ajancaoc yoclhilhma Egipto. Am alhta otingyac mataa tingma ajac nipyesicsa enlhitaoc yoyam colhic seyac'o. Alyacyesquic alhta David yoyam etnejic apvisqui nipyesicsa enlhitaoc ajancaoc — alhta aptomjac Dios. 17 Inlhenquic alhta apvalhoc sicyeyjamcaa yoyam ellanac tingma mayayoclha apvisay Dios, Apvisqui apancaoc Israel. 18 Aptomjac alhta Dios apcanya sicyeyjamcaa: Intasi nac actemaclha aclhanma apvalhoc lhip ellanac tingma mayayoclha sicvisay. 19 Melanejec sat lhip tingma ajac. Eyca lhip apquitca metyacmo mocjam sat etnejic apquillanay tingma mayayoclha sicvisay — alhta aptomjac Dios.
20 Invocmec aplhanmaclha Dios appayvam. Quilhvo sictomja coo apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel sicya'monquiscama sicyeyjamcaa David. Eycaso ayinyema Dios. Acpenasquic coo sillanay tingma yoyam cotnejic mayayoclha apvisay Dios Apvisqui apancaoc Israel. 21 Allanasquic alhta acyitnamaclha yamit aysicsic. Avalhoc yamit aysicsic acyitna asoc monquinatquiscama apmayjayoclha Dios. Ayinyema alhta aptimesquiscama naysicsa apquilyinyovquiscama enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto — nic nat aptomjac apvisqui Salomón.
22 Apquiningvoclhec nic nat apvisqui Salomón acpayjo macnincanvoyctamlha asoc macmescama Dios, napatavo aplhamoclhojo enlhitaoc. Apyaseclhec nic nat netin apmeoc apvisqui Salomón.
23 Aptomjac nic nat apquilmalhnancama: —Lhip nac Dios Apvisqui apancaoc Israel. Lhip aptomja apvamlha pac lhama. Paj poc maa netin, paj poc as nalhpop. Nincoo ningiltomja lhip apquilancam. Lhip ayinyema asoc monquinatquiscama apmayjayoclha najan actemaclha singimlaycmo, ningiltomja ningiltamilcasomalhco inganco napato lhip. 24 Am alhta eyeycajasac aplhanma napato sicyeyjamcaa David, aptomja alhta lhip apquilancam. Invocmec actemaclha aplhanmaclha. Ningvitac nincoo quilhvo nac jay. 25 Ingva, Dios Apvisqui apancaoc Israel. Ivisquim sat aplhanmaclha alhta napato sicyeyjamcaa David, aptomja alhta lhip apquilancam. Aptomjac alhta lhip apcanya sicyeyjamcaa: Apquilyiplovcasquic sat ancoc lhip apquitquic actemaclha apquiltamilcasomacpo apanco najato, acno aptamilcasomacpo apanco alhta lhip. Mengyaymacpejec sat mataa niptamin lhip lhama apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. 26 Ingva, Dios Apvisqui apancaoc Israel. Ivisquim sat aplhanmaclha alhta napato sicyeyjamcaa David, aptomja alhta lhip apquilancam.
27 Apyimtalhnamo apanco lhip maa netin. ¿Apvanqui ya lhquip elhic as nalhpop congne tingma? Am colhnoc maa netin. Am eyav'ac as tingma sillanay coo. 28 Lhip Dios Visqui ajac. Coo sictomja silancam lhip. Ingyeylhojo silmalhnancama najan actemaclha silmalhnaycam. Ingyeylhojo actemaclha siyevoycam najan silmalhnaycam asoc napato lhip. 29 Itamilquis sat lhip as tingma acnim anco najan alhtaa. Lhip alhta aptimem cotnejic acvisay: Mayay'oclha sicvisay. Ingyeylhojo silmalhnancama sictomja lhip apquilancam. 30 Ingyeylhojo sat mataa silmalhnancama coo najan apquililmalhnancama enlhitaoc Israel apquilvoycta as tingma apnaclha lhip. Elngojoc sat lhip apmaclha netin. Ingyeylhojo sat mataa lhip. Ilasicjiclhojo sat mataa lhip enlhitaoc.
