El rey Ciro, un enviado de Dios
1 Dios dijo:

«Ustedes, países del mar,
¡guarden silencio y escuchen!
Y ustedes, naciones todas,
¡sean valientes!
Vengan, que vamos a tratar
un asunto muy importante;
¡juntémonos para discutirlo!

2 »Yo soy el Dios de Israel;
yo hice venir del este
al victorioso rey Ciro.
Conforme avanza su ejército
yo humillo a los reyes,
y le entrego sus naciones.
Con sus armas en la mano,
Ciro los ha borrado del mapa
como a un puñado de polvo.
3 Los persigue con tanta rapidez
que parece no tocar el suelo.

4 »Yo soy el único Dios
y mantengo bajo control
todo lo que pasa en este mundo.
He existido desde el principio,
y existiré hasta el final.

5 »Los pueblos del mar
se llenaron de miedo
cuando vieron que se acercaban
Ciro y sus ejércitos.
La tierra también tembló
de un extremo a otro.

6 »Los que adoran ídolos
se ayudan unos a otros:
7 el artesano anima al escultor,
y el que trabaja con el martillo
dice al que golpea en el yunque:
“Has hecho un buen trabajo”.
Después sujeta al ídolo con clavos
para mantenerlo firme».
La confianza en Dios
8 Dios siguió diciendo:

«Escúchenme, israelitas,
descendientes de mi amigo Abraham,
9 de las regiones más lejanas
yo los llamé a mi servicio;
los elegí, y no los he rechazado.
10 Por tanto, no tengan miedo,
pues yo soy su Dios
y estoy con ustedes.
Mi mano victoriosa
les dará fuerza y ayuda;
mi mano victoriosa
siempre les dará su apoyo.

11-12 »Ustedes tienen enemigos
que los odian y los combaten,
pero yo haré que desaparezcan
llenos de vergüenza.
Los buscarán, y no los encontrarán,
pues habrán dejado de existir.

13 »Israelitas, yo soy su Dios
y los he tomado de la mano;
no deben tener miedo,
porque cuentan con mi ayuda.

14 »Ustedes, israelitas,
son un pueblo débil y pequeño;
pero no tengan miedo,
porque cuentan con mi ayuda.
Yo soy el Dios santo de Israel,
yo les he dado libertad.
15 Yo haré que ustedes
destruyan a sus enemigos.
Los dejarán hechos polvo,
los convertirán en un montón de paja;
16 luego los lanzarán al viento
y la tormenta se los llevará.
Ustedes, por el contrario,
se alegrarán y harán fiesta
porque yo soy su Dios,
el Dios santo de Israel».
Dios hace grandes maravillas
17 Dios dijo:

«Cuando los pobres tengan sed,
y con la lengua reseca
busquen agua y no la encuentren,
yo vendré a rescatarlos
y no los abandonaré.
Yo soy el Dios de Israel.

18 »Entre los cerros desiertos,
y entre los áridos valles,
haré que broten ríos,
arroyos y manantiales.
19 En los lugares más secos
plantaré toda clase de árboles.
20 Así todo el mundo verá
que con mi poder,
yo he creado todo esto.
Entonces comprenderán
que yo soy el Dios santo de Israel».
Dios desafía a los falsos dioses
21 Dios les dijo a los ídolos:

«Yo soy el rey de Israel.
Vengan y defiéndanse.
¡Muestren lo que pueden hacer!
22 Vengan a explicarnos el pasado;
vengan a anunciarnos el futuro.
23 Anuncien lo que está por suceder;
¡demuestren que de veras son dioses!
Hagan algo que nos asuste,
hagan algo, bueno o malo.

24 »¡Pero ustedes no son nada,
ni tampoco pueden hacer nada!
¡Confiar en ustedes es una tontería!»
La incapacidad de los dioses falsos
25 Dios continuó diciendo:

«De Persia viene un rey
a quien he llamado por su nombre,
y aplastará a los gobernantes.
Llegará por el norte,
y los aplastará bajo sus pies.

26 »Todo esto lo estoy anunciando
antes de que suceda.
Ninguno de los dioses falsos
lo ha anunciado antes que yo;
¡nadie los ha oído decir una palabra!

27 »Pero yo, el Dios de Israel,
desde un principio anuncié
al pueblo de Jerusalén
todas estas cosas;
además, les envié un mensajero
para anunciarles que muy pronto
su gente volverá.

28 »Miro a mi alrededor,
y no veo ningún otro dios.
Si les pregunto algo,
no pueden responderme,
¡y mucho menos instruirme!

29 »¡Miren a esos falsos dioses!
Todos ellos no son nada,
ni pueden hacer nada;
¡son absolutamente inútiles!»
Israel osẽta jejopy vaígui
1 “Pekirirĩ che renondépe,
tetã nguéra,
yguasu mboypyrigua
ha peñemokyre'ỹ!
Peñemboja ha ñañemongeta,
peju ñañombojovake.
2 Máva piko pe omopu'ãva
kuarahy resẽ guio
upe kuimba'épe
opavave rehe ipu'akáva
ñorãirõme?
Máva piko pe omoĩva ipópe
tetã nguéra
ha mburuvicha guasu kuérape
ipo guýpe,
ikyse pukúpe omyangu'i
ha ihu'ýpe omboveve haguã
ñana piru kuéicha
chupe kuéra?
3 Ha'e omuña chupe kuéra
kyhyje'ỹre,
nopyrũi ramo guáicha ko yvýre.
4 Máva piko pe omongu'e
ha ojapóva upéva?
Máva piko pe ohenóiva
ñemoñare kuérape
iñepyrũha guive?
Che, opa mba'e Jára hína,
upe tenondegua ha tapykuegua.
5 Yguasu mboypyrigua
ohecha ha okyhyje,
yvy mombyrygua oryryipa,
oñembojáma, oguahẽma.”

