Dios cuida y guía a su pueblo
SALMO 78 (77)
(1a) Himno de Asaf.
1 1 (1b) Pueblo mío,
escucha mis enseñanzas;
atiende a mis palabras.
2 Te hablaré por medio de ejemplos,
y te explicaré los misterios del pasado.
3 Son cosas que ya conocemos
pues nuestros padres nos las contaron.
4 Pero nuestros hijos deben conocerlas;
debemos hablarles a nuestros nietos
del poder de Dios
y de sus grandes acciones;
¡de las maravillas que puede realizar!
5 Dios fijó una ley permanente
para su pueblo Israel,
y a nuestros abuelos les ordenó
instruir en ella a sus hijos,
6 para que ellos, a su vez,
nos instruyeran a nosotros
y a las futuras generaciones
que todavía no han nacido.
7 Así confiaremos en Dios,
tendremos presentes sus grandes hechos
y cumpliremos sus mandamientos.
8 Así no seremos rebeldes,
como lo fueron nuestros abuelos:
tan malvados eran sus pensamientos
que Dios no podía confiar en ellos.

9 Los israelitas eran buenos guerreros,
pero se acobardaron
y no entraron en batalla.
10 No cumplieron su compromiso con Dios,
ni siguieron sus enseñanzas.
11-12 Cuando estaban en Egipto,
en la región de Soan,
vieron las grandes maravillas
que Dios realizó ante sus ojos,
pero no las tomaron en cuenta.
13 Dios partió el mar en dos,
y para que ellos pudieran cruzar,
mantuvo las aguas firmes como paredes.
14 De día, los guiaba con una nube;
de noche, los alumbraba con un fuego.
15-16 Cuando llegaron al desierto,
Dios partió en dos una piedra;
¡de ella hizo que brotaran
verdaderos torrentes de agua,
y así apagaron su sed!

17 Pero nuestros abuelos
volvieron a pecar contra Dios:
¡en pleno desierto se pusieron
en contra del Dios altísimo!
18 Se les metió en la cabeza
poner a Dios a prueba,
y le pidieron comida a su antojo.
19 Hablaron mal de Dios,
y hasta llegaron a decir:
«Aquí en el desierto
Dios no puede darnos de comer.
20 Es verdad que golpeó una piedra
y que hizo que brotaran
grandes torrentes de agua,
¡pero no podrá alimentarnos!
¡No va a poder darnos carne!»

21 Cuando Dios oyó lo que decían,
se encendió su enojo contra ellos,
22 pues no confiaron en él
ni creyeron que podría ayudarlos.
23-24 Dios, desde el alto cielo,
les dio una orden a las nubes,
y del cielo llovió comida:
Dios les dio a comer maná,
que es el pan del cielo.
25 Dios les mandó mucha comida,
y aunque eran gente insignificante
comieron como los ángeles.
26 Luego, con su poder
Dios hizo que desde el cielo
soplaran vientos encontrados.
27 ¡Dios hizo que les lloviera carne
como si les lloviera polvo!
¡Les mandó nubes de pájaros,
tantos como la arena del mar!
28 Dios dejó caer esos pájaros
dentro y fuera del campamento,
29 y la gente se hartó de comer,
pues Dios les cumplió su capricho.

30 No les duró mucho el gusto:
todavía tenían la comida en la boca
31 cuando Dios se enojó contra ellos.
¡Les quitó la vida
a sus hombres más fuertes!
¡Hirió de muerte
a los mejores israelitas!

32 Pero ellos siguieron pecando;
dudaron del poder de Dios.
33 Por eso Dios les quitó la vida;
¡les envió una desgracia repentina,
y acabó con su existencia!

34 Ellos solo buscaban a Dios
cuando él los castigaba;
solo así se arrepentían
y volvían a obedecerlo;
35 solo entonces se acordaban
del Dios altísimo,
su protector y libertador.
36-37 Nunca le decían la verdad;
nunca le fueron sinceros
ni cumplieron fielmente su pacto.
38 Pero Dios, que es compasivo,
les perdonó su maldad
y no los destruyó.
Más de una vez refrenó su enojo,
39 pues tomó en cuenta
que eran simples seres humanos;
sabía que son como el viento
que se va y no vuelve.

