La destrucción de Babilonia
1 Después de esto, vi que del cielo bajaba otro ángel. Tenía mucha autoridad, y era tanto su brillo que la tierra se iluminó con su resplandor. 2 Gritaba con fuerte voz:

«¡Por fin cayó
la gran Babilonia!
Ahora es casa de demonios,
escondite de malos espíritus,
nido de todas las aves
y cueva de todas las fieras
que odiamos y no debemos comer.

3 »En todos los países
siguieron su ejemplo
y adoraron dioses falsos.
Lo mismo hicieron
los reyes de la tierra.

»Los comerciantes del mundo
se hicieron ricos,
pues ella les compró de todo
para satisfacer sus malos deseos.»

4 Entonces oí otra voz del cielo, que decía:

«Ustedes son mi pueblo.
Salgan de Babilonia,
y no pequen como ella,
para que no caigan sobre ustedes
las terribles plagas que le vendrán.

5 »Son tantos sus pecados
que llegan hasta el cielo.
¡Dios no se ha olvidado
de ninguno de ellos!

6 »Hagan con ella todo lo malo
que ella hizo con otros;
háganle pagar el doble
de todo lo malo que hizo.

»Háganla pasar dos veces
por la misma amarga experiencia
que otros tuvieron por su culpa.

7 »Ella era muy orgullosa,
y le gustaba vivir con grandes lujos;
¡pues ahora háganla sufrir!,
¡dense el lujo de atormentarla!

»Porque ella piensa:
“Aquí me tienen,
sentada en mi trono de reina.
No soy viuda, y nunca sufriré.”

8 »Por eso, en un mismo día
recibirá todos estos castigos:
hambre, sufrimiento y muerte.
¡Será destruida por el fuego,
porque el Señor,
el Dios todopoderoso,
ha decidido castigarla!»

9 Cuando Babilonia arda en llamas, lo lamentarán los reyes del mundo y llorarán por ella. Esos reyes, lo mismo que Babilonia, adoraron a dioses falsos y vivieron a todo lujo. 10 Pero por miedo a ser castigados junto con ella, se mantendrán alejados y dirán:

«¡Ay, qué terrible!
¡Pobrecita de ti,
gran ciudad de Babilonia,
gran ciudad poderosa!
¡En un abrir y cerrar de ojos,
Dios decidió castigarte!»

11 También lo lamentarán los comerciantes del mundo, y llorarán, pues ya no habrá quien les compre nada. Porque Babilonia les compraba 12 cargamentos de oro, plata, joyas y perlas; cargamentos de ropa hecha de lino fino y de seda, de colores púrpura y rojo; toda clase de maderas finas y olorosas, y objetos de marfil, de bronce, de hierro y de mármol; 13 cargamentos de canela y de especias aromáticas, perfumes y aceites perfumados; cargamentos de vino, aceite, harina fina y trigo; de ganado, ovejas, caballos, carrozas, esclavos y prisioneros de guerra. 14 Y le dirán a Babilonia:

«Ya no tienes las riquezas
que tanto te gustaban;
has perdido para siempre
todos tus lujos y joyas.»

15 Esos comerciantes, que se hicieron ricos vendiendo todo esto a Babilonia, se mantendrán alejados por miedo a ser castigados con ella. Y entre lágrimas y lamentos dirán:

16 «¡Ay, qué terrible!
¡Pobrecita de ti,
gran ciudad poderosa!
Te vestías con ropas
de lino fino,
con ropas de color
púrpura y rojo,
y te adornabas con oro,
joyas y perlas.
17 ¡En un abrir y cerrar de ojos
se acabó tanta riqueza!»

Todos los capitanes de barco, los que viajaban por mar, los marineros y los comerciantes se mantuvieron alejados. 18 Y al ver el humo de la ciudad en llamas, gritaron: «¡Nunca ha existido una ciudad tan poderosa como Babilonia!» 19 Además, se echaron ceniza en la cabeza para mostrar su tristeza, y entre llantos y lamentos gritaban:

«¡Ay, qué terrible!
¡Pobrecita de ti,
gran ciudad poderosa!
Con tus riquezas se hicieron ricos
todos los comerciantes del mar.
¡Y en un abrir y cerrar de ojos
has quedado destruida!

20 »¡Alégrense ustedes los santos,
que viven en el cielo,
pues Dios ha destruido
a la gran ciudad!
¡Alégrense ustedes los apóstoles,
y ustedes los profetas,
pues Dios ha castigado a Babilonia
por todo el mal que les hizo!»

21 Entonces un poderoso ángel tomó una roca, grande como piedra de molino, y la arrojó al mar diciendo:

«Babilonia, gran ciudad poderosa,
¡así serás destruida,
y nunca más volverán a verte!

22 »¡Nunca más se escuchará
en tus calles
música de arpas,
ni de flautas o trompetas!

»¡Nunca más habrá en tus calles
gente de diferentes oficios,
ni volverá a escucharse en ti
el ruido de la piedra del molino!

23 »¡Nunca más brillará en ti
la luz de una lámpara,
ni se escuchará la alegría
de una fiesta de bodas!
Porque tus comerciantes eran
los más poderosos del mundo,
y tú engañaste con tus brujerías
a todos los países.»