6 Ha'e kuéra oñopytyvõ
ha he'i hikuái ojupe:
“Néike!”
7 Ta'ãnga mboykuha
omokyre'ỹ
mba'e jegua apohápe,
ha martíllo poruha
júnke mbotahápe, he'ívo:
“Oja porã ojuehe!”
Upéi pe ta'ãnga
oñemombyta clávope
ani haguã oku'e.
8 Nde katu Israel,
che rembiguái,
Jacob che rembiporavo,
Abraham che irũ tee
ñemoñare.
9 Roguenohẽ vaekue
yvy apýra guive,
rohenói umi mombyryvehágui
ha ndéve ha'e vaekue:
“Nde hína che rembiguái,
che roiporavo ha noromboykéi.
10 Ani rekyhyje,
che aime ne ndive.
Ani rejepy'apy,
che hína ne Tupã.
Che romokyre'ỹ
ha roipytyvõ,
che rojoko
che pyapy mbaretépe.
11 Oñemotĩta
ha itĩndýta opytávo
umi nde rehe ipochy vaekue,
mba'eve'ỹrõ guáicha
oguetéta
umi nde rehe oñemoĩva.
12 Rehekáta
ha nderejuhu mo'ãvéi
umi nde rehe oñemoĩsévape.
Ha'éta mba'eve'ỹrõ guáicha,
mba'evete asy voi,
umi oñorãirõva ne ndive
13 Che, Tupã nde Jára,
roguerekógui che po akatúpe
ha ha'e ndéve: “Ani rekyhyje,
aju roipytyvõvo.”
14 Israel, Jacob retã,
ne michĩ
ha ne kangy ramo jepe,
ani rekyhyje, che roipytyvõ.
Che,
Tupã Israelgua Imarangatúva,
upe roipe'áva ivaívagui.
15 Ajapóta nde hegui
mba'e ra'ỹi jykyiha,
hãimbe jovái,
ipyahu ha oñehãimbe'e porãva.
Rejykýi
ha remyangu'íta yvyty kuéra
ha yvy pu'ã nguéra rehejáta
kapi'i piru kuéicha.
16 Repoíta yvytúre
ha yvytu oguerovevéta,
yvytu ratã omosarambíta.
Upérõ revy'áta
ipy'a porãgui Ñandejára,
Tupã Israelgua Imarangatúva
ha'éta nde jeroviaha.

17 Imboriahu
ha mba'eve oguereko'ỹva
oiko y rekávo ha ndojuhúi.
Ikũ avevopa ijyuhéigui.
Che, opa mba'e Jára katu,
hese añangarekóta,
Che, Tupã Israel Jára,
ndaheja mo'ãi chupe kuéra.
18 Y ambosyrýta
umi yvyty perõme
ha yvueta
umi ñu rupi amoĩta.
Yvy ojeiko'ỹhágui
ajapóta y renda
ha yvy apekãgui
anohẽta ysyry.
19 Yvy ojeiko'ỹháme
amoĩta kuri'y,
jukeri ha olivoty,
ha yvy perõme amoheñóita
kuri'y opaichagua,
20 ikatu haguã
opavave ohecha ha oikuaa,
hese oñamindu'u
ha ipahápe ohecha kuaa,
Che, opa mba'e Jára,
upe Israelgua Imarangatúva,
ajapo hague ko'ã mba'e
che pokatúpe
Ñandejára oñemoĩ tupã gua'u kuérare
21 Ñandejára,
Jacob ruvicha guasu, he'i:
Peju mbojovakehápe,
peñe'ẽ pende jehe.
22 Peñemboja
pemombe'u pe ojehútava,
ha mba'épa he'ise
pe ojehu vaekue.
Pejemi torohendu.
Pemombe'u pe ojehútava,
roikuaa haguã
mba'épepa opáta.
23 Peje mba'épa oikóta
upe rire,
roikuaa haguã peẽha tupã.
Pejapo pejaposéva,
iporã térã ivaíva,
ore mongyhyje haguã.
24 Peẽ katu
ndaha'éi voi mba'eve
ha pene rembiapokue
mba'eveténte avei!
Ha umi pene momba'éva
tekove jaheipy hína.

25 Che amopu'ã chupe
yvate gotyo guio, ha oúma,
kuarahy resẽ guio
ahenói chupe héra rupi.
Tujúicha opyrũ,
sãmbyhyhára kuérare
opyrũháicha tujúre
adóve apoha.
26 Mávapa
omomarandu ra'e kóva
iñepyrũha guive
ikatu haguã jaikuaa?
Térã omombe'u ra'e
yma guivéma,
ja'e haguã:
“Upéicha ko hína”?
Avave peẽva nomombe'úi
ha avave nohendúi
peje ramo mba'eve.
27 Che raẽvete
ha'e Siónpe:
“Ápe oĩ hikuái!
Kóina ápe hína!”
Ha amondo Jerusalénpe
ñe'ẽ rerahaha.
28 Ama'ẽ
tupã nguéra apytépe
ha ndaipóri avave
oporombo'éva,
ikatu haguã aporandu
ha ahendu upe he'íva.
29 Péina upépe hikuái!
Ha'e kuéra ndaha'éi mba'eve,
hembiapokue
ndaha'éi mba'evete asy.
Ta'ãnga nandi reínte
hína umíva!