40 Muchas veces, en el desierto,
se rebelaron contra Dios
y lo hicieron ponerse triste.
41 Muchas veces lo pusieron a prueba;
¡hicieron enojar al santo Dios de Israel!
42 No se acordaron del día
cuando Dios, con su poder,
los libró de sus enemigos.
43 Tampoco recordaron
los grandes milagros
que Dios hizo en Egipto,
44 cuando convirtió en sangre
todos los ríos egipcios,
y el agua no se podía beber.
45 Les mandó moscas y ranas,
que todo lo destruían;
46 dejó que los saltamontes
acabaran con todos sus sembrados;
47 destruyó sus viñas con granizo,
y sus higueras, con inundaciones;
48 dejó que los rayos y el granizo
acabaran con sus vacas y sus ovejas.

49 Dios estaba tan enojado
que los castigó con dureza;
les mandó todo un ejército
de mensajeros de muerte;
50 dio rienda suelta a su enojo
y les mandó un castigo mortal;
¡no les perdonó la vida!

51 En cada familia egipcia
hirió de muerte a los hijos mayores.
52 Pero a su pueblo lo guio
y lo llevó por el desierto,
como guía el pastor a sus ovejas;
53 les dio seguridad
para que no tuvieran miedo,
pero hizo que a sus enemigos
se los tragara el mar.

54 Dejó que su pueblo ocupara
toda la tierra prometida,
la cual ganó con su poder.
55 Conforme avanzaban los israelitas,
Dios echaba fuera a las naciones,
y a Israel le entregó
las tierras de esos pueblos.
¡Fue así como los israelitas
se establecieron allí!
56 Pero pusieron a Dios a prueba:
se opusieron al Dios altísimo
y desobedecieron sus mandatos;
57 no eran dignos de confianza;
se portaron igual que sus padres,
pues traicionaron a Dios
y no le fueron fieles.
58-59 Dios se puso muy furioso
y rechazó del todo a Israel;
se sintió traicionado
pues adoraron a dioses falsos
y les construyeron santuarios.
60 Por eso Dios abandonó Siló,
que era donde vivía en este mundo;
61 ¡dejó que el cofre del pacto,
que era el símbolo de su poder,
cayera en manos enemigas!
62 Tanto se enojó con su pueblo
que los hizo perder sus batallas.
63 El fuego acabó con sus muchachos,
las novias no tuvieron fiesta de bodas,
64 sus sacerdotes perdieron la vida,
y sus viudas no les guardaron luto.

65 Pero Dios despertó,
como quien despierta de un sueño,
y dando rienda suelta a su furia
66 puso en retirada a sus enemigos;
¡para siempre los dejó en vergüenza!
67 Se negó a favorecer
a los de la tribu de Efraín,
68 pero eligió a la tribu de Judá
y a su amada Jerusalén.
69 En lo alto del monte Sión
construyó su templo:
alto como los cielos,
y firme para siempre, como la tierra.
70-71 Dios prefirió a David,
que era su hombre de confianza,
y lo quitó de cuidar ovejas
para que cuidara a Israel,
que es el pueblo de Dios.
72 Y David fue un gobernante
inteligente y sincero.
Umi mba'e Tupã ojapo vaekue hetãre
1 Pehendu che retãgua
che remimbo'e,
pejapysaka ko ha'évare.
2 Añe'ẽta peẽme
ñe'ẽ poravo pyrépe,
amombe'úta peẽme
oñemíva yma guive.
3 Umi mba'e rohendu ha roikuaáva,
ha ore ru kuéra ypykue
omombe'u vaekue
4 noromokañýi chéne
ore ra'y kuéragui.
Umi ou vaerãme romombe'úne,
Ñandejára reko mimbipa
ha ipokatu,
ha umi mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo vaekue.

5 Tupã he'i hembipota Jacóbpe,
ha Israélpe mba'éichapa oiko vaerã.
Ha'e he'i ore ru kuéra ypykuépe
ombo'e haguã
ko'ã mba'e ita'ýra kuérape,
6 upéicha oikuaa haguã umi oúva
ha umi hapykuéri jey oúva,
ombo'e jey haguã
ita'ýra kuérape.
7 Tupã rehe ojerovia haguã,
ani haguã hesarái hembiapokuégui
ha ojapo haguã Tupã rembipota.
8 Ani haguã ojogua
túva kuéra ypykuépe,
tekove iñakã guapy'ỹva
ha maymávare opu'ãva,
ipy'a mokõiva
ha ojerovia'ỹva Tupã rehe.