31 Innec sat ancoc actovasa enlhit, incaymalhquic elhenic aptomja aptovascama acpayjo macnincanvoyctamlha asoc macmescama Dios, congne as tingma. 32 Ingyeylhojo sat lhip apma netin. Iyicpilcojo sat lhip actemaclha acpeyvomo. Ilhen sat apvisay aptomja apsilhnanomap apanco yoyam colhic acyanmongsaclho aptemaclha. Mepqui acyanmongayclha sat cotnejic aptomja aptamilcasomacpo apanco.
33 Sat cotnejic yoyam elsilhnanacpoc apanco apquiltomja melyascalhma. Elnapacpoc sat ayinyema cotnaja ingmoc. Apvitac sat ancoc lhip actemaclha apquilyanmonquiscama apquilvalhoc najan actemaclha apquililmalhnancama najan actemaclha apquillhanma lhip apvisay najan actemaclha apquilmalhnaycam asoc as tingma. 34 Ingyeylhojo sat lhip apma netin. Imascos sat melyascalhma, ilasicjiclhojo sat mocjam enlhitaoc Israel. Ilane sat elhnam mocjam yoclhilhma apancaoc apquillhoy alhta apquilyeyjamcaa.
35 Sat cotnejic yoyam elsilhnanacpoc apanco apquiltomja melyascalhma. Comacyejec sat mataa, mepqui yingmin sat cotnejic. Apvitac sat ancoc lhip actemaclha apquililmalhnancama najan actemaclha apquillhanma lhip apvisay congne as tingma najan actemaclha apquilvatesquiyam melyascalhma naysicsa apquilmancangviyam enlhitaoc ayinyema lhip. 36 Ingyeylhojo sat lhip apma netin. Imascos sat melyascalhma, ilasicjiclhojo sat mocjam enlhitaoc Israel. Illhicmos sat yoyam elyiplovcasojo actemaclha acpeyvomo. Ingyane sat comamiclha mocjam yoclhilhma apquillhoy alhta lhip enlhitaoc apancaoc.
37 Apquilvitac sat ancoc mayic ataoc najan ningmasquem ataoc najan ayitsepmaclha apquinaycaoc najan sova najan actovascama ninganma. Apquilvitac sat ancoc quimpocjacme cotnaja ingmoc. Apquilvitac sat ancoc acyimtalhnama najan ningmasquem ataoc. 38 Elvotac sat as tingma enlhitaoc yoyam elilmalhna ayinyema apquillingaycamco apquilvalhoc acyanmongayclha apquiltemaclha. Elyasiclhac sat netin apmeoc naysicsa apquililmalhnancama as tingma. 39 Ingyeylhojo sat lhip apma netin. Imascos sat melyascalhma. Ilasicjiclhojo sat mocjam enlhitaoc. Ilyicpilcojo sat apquiltemaclha enlhitaoc, iyanmongsiclha sat apquiltemaclha. Apvamlha lhip aptomja apyascamco actemaclha apquilvalhoc aplhamoclhojo enlhitaoc. 40 Elangvomoc sat mataa enlhitaoc naysicsa apquileyvam as yoclhilhma apquillhoy nat apquilyeyjamcaa.
41-42 Ellingac sat lhip apvisay poc enlhitaoc moc yoclhilhma, aptemaclha apyimtalhnamo lhip najan actemaclha sintamilquiscama, malha appayescama apmic tecjinlhit. Elvac sat as enlhitaoc cotnaja aptemolhama enlhitaoc Israel. Elinyemac sat mocjay, moc yoclhilhma yoyam ellingac lhip apvisay. Elilmalhnac sat as congne tingma. 43 Ingyeylhojo sat lhip apma netin. Ingyeylhojo sat lhip apquililmalhnancama cotnaja aptemolhama. Elyasingvomoc sat lhip apvisay aplhamoclhojo enlhitaoc lhalhma anco. Elangvomoc sat maa acno mataa apquillay enlhitaoc Israel. Elyicpilcangvomoc sat enlhitaoc, lhip apvisay acyitna as tingma coo sillanay.
44 Apcanayquic sat ancoc lhip enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc cotnaja ingmoc. Coyiplovjoc sat apquilmalhnancama Dios. Elpayjiclhoc sat tingma apponquinomap, tingma sillanay coo ayinyema lhip apvisay. 45 Ingyeylhojo sat lhip apma netin actemaclha apquililmalhnancama najan apquilmalhnaycam asoc. Ilyicpilcojo sat lhip apquiltemaclha enlhitaoc.
