Segunda participación de Elifaz
1 Entonces Elifaz le respondió a Job:

2-3 «Si en verdad eres inteligente,
no debieras ser tan violento.
Solo dices tonterías,
y de tu boca no sale nada bueno.
4 Tu falta de respeto a Dios
hace que otros no lo obedezcan.

5-6 »No necesito ser tu juez,
pues tus palabras te condenan.
Tienes tan sucia la mente
que solo dices mentiras.

7 »Tú no eres el primer hombre
que hubo sobre la tierra.
El mundo ya existía
antes de que nacieras.
8 Tampoco eres el único sabio,
ni Dios te pide consejos.
9 Cualquier cosa que tú sepas,
también nosotros la sabemos.
10 Nuestros años y experiencia
nos hacen aun mejores que tu padre.
11 Dios mismo te consuela
y te habla con cariño,
pero eso no te importa.

12-13 »¿Por qué te enojas contra Dios
y hablas más de la cuenta?
¡En tus ojos se ve el odio que sientes!
14-16 Ante Dios
nadie es puro ni inocente;
ni aun los ángeles lo son.
¿Qué oportunidad tenemos los humanos,
si Dios ni en sus ángeles confía?

17 »Job, préstame atención,
voy a decirte lo que sé.
18 Es la sabiduría que los sabios
aprendieron hace mucho.
19 ¡No la aprendieron de gente extraña!
Por eso, como premio,
Dios les dio la tierra.
20 Pero el miedo y el sufrimiento
son el premio de los malvados.
21 Siempre escuchan ruidos extraños,
y cuando se encuentran en paz
no faltan ladrones que los ataquen.
22-23 Los malvados no tienen esperanza;
saben que no escaparán de la muerte,
y que acabarán devorados por los buitres.
24-26 Por eso sufren y tienen miedo
como si un rey los atacara;
saben que les viene la desgracia,
pues se atrevieron a desafiar
al Dios todopoderoso.

27 »La gordura se les nota
en la cara y en la cintura,
28-29 pero acabarán perdiendo
sus terrenos y riquezas,
y al final vivirán en chozas
a punto de derrumbarse.
30 No podrán escapar de la muerte,
sino que serán como un árbol
consumido por el fuego;
¡de un soplo, Dios los destruirá!

31 »Los malvados no debieran engañarse
ni confiar en ilusiones,
porque de ellas nada sacarán.
32-33 Morirán antes de tiempo.
Se quedarán como los viñedos
cuando se les caen las uvas,
y como los árboles de olivo
cuando no llegan a florecer.
34-35 Los malvados dejarán de existir;
los que se hacen ricos con engaños
verán sus casas destruidas por el fuego».
Elifaz
1-2 Iñarandúva
noporombohováiri
ñe'ẽ reípe,
ha noñembotuichái
hemiandu yvytu reíva reheve,
3 noñe'ẽi iñe'ẽngatúgui
ha oñe'ẽségui reínte
4 Nde katu, Job,
ne remomba'e guasúi Tupãme,
ha nereñembo'éi chupe.
5 Nde py'arógui
reñe'ẽ péicha,
ha reiporu tova mokõi.
6 Natekotevẽi roikuaauka,
nde juru voi ne mombe'u.

7 Reimo'ã piko nde mboyve
ndaipóri hague avave,
umi yvyty jepe
ndaipóri hague?
8 Reimo'ã nga'u piko
reikuaaha Tupã ojapo vaerã,
ndenteha pe iñarandúva?
9 Mba'e piko nde reikuaa
ore roikuaa'ỹva?
Mba'e piko oime reikuaavéva
ore hegui?
10 Ore niko ore tujáma,
hetave mba'éma rohasa
nde rúgui jepe.
11 Ndéve guarãpa naiporãima
Tupã nde poriahurereko,
ha roñe'ẽ ne ndive
ñe'ẽ vevýi porãme?
12 Mba'érepa rejeity
temiandu iñarõvape,
Ha nde reságui reity
tata piriri?
13 Mba'érepa
nde pochy Tupãre
ha reropopo ne remimbyasy?
14 Yvypóra heko potĩ
ha hembiapo vai'ỹva ndaipóri.
15 Hembiguái kuérare jepe
Tupã ndojeroviapái,
Chupe guarã niko yvága
jepeve naipotĩmbái,
16 Ha jahechase yvypóra,
ijaheipy ha iky'áva,
mba'e vai ojapóva,
hoy'u mba'énterõ guáicha.

17 Che rendu, ha'éta ndéve
ko ahasa vaekuégui aikuaáva,
18 umi iñarandúva
ñane mbo'éva,
ha'e kuéra oikuaa vaekue
itúva kuéra ypykuégui,
19 umi oñeme'ẽ hague ko yvy
ha oĩ'ỹ hague ojehe'áva
hetãgua'ỹre.

20 Heko ñarõ ha iñañáva
ndoikove pukúi,
ha henyhẽ jeiko asýgui.
21 Ohendu ipy'apýpe
ñe'ẽ chupe omondýiva,
ha oimo'ãrõ oĩ porãha,
oike chupe mondaha.
22 Pytũ chupe ojaho'ívagui,
noha'arõ véima osẽtaha,
kyse hãimbéva katu oime
oha'arõ ojuka haguã chupe.
23 He'õngue rehe okarúne
yryvu kuéra.
Ha'e oikuaa oñehunditaha
katuete.
24 Pytũ omyenyhẽne
kyhyjégui chupe,
ha opóne hese
angata ha po'a'ỹ,
mburuvicha guasu
oike ramo guáicha
ñorãirõháme.

25 Péicha ojehu
umi omopu'ãvape ipo Tupãre,
26-27 ombohováivape
ipu'akapávape,
oñemo'ãvape
tete mo'ãháme
oñorãirõ haguã hendive,
ojeroviávape ijehe
oiko porã etereígui
ha opu'ã Tupãre.
28 Táva oikoha itaperéne
óga kuéra opytapa reíne
ha oñehundipáne.
29 Are peve heta mba'e
ndoguerekói chéne,
ha ndojepysói chéne
imba'éva yvy apére.
30 Ndaikatúi chéne osẽ
pytũhágui
Ku yvyra rokýichane,
tatápe ikusuguepáva,
ha yvytu ipoty omosarambíva.
31 Ani ojeroviaitei
pe japu he'ívare,
hese jey ho'áne ijapu.
32 Hi'ara'ỹme hakã ipirúne
ha ndahokyvéi chéne.
33 Hi'aju'ỹva parrálchane,
taruma ipotykuipávaicha.
34 Umi mba'e vai apoha
naiñemoñaréi chéne
ha hóga kuéra
mondakuégui henyhẽva,
okaipáne.
35 Ipuru'a ñañágui
ha imemby tembiapo vai,
henyhẽte japúgui.