9 Efraín ñemoñare kuéra,
hu'y ipópe,
oguevi ñorãirõháme.
10 Tupã ñe'ẽ me'ẽ omboyke
ha hembiapoukapy ndojapói.
11 Hesarái umi mba'e
Tupã ojapo vaekuégui
ha umi mba'e hechapyrãva
ohechauka vaekuégui.
12 Mba'e hechapyrãva
Tupã ojapo itúva kuéra renondépe,
Soan ñúme, Egíptope.
13 Yguasu omboja'o
ha ojováre y ojoko,
ipa'ũ rupi chupe kuéra
ombohasa.
14 Árape,
chupe kuéra araípe oisãmbyhy,
pyhare katu, tata rendýpe.
15 Yvy ojeiko'ỹháme ita ojoka
ha upégui chupe kuéra omboy'u.
16 Itágui yvu omoheñói
ha upégui y osryry hatã.

17 Ha akóinte iñangaipa hikuái,
ha yvy ojeiko'ỹháme
upe Yvatete guáre opu'ã.
18 Oipy'a ra'ã hikuái Tupãme,
ojerurepa rei chupe hembi'urã.
19 Oñe'ẽ Tupã rehe he'ívo:
“Ikatu nga'u piko
Tupã ñane mongaru
yvy ojeiko'ỹháme?”
20 Añete niko ita oinupãvo
y osẽ opa rupi osyry.
Ikatúnepa upéicha
mbuja ha so'o ho'uka ñandéve?

21 Ñandejára ipochy,
ohendúvo chupe kuéra,
tata rendýicha
Israelgua ndive ipochy,
22 ndojeroviáigui Tupã rehe
ha ndogueroviáigui
ikatuha oipytyvõ chupe kuéra.

23 Tupã katu
oñe'ẽ araípe amo yvate
ha oipe'a yvága rokẽ.
24 Omongy hi'ári kuéra
maná hembi'urã,
tembi'u yvága guápe
chupe kuéra omongaru.
25 Ho'u hikuái
mbuja Tupã remimbou rembiapokuéva,
hyguãtã meve okaru hikuái.
26 Kuarahy resẽ guio ombou yvytu,
ha Yvy gotyo guio avei oipejuka,
27 ombou chupe kuéra
so'o yvy timbóicha,
ha yvyku'i y rembe'ýpe guáicha
guyra kuéra.
28 Ijapytépe kuéra oity umíva,
hóga jere kuéra rupi oity.
29 Okaru hikuái hyguãtã meve,
Tupã ome'ẽva chupe kuéra
upe oipotáva.
30 Hyguãtã jave hikuái
ha oguereko gueteri ijurúpe hembi'u,
31 Tupã ojapete hese kuéra ipochy.
Umi Israelgua imbaretevéva ojejuka,
ha iporavo pyréva omano.

32 Opáichavo,
iñangaipa jeýnte hikuái,
ha umi mba'e hechapyrãva
ndogueroviái.
33 Peteĩ tesa pirĩme
omombyky hekove kuéra,
peteĩ tata pejúicha opa rei.
34 Tupã ojuka ramo hína chupe kuéra
upépe ae imandu'a hese,
ha pya'e Tupã gotyo jere.
35 Imandu'a hikuái
Tupã oñangarekoha hese kuéra,
Tupã Yvatetegua
oguenohẽha jejopy vaígui
chupe kuéra.
36 Ijurúpente chupe omomba'e,
juru he'ẽnte ha'e kuéra oiporu,
37 ipy'a pýpe katu hova mokõi
ha ñe'ẽme'ẽgui ojei.
38 Ha Tupã, ipy'a porãgui
oheja rei chupe kuéra
hembiapo vaikue.
Ohundi rangue chupe kuéra,
jey-jey ojejoko,
ha pochýpe noñeme'ẽmbái.
39 Tupã imandu'a
yvyporanteha umíva,
opa reíva yvytúicha,
ohasa ha ndouvéiva.