46 Paj lhama enlhit mepqui apsilhnanomap apanco. Apvitac sat ancoc lhip actemaclha apquilsilhnanomap enlhitaoc, coyiplovjoc sat aplom lhip. Ingyanic sat lhip elmacpoc enlhitaoc Israel. Colhic sat acnalaclho cotnajaclha apquilaoclha acyitna ningato najan mocjay. Cotnaja ingmoc sat enalaclha. 47 Coyiplovjoc sat apquilyanmonquiscama apquilvalhoc cotnajaclha apquilaoclha. Coyiplovjoc sat apquililmalhnancama. Sat eltimjic elanic enlhitaoc Israel: —Dios Apyimtalhnamo, yitnec nincoo ningilsilhnanomalhca inganco. Ningilmasomcaa nincoo. Ningyinyovquic nincoo lhip apvisay — sat eltimjic enlhitaoc. 48 Coyiplovjoc sat nasoc anco apquilyanmonquiscama apquilvalhoc enlhitaoc apquilmomap apquileyvam cotnajaclha apquilaoclha. Coyiplovjoc sat apquililmalhnancama naysicsa apquilpayjeyquiclho tingma apponquinomap sillanay alhta coo najan tingma Jerusalén apponquinquiscama lhip najan yoclhilhma apquillhoy nat apquilyeyjamcaa. 49 Ingyeylhojo sat lhip apma netin. Ingyeylhojo sat apquililmalhnancama najan apquilmalhnaycam asoc. Ilyicpilcojo sat apquiltemaclha enlhitaoc. 50 Imascos sat melyascalhma najan apquiltemaclha apancaoc apquilinmelhaycam lhip. Ilasicjiclhojo sat mocjam lhip. Ilane sat elasicjiclhojo mocjam apquiltomja alhta apquilmam. 51 Ayinyemaclha lhip aptomja enlhit apancaoc enlhitaoc Israel. Apnalovsingvoclhec alhta yoclhilhma Egipto acno malhic ningvatnama talha.
52 Quip jelanojo coo naysicsa silmalhnancama, sictomja lhip apquilancam. Ilanojo sat actemaclha apquililmalhnancama enlhitaoc Israel. Ingyeylhojo sat actemaclha apquilevoycam. 53 Lhip aptomja apquilyacyescama as enlhitaoc nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. Lhip aptomja enlhitaoc apancaoc. Eycaso aplhanma nat lhip napato Moisés aptomja nat lhip apquilancam. Inyiplovcoc nat apquilyinyovquiscama yoclhilhma Egipto. Lhip Visqui ingac Dios — nic nat aptomjac apquilmalhnancama apvisqui Salomón.
54 Appenasquic nic nat apvisqui Salomón actemaclha apquilmalhnancama. Appamejitcasquic nic nat Dios naysicsa apquilticlhiclhama aptapnaoc payjo macnincanvoyctamlha asoc macmescama Dios, naysicsa apyaseyquiclha netin apmeoc. Yejemoc nic nat apquinmaclho netin. 55 Apquinmam nic nat apvisqui Salomón napatavo enlhitaoc Israel. Apquiltimnasquic nic nat altamila appayvam napatavo enlhitaoc. 56 —Aptasic apanco Dios Apyimtalhnamo. Aptomja apquilmescama actamilaycam apquilvalhoc enlhitaoc Israel ayinyema aplhanma actomja nasoc anco. Am alhta eyeycajasamcoc lhama appayvam aplhanma napato Moisés aptomja nat apquilancam.
57 Jingmeyvoc sat Dios Visqui ingac acno alhta apmasma ningilyeyjamcaa. Mejingilyinyovejec sat mataa, mejingiltovacsejec sat nincoo. 58 Epayesiclhac sat ingilvalhoc yoyam ongilyiplovcasojo actemaclha acpeyvomo. Yoyam ongilyejiclhojo singanamaclha najan singascamaclha, acno ilhnic nat apquillingay ningilyeyjamcaa. 59 Eycaso actomja silmalhnancama napato Dios. Colvoncamejec sat mataa acnim anco najan alhtaa Dios actemaclha silmalhnancama quilhvo nac jay. Colhic sat mataa acpeyvasiclho aclhamoclhojo acnim sictemaclha coo najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel. 60 Elyicpilcangvomoc sat aplhamoclhojo enlhitaoc lhalhma anco aptemaclha lhip aptomja Dios Visqui ingac, mepqui poc Visqui ingac. 61 Elyiplovcasojo sat apquilvalhoc quellhip Dios Visqui ingac. Elyiplovcasojo sat actemaclha singanamaclha najan singascamaclha Visqui ingac, acno apquilyiplovquiscama quellhip quilhvo nac jay — nic nat aptomjac apvisqui Salomón.
