Fin de la discusión
1 Una vez más, Job respondió:

2 «¡Extraño aquellos tiempos,
cuando Dios mismo me cuidaba!
3 ¡No me daba miedo la oscuridad
porque Dios alumbraba mi camino!
4 ¡Estaba yo joven y fuerte,
y Dios me bendecía con su amistad!

5 »En aquellos días,
mis hijos me rodeaban
y Dios me daba su apoyo;
6 no faltaba en mi mesa la leche,
ni en mi cabeza el perfume;
7 en los tribunales del pueblo
se reconocía mi autoridad;
8 al verme llegar,
los jóvenes me daban paso
y los ancianos me recibían de pie;
9-10 aun la gente más importante
se callaba en mi presencia,
o hablaba en voz baja.
11 Los que me escuchaban
no dejaban de felicitarme.
12 A los pobres y a los huérfanos
que me pedían ayuda
siempre los ayudé;
13 las viudas y los pobres
me bendecían y gritaban de alegría.
14 Siempre traté a los demás
con justicia y rectitud;
para mí, actuar así,
era como ponerme la ropa.
15 Fui guía de los ciegos
y apoyo de los desvalidos;
16 protegí a la gente pobre
y defendí a los extranjeros;
17 puse fin al poder de los malvados,
y no los dejé hacer más daño.

18 »Hasta llegué a pensar:
“Viviré una larga vida,
y tendré una muerte tranquila.
19 Estaré fuerte y lleno de vida,
como árbol bien regado.
20 Nadie me faltará el respeto,
ni jamás perderé mi buena fama”.

21 »Ante mí, todos guardaban silencio
y esperaban recibir mis consejos.
22 Mis palabras eran bien recibidas,
y nadie me contradecía.
23 Mis discursos eran esperados
como se espera la lluvia.
24 Si les sonreía, no podían creerlo;
una sonrisa mía les daba ánimo.
25 Si estaban enfermos,
me sentaba a consolarlos,
y les decía lo que debían hacer.
¡Me veían como un rey
al frente de su ejército!
Job
1-2 Ajevy nga'u ra'e
umi árape,
Tupã oñangarekórõ guare
che rehe!
3 Oĩrõ guare che ndive
ha che resape
pe pytũháre aikóvo,
4 aiko porãitérõ guare
ha Tupã
oñangareko che rógare.
5 Ipu'akapáva
oikórõ guare che ykére
ha oiko joa che ndive
che ra'y kuéra.
6 Ýicha umi mymbágui
osyry kamby
ha olivotýgui ñandyry,
7 aguapýrõ guare atyhápe
táva guasu rokẽme,
8 mitã rusu kuéra
che rechávo
oñemboyke joa,
ha umi karai oñembo'y.
9 Umi myakãhára*f** jepe
okirirĩ
ha oporomokirirĩ.
10 Karai guasu kuéra
oñe'ẽ mbegueve
oja ramo guáicha
ikũ iñapekũre.

11 Mamo ajehecha
ha añehenduhápe
ajererohory
ha oñeñe'ẽ porã che rehe,
12 aipytyvõgui tyre'ỹ
ha mboriahúpe,
avave oipytyvõ'ỹva.
13 Umi oĩ vai etéva
che rerohory,
che pytyvõ ombovy'a
imenave'ỹvape.
14 Teko joja ha teko potĩ
che reheguaite
ku che aóicha
amondéva opa ára.
15 Che ha'e tesa
ohecha'ỹvape,
ha tetyma iñepãvape,
16 oikotevẽvape, itúvaicha,
ha mombyry guápe ijekoha!
17 Che ajokámi hañykã
umi iñañávape
ha aipe'a hãinguágui
hapicha mboriahúpe.

18 Che ha'éva: “Ára ahasáva
yvy ári
hetáne yvyku'i ra'ỹicha,
che tujávo
che rógape amanóne.
19 Che ajogua yvyra
oñeñotỹva y rembe'ýpe,
ha ysapy ko'ẽ ombojahúva.
20 Che rerakuã ndopái chéne
ha che mbarete
ipyahu manténe”.

21 Maymáva che rendúmi
ha oha'arõ che ñe'ẽ
kirirĩháme.
22 Mavave na che mbohováiriva,
ku che añe'ẽ rire.
Otyky tykými che ñe'ẽ,
hi'ári kuéra,
23 ha oha'arõ asými
ha'e kuéra,
oha'arõháicha ama
ñemitỹhára.
24 Apukavýrõ chupe kuéra
haimete ndogueroviáimi,
ha omañámi
che rova rory asýre.
25 Tape che ahaháre,
ohómi che rapykuéri,
ha che ha'émiva
ojejapo vaerã,
ku che, mburuvichárõ guáicha.
Ojepy'apy jave hikuái
ambopy'a guapýva
chupe kuéra.