40 Mbovy jey piko opu'ã hese,
ha oipy'apy chupe
yvy ojeiko'ỹháme?
41 Jey-jey oipy'a ra'ã Tupãme.
Ombopochy rasy
imarangatúva Israel guápe.
42 Naimandu'ái mba'éichapa ha'e
oguenohẽ chupe kuéra
ijopyha po guýgui.

43 Mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo Egíptope,
ha mba'e ojehecha'ỹva
Soan ñúme.
44 Ysyrýgui ojapo tuguy
ha ndaikatuvéi hi'ýgui ojey'u.
45 Mbutu ñarõ ombou chupe kuéra,
ha ju'ieta
sarambi ojapóva hese kuéra.
46 Tukueta ikokue omoperõ
ha ho'upa hy'ái repykue.
47 Amandáu ohundi iparralty
ha eláda yva kuéra ohapypa.
48 Ivaka kuéra ombohasypa,
ha ijovecha kuéra
ára tiri ojukapa.
49 Tupã ipochy hendy,
ha oity opaichagua ivaíva.
50 Ojora hi'ári kuéra ipochy
ndohejái avavépe hekove,
oheja uvei omano.
51 Ojuka opa Egiptogua
ra'y ypykue oĩ haguéicha.

52 Upégui hetã guápe oguenohẽ,
ha ovecháicha
oisãmbyhy yvy ojeiko'ỹha rupi.
53 Oisãmbyhy chupe kuéra
okyhyje'ỹ haguãicha,
ha umi imuñaharépe
yguasúpe ojaho'i.
54 Ijyvy marangatúpe
chupe kuéra ogueraha,
ha upe yvyty rehe
ha'e oñemomba'e.
55 Tetã nguéra omosẽmba
hetãgua renonderãgui.
Chupe kuéra
upe yvy omboja'o oitývo po'a,
ha ome'ẽ peteĩ-teĩme ijyvyrã.

56 Ha'e kuéra
oipy'a ra'ã Tupã Yvatete guápe
ha opu'ã hese.
Ndojapói hembiapoukapy.
57 Itúva kuéra ypykuéicha
ojeheja Tupãgui
ha hu'y oho karẽ vaicha
opia tape porãgui.
58 Ombopochy chupe hikuái
omopu'ãvo altar*f**
tupã gua'úpe umi ijyvateha rupi
ha umíva omomba'évo,
omoñeko'õi Tupãme.
59 Tupã ipochy
ohechávo ko'ã mba'e,
ha mba'eve ndoikuaasevéi Israélgui.
60 Osẽ oho Silógui,
hekoha oĩháme,
upe ha'e oikoha
yvypóra apytépe.
61 Oheja ho'a ambue tetãgua pópe
ikarameguã, ipokatu
ha heko mimbipa rechaukaha.
62 Ipochy etereígui hetãgua ndive
oheja chupe kuéra ojejukapa
kyse pukúpe.
63 Karia'y kuéra
omanomba ñorãirõháme,
ha opa purahéi
kuñataĩ nguéra
omenda mo'ã vaekuépe.
64 Pa'i kuéra
kyse pukúpe ojejukapa
ha hembireko kuéra
ndaikatúi oguerombyasy.

65 Tupã katu opu'ã
ku okehágui opáyrõ guáicha,
ku oñorãirõva
ojera ramo guáicha
kaguy ho'u rire,
66 ondyry umi hese oñemoĩvare,
omboguevi chupe kuéra,
ñemotĩrã opyta haguãicha
opa árape.
67 José róga guágui
mba'eve ndoikuaaséi.
Efraín ñemoñarépe ndoiporavói,
68 Judá ñemoñarépente oiporavo,
ha yvyty Sión, ha'e ohayhúva.
69 Omopu'ã hogarã
yvágaicha ijyvatéva
ha omohenda ko yvy oĩ hatãháicha.
70 Hembiguái Davídpe oiporavo,
ovecha apytégui chupe oguenohẽ.
71 Ovecha rapykuéri oikohágui
chupe ohenói,
oñangareko haguã hetã guáre,
oisãmbyhy haguã Israel guápe.
72 Py'a porãme
David oñangareko Tupã retãre,
ha ha'evégui
oisãmbyhy porã chupe kuéra.