62 Inyiplovcoc nic nat apquilpayescama Dios apvisqui Salomón najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Apquilmasquic nic nat asoc acticyovam actemaclha macmescama Dios. 63 Inticyovquic nic nat veintidos mil vayqui yamquilvanaa najan ciento veinte mil nipquesic. Eycaso apquilmescama nic nat acyanmongam actamilaycam apquilvalhoc. Eycaso actomja ilhnic nat apquilponquinquiscama tingma apponquinomap apvisqui Salomón najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel. 64 Apponquincasquic nic nat apvisqui Salomón as acnim apvalhoc tingma, napocja apponquinomap apanco. Apquilsantac nic nat nintom macmescama Dios najan asoc acticyovam najan acpilhmoc actemaclha macmescama Dios. Am nic nat coyov'ac tava 'apac macnincanvoyctamlha asoc macmescama Dios. Cotlaycaoc nic nat asoc macmescama Dios.
65 Apquillanac nic nat fiesta acvanyam apvisqui Salomón najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Enlhit appintalhnama apquilinyema lhalhma anco, nilhqueyja tingma Hamat najan nipiyam vatsam Egipto. Apcaneclhec nic nat napato Dios Visqui ingac acvocmo siete acnim. Apcaneclhec nic nat catorce acnim. 66 Apquilpayvasquic nic nat acvocmo ocho acnim. Apquilmalhnescasquic nic nat apvisqui apancaoc. Apquiltajaclhec nic nat naysicsa acpayjayclha apquilvalhoc najan apquilitsovascama. Inquillhenquic nic nat apquilvalhoc asoc altamila apvitay nic nat apvisqui David najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel.
Salomón lleva el arca al templo
(2 Cr 5.2-14)1 Salomón ordenó que los ancianos de Israel y todos los jefes de las tribus, más los jefes de las familias israelitas, se reunieran en Jerusalén para llevar el arca del pacto del Señor, de Sión a la ciudad de David.
2 Todos los israelitas se reunieron con el rey Salomón durante la fiesta solemne del mes de Etanín, que es el séptimo mes del año.
3 Cuando los ancianos de Israel llegaron, los sacerdotes tomaron el arca
4 y el tabernáculo de reunión, y todos los utensilios sagrados que estaban en el tabernáculo, los cuales llevaban los sacerdotes y los levitas.
5 El rey Salomón y todos los israelitas se reunieron delante del arca y ofrecieron en sacrificio ovejas y bueyes. ¡Eran tantos los animales ofrecidos que no se podían contar!
6 Luego, los sacerdotes introdujeron el arca del pacto del Señor en el lugar reservado para ella, es decir, en el lugar santísimo, en el santuario del templo, bajo las alas de los querubines.
7 Sobre el lugar donde estaba el arca, los querubines tenían extendidas sus alas, con lo que cubrían el arca y sus travesaños.
8 Estos eran tan largos que sus extremos podían verse desde el lugar santo, que está frente al lugar santísimo, aunque desde afuera no podían verse. Así se quedaron hasta el día de hoy.
9 Dentro del arca solamente estaban las dos tablas de piedra que Moisés había colocado en Horeb, donde el Señor hizo un pacto con los israelitas cuando salieron de Egipto.
10 En el momento en que los sacerdotes salieron del santuario, la nube llenó el templo del Señor,
11 así que ellos no pudieron quedarse para cumplir su ministerio, pues el Señor había llenado el templo con su gloria.
Dedicación del templo
(2 Cr 6.1—7.10)12 Entonces Salomón dijo:
«Tú, Señor, has dicho que habitas en la oscuridad.
13 Pero yo te he construido un templo para que habites allí por siempre.»
14 Luego volvió el rostro hacia el pueblo de Israel, que permanecía de pie, y les dio la bendición.
15 Y dijo:
«Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que le hizo una promesa a David, mi padre, y la ha cumplido. El Señor le dijo:
16 “Desde el día en que saqué de Egipto a mi pueblo Israel, de ninguna de sus tribus escogí una ciudad para que se me construyera un templo donde se honrara mi nombre; pero elegí a David para que gobernara a mi pueblo Israel.”