24 Dios castigó a esa gran ciudad, porque ella es la culpable de haber matado a los profetas y a los del pueblo de Dios. En efecto, ella mató a muchos en todo el mundo.
Babilonia ho'a
1 Kóva rire, ahecha ambue Tupã remimbou oguejýva yvágagui; tuicha imburuvicha reko reheve ha ko yvy ojehesapepa imimbikuépe. 2 Hatã osapukái:
“Ho'áma, ho'áma
Pe Babilonia guasuete!
Oiko chugui mba'epochy róga,
opaichagua espíritu ky'a
rekoha,
opaichagua guyra ky'a
ha tymba iky'áva
ha ñane mbojeguarúva rupa!
3 Opa tetã niko oka'u,
kaguy peguáicha heko vaípe;
mburuvicha guasu kuéra yvy arigua
heko vaipa hendive,
ha umi ñemuhára yvy arigua
oñemomba'e reta joa
umi ha'e omombopa reívagui.”
4 Ahendu jey yvága guive ambue he'íva:
“Pesẽ pe táva guasúgui,
peẽ che tavaguáva,
ani haguã peike
umi hembiapo vaípe
ha ani haguã pende rupyty'ỹ
isarambi vai guasu.
5 Iñangaipa kuerakue niko
yvága peve ijaty
ha Tupã ohecha kuaa
umi heko añangue.
6 Peme'ẽ chupe umi ha'e voi
ome'ẽ vaekue umi ambuépe.
Pembojoyvy chupe
umi ha'e ojapo vaekue.
Pembojehe'a omboy'u vaerã
imbaretevéva umi ha'e
ombojehe'a vaekuégui
ambue kuérape guarã.
7 Peipy'apy ha pembohasa asy,
ha'e oñemomba'e guasu haguéicha,
ha omombopa rei haguéicha.
He'i niko hína ipy'apýpe:
‘Ápe aime, mburuvicha guasu
kuña vaicha,
ndaha'éi imenave'ỹmava
ha ndahasa asy mo'ãi.’
8 Upévare peteĩ araitépe
oúta chupe teko asyeta:
mano, jepy'apy ha ñembyahýi,
ha ojehapýne tatápe,
ipu'akapágui pe Tupã
oinupãva chupe.”

9 Umi mburuvicha guasu oñemboheko vaipa vaekue ha vy'ápe oiko vaekue hendive, hasẽ ha ojahe'óta hese, ohechávo pe tatatĩ opu'ãva jehapy guasúgui. 10 Opyta mombyrýta hikuái okyhyjégui iñenupãgui, ha he'íta:
“Aichejáranga nde, táva guasu
Babilonia, táva ipu'akapáva!
Péina sapy'aitépe oguahẽ
ne ñenupã.”
11 Ñemuhára kuéra yvy arigua avei hasẽ ha ojahe'óta pe táva guasúre, ndaipóri mo'ã véimagui imba'érepy ojogua vaerã: 12 umi óro, pláta, itavera, pérla, aorã ipererĩ ha isỹiva, pytãite ha pytãva; opaichagua yvyra hyakuã porãva; heta mba'e marfil, yvyra porã, vrónse, hiérro ha ita morotĩgui ojejapo vaekue; 13 kanéla, tembi'u mohyakuãha; insíenso, mba'e ryakuã porã ha aysy; kaguy, ñandyry, hu'itĩ porã ha trígo; tymba oñemomba'apo vaerã, ha tembiguái jepeve, yvypóra rekovéva. 14 Ha he'íta hikuái pe táva guasúpe:
“Ndereguereko véima umi yva
hete vaekue ndéve;
opa ára guarãma
ndereguereko mo'ãvéi,
umi jegua ha mba'e reta!”
15 Umi oñemu vaekue ko'ã mba'ére ha oñemomba'e reta pe táva guasu rupi, mombyry opytáta okyhyjégui iñenupãgui, hasẽ ha ojahe'óta, 16 ha he'íta hikuái:
“Tojererekóke pe táva guasu!
Ha'ete umi kuña oñemondéva
ao líno pererĩ porãme,
pytãite ha pytãva,
ombojeguapáva pérla
ha ita vera.
17 Ha sapy'aitépe opa
umi mba'e reta!”
Umi ygára sãmbyhyha ha umi oikóva pe y rembe'y rupi, umi ygárape omba'apóva ha umi ojehekáva yguasúpe, opyta mombyry, 18 ha ohechávo tatatĩ opu'ãva pe táva guasúgui, osapukái joa: Mba'e táva guasúpa oiméne ikatu ñambojoja kóvare? 19 Ha oñohẽ hikuái yvyku'i iñakãre, hasẽ ha ojahe'o, ha he'i:
“Aichejáranga ko táva guasu!
Ipype oñemomba'e reta
umi oguereko vaekue ygára guasu.
Ha sapy'aitépe oñehundipa!”
20 Ha nde, yvága, evy'áke
pe táva guasu rupi,
ha pevy'áke peẽ
Tupã mba'éva,
apóstol ha maranduhára,
Tupã niko, oinupãvo,
pene mboheko joja.
21 Upévo, peteĩ Tupã remimbou ipu'akapáva ohupi peteĩ ita, ha'etéva ita apu'a guasu avati mongu'iháre oĩva, ha opoívo pe yguasúpe, he'i:
“Péicha re'áta hína,
nde Babilonia, táva guasu,
ha araka'evéma
nderejehecha mo'ãvéi.
22 Araka'evéma umi nde okáre
noñehenduvéi vaerã,
árpa, mimby ha turu pu,
ha ndaipóri mo'ã véima
mba'eveichagua omba'apóva,
ha noñehendu mo'ã véima
pe ita avati mongu'iha ryapu.
23 Araka'evéma
na nde resape mo'ãvéi
mba'e rendy,
ha noñehendu mo'ã véima
ku ñemenda rehegua ayvu,
jepevénte umi ne ñemuhára,
tuichavéva yvy arigua vaekue,
ha opa tetãme rembotavy
umi nde paje apópe.
24 Upe táva guasúpe niko
ojejuhu vaekue umi maranduhára,
ha umi Tupã mba'éva
ha opa yvy ári ojejuka vaekue
ruguy.”