17 Y mi padre David se propuso de todo corazón edificar un templo donde se honrara el nombre del Señor y Dios de Israel.
18 Pero el Señor le dijo: “Es muy bueno tu deseo sincero de construir un templo donde se honre mi nombre.
19 Pero no serás tú quien lo construya, sino el hijo que vas a engendrar. Será él quien edifique el templo donde se honrará mi nombre.”
20 »El Señor ha cumplido su palabra, pues me puso en el lugar de mi padre y me ha sentado en el trono de Israel, tal como lo prometió. Además, he construido el templo al nombre del Señor y Dios de Israel,
21 y allí he apartado un lugar para colocar el arca que guarda el pacto que el Señor hizo con nuestros antepasados cuando los sacó de la tierra de Egipto.»
22 Luego, Salomón se paró frente al altar del Señor, y en presencia de todo el pueblo de Israel extendió los brazos al cielo y dijo:
23 «Señor y Dios de Israel, no hay en los cielos ni en la tierra otro Dios como tú, pues tú cumples tu pacto y tienes misericordia de quienes te honran y te obedecen de todo corazón;
24 tú has cumplido la promesa que le hiciste a tu siervo, mi padre David; lo que entonces le prometiste de palabra, hoy vemos que se ha cumplido.
25 Lo que sigue, Señor y Dios de Israel, es que también cumplas la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo, cuando le dijiste: “Nunca faltará delante de mí un descendiente tuyo que ocupe el trono de Israel, siempre y cuando vaya por mis sendas y me obedezca como lo has hecho tú.”
26 Te ruego, Señor y Dios de Israel, que cumplas esa promesa que le hiciste a tu siervo David, mi padre.
27 »¿En verdad, Señor, quieres vivir en este mundo? Si ni la gran expansión de los cielos es capaz de contenerte, ¡mucho menos este templo que he edificado en tu honor!
28 No obstante, Señor mi Dios, sé que tú pondrás atención al clamor y a la plegaria que este siervo tuyo hoy eleva a ti.
29 Dígnate posar, de día y de noche, tus ojos sobre este templo, pues un día prometiste: “Allí estará mi nombre.”
30 ¡Oye aquí las plegarias de tu pueblo Israel y de este siervo tuyo! ¡Que cuando vengan a este lugar tú, desde el cielo, donde habitas, escuches su clamor y los perdones!
31 »Si alguno ofende a su prójimo y lo obligan a jurar ante tu altar en este templo,
32 tú, que escuchas desde el cielo, haz justicia a tus siervos y condena al impío. Que sus malas acciones recaigan sobre él, mientras que al hombre justo lo tratas como corresponde a su justicia.
33 »Cuando los israelitas sean derrotados por sus enemigos, por haber pecado contra ti, si se arrepienten de su pecado y reconocen la grandeza de tu nombre, y oran y claman aquí en tu templo,
34 escúchalos tú en los cielos, y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazlos volver a la tierra que les diste a sus padres.
35 »Si tu pueblo peca contra ti y el cielo les niega su lluvia, y si tú los afliges y ellos se arrepienten y vienen a este lugar reconociendo tu nombre,
36 te ruego que desde los cielos escuches a tus siervos, a tu pueblo Israel, y perdones su pecado; que le enseñes a seguir el buen camino, y que hagas llover sobre la tierra que le diste como herencia.
37 »Si tu pueblo llega a padecer hambre, o peste, o plagas como hongos en los cereales, o langosta o pulgón; o si son sitiados por sus enemigos, o enfrentan alguna plaga o enfermedad,
38 escucha las oraciones y las súplicas que te haga tu pueblo, o cualquiera de tus hijos, cuando sufran por su desgracia y, arrepentidos, levanten sus brazos hacia este templo;
39 escúchalos desde los cielos, donde habitas, y perdónalos; tú, que conoces el corazón de todo ser humano, dales lo que merezcan sus acciones,
40 para que te honren todo el tiempo que vivan en la tierra que diste a nuestros antepasados.
41 »Si los extranjeros, los que no pertenecen a tu pueblo Israel, saben de tu nombre y vienen a conocerte
42 (pues muchos sabrán de tu grandeza y de tu gran poder), y llegan a invocar tu nombre en este templo,
43 escúchalos desde los cielos, desde el lugar donde habitas, y trátalos según el motivo por el que te invocan, para que todos los pueblos de la tierra te conozcan y te honren, como lo hace tu pueblo Israel, y reconozcan que tú escuchas las oraciones que se hacen en este templo que construí para ti.
44 »Si tu pueblo sale a pelear contra sus enemigos, y siguen el camino que tú les indiques, y te piden ayuda mirando hacia la ciudad que elegiste y en donde edifiqué el templo en tu honor,
45 escucha desde el cielo su oración y súplica, y concédeles la victoria.
46 »Si acaso pecan contra ti (pues no hay nadie que no peque), y tú te enojas y los pones en manos de sus enemigos, y estos los llevan cautivos a países enemigos, cercanos o lejanos,
47 si tu pueblo recapacita en el país de su cautiverio y se arrepiente y clama a ti, y confiesa haber hecho lo malo y haberte ofendido;
48 si allá en la tierra de su cautiverio se vuelven a ti con todo su corazón y con toda su alma, y oran a ti con el rostro en dirección a la tierra que les diste a sus antepasados y a la ciudad que tú elegiste, mirando hacia el templo que edifiqué en tu honor,
49 escucha desde los cielos donde habitas sus oraciones y lamentos, y hazles justicia.
50 Perdona a tu pueblo por todos sus pecados, por haberse rebelado contra ti y por desobedecer tus mandatos, y haz que sus opresores les tengan compasión.
51 ¡Ellos son tu pueblo! ¡Te pertenecen, pues tú los sacaste de Egipto, de ese país que parecía un horno para fundir hierro!
52 Mira con atención a tu pueblo y a este siervo tuyo, y escucha su oración cuando te invoquen.
53 Señor y Dios, tú los apartaste para que fueran tuyos; tú los elegiste de entre todos los pueblos de la tierra. Así se lo hiciste saber a Moisés, tu siervo, cuando liberaste de Egipto a nuestros antepasados.»
54 Cuando Salomón terminó de orar y de suplicar al Señor, se levantó de delante del altar, pues había estado arrodillado, y con los brazos extendidos al cielo
55 se puso de pie y bendijo a todo el pueblo de Israel con estas palabras:
56 «Bendito sea el Señor, que le ha dado paz a su pueblo Israel, conforme a su promesa, sin dejar de cumplir ninguna de las promesas que le hizo a Moisés.
57 Que el Señor nuestro Dios esté con nosotros, como estuvo con nuestros primeros padres, y que no nos desampare ni nos abandone.
58 Que nuestra voluntad se rinda ante él para que podamos andar por sus caminos y cumplamos sus mandamientos, estatutos y decretos, los cuales dio a nuestros primeros padres.
59 Que estas oraciones que he hecho delante del Señor, permanezcan ante su presencia en todo tiempo. Que él a su tiempo proteja la causa de este siervo suyo y de su pueblo Israel,
60 para que en todas las naciones de la tierra sepan que el Señor es Dios, y que no hay otro.
61 Que el corazón de todos ustedes sea totalmente sincero con el Señor nuestro Dios. Que siempre cumplan ustedes sus estatutos y obedezcan sus mandamientos, como lo han hecho hoy.»
62 A continuación, el rey y todo el pueblo de Israel ofrecieron sacrificios delante del Señor.
63 Salomón ofreció al Señor, como sacrificios de reconciliación, veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como Salomón y los israelitas dedicaron el templo del Señor.
64 Ese mismo día, Salomón consagró la parte central del atrio, frente al templo del Señor, porque allí ofreció los holocaustos, las ofrendas de cereales y la grasa de las ofrendas de reconciliación, pues en el altar de bronce que estaba delante del Señor no había espacio para los holocaustos ni para las ofrendas de cereales, ni para la grasa de los sacrificios de reconciliación.
65 Ese día, y en presencia del Señor, Salomón y los israelitas hicieron fiesta, a la que asistió una multitud que venía desde la entrada de Jamat hasta el río de Egipto. Esa fiesta en honor al Señor se prolongó durante siete días más, y en total duró catorce días.
66 Al octavo día, Salomón despidió al pueblo, y ellos bendijeron al rey; luego cada uno se fue a su ciudad, rebosando de gozo y alegría por todas las cosas buenas que el Señor había hecho a su siervo David y a su pueblo Israel.