Dichos del rey Lemuel
1 Con estas palabras el rey Lemuel fue educado por su madre.

2 «Querido hijo mío,
que naciste como respuesta
de mis oraciones a Dios,
¿qué consejos podría darte?
3 ¡No te vuelvas loco por las mujeres!,
pues han llevado a la ruina
a muchos reyes.

4 »Querido Lemuel,
no conviene que los reyes
tomen bebidas alcohólicas,
ni que se emborrachen.
5 Porque en cuanto se emborrachan
se olvidan de la ley
y no protegen a los pobres.
6 El alcohol es para
los que viven amargados
y ya no tienen esperanza.
7 ¡Déjalos que se emborrachen
y se olviden de su miseria!
¡Que no se acuerden
de lo mucho que sufren!

8 »Habla en favor de las viudas;
defiende los derechos de los huérfanos.
9 Habla en favor de ellos;
¡hazles justicia!
¡Defiende a los pobres y humildes!»
La mujer ejemplar
10 ¡Qué difícil es hallar
una esposa extraordinaria!
¡Hallarla es como encontrarse
una joya muy valiosa!
11 Quien se casa con ella
puede darle toda su confianza;
dinero nunca le faltará.
12 A ella todo le sale bien;
nunca nada le sale mal.
13 Sale a comprar lana y lino,
y con sus propias manos
trabaja con alegría.
14 Se parece a los barcos mercantes:
de muy lejos trae su comida.
15 Se levanta muy temprano,
y da de comer a sus hijos
y asigna tareas a sus sirvientas.
16 Calcula el precio de un campo;
con sus ganancias lo compra,
planta un viñedo,
17 y en él trabaja
de sol a sol.
18 Ella misma se asegura
de que el negocio marche bien;
toda la noche hay luz en su casa,
pues toda la noche trabaja.
19 Ella fabrica su propia ropa,
20 y siempre ayuda a los pobres.
21 No le preocupa que haga frío,
pues todos en su casa
andan siempre bien abrigados.
22 Toma telas de lino y de púrpura,
y ella misma hace colchas y vestidos.
23 En la ciudad y en el país
su esposo es bien conocido,
pues ocupa un lugar importante
entre la gente de autoridad.
24 La ropa y los cinturones
que ella misma fabrica
los vende a los comerciantes.
25 Es mujer de carácter;
mantiene su dignidad,
y enfrenta confiada el futuro.
26 Siempre habla con sabiduría,
y enseña a sus hijos con amor.
27 Siempre está pendiente de su casa
y de que todo marche bien.
Cuando come pan,
es porque se lo ha ganado.

28 Sus hijos la felicitan;
su esposo la alaba y le dice:
29 «Mujeres buenas hay muchas,
pero tú las superas a todas».

30 La hermosura es engañosa,
la belleza es una ilusión;
¡solo merece alabanzas
la mujer que obedece a Dios!
31 ¡Que todo el mundo reconozca
los frutos de su esfuerzo!
¡Que todos en la ciudad
la alaben por sus acciones!
1 Lemuel mburuvicha guasu Masá pegua ñe'ẽngue, isy ombo'e haguéicha:

2 Che memby ahayhu etéva,
hetaite ajerure hague
Ñandejárape,
mba'éiko rombo'evéta?
3 Ani reñemokangypa rei
kuña rapykuéri.
Ani reme'ẽ nde rekove
kuñáme,
mburuvicha guasúpe jepe
ohundíva.
4 Ndaha'éi mburuvicha guasu
rembiapo, Lemuel,
oikónte omboy'úvo kaguy,
ha oñeme'ẽ ka'úpe.
5 Umi ka'úpente oikóva,
hesarái
tetã rembiapoukapýgui,
ha naimandu'ái
oipytyvõ vaerãha
mboriahúpe.
6 Eme'ẽ katu oka'u haguã,
umi omanótavape kaguy,
ha toka'u ovy'a'ỹva,
7 tahesarái hekotevẽgui,
taimandu'ave'ỹ ivy'a'ỹre.
8 Eñe'ẽ umi ikatu'ỹvare,
oñe'ẽ ijehe,
9 hekópe porã eñe'ẽ
imboriahúva rehehápe,
ani reheja oikotevẽ
ha ojejopy nde rapicha.
Tembireko ha'etéva
10 Avápa ojuhúne peteĩ kuña
oñangareko kuaáva hógare?
Iporãve óro ku'ígui.
11 Iména ojerovia hese,
ha noikotevẽi.
12 Iporãva hese ojapo
ha araka'eve ivaíva
oikove aja pukukue.
13 Ha'ete oheka
ovecha rague ha mandyju,
ha oipovã kyre'ỹ.
14 Y rupigua mbayrúicha,
mombyrýgui ogueru hi'upyrã.
15 Opu'ã ko'ẽ mboyve,
omongaru hogagua
ha omomba'apo hembiguái.
16 Yvy oipotáva ojogua,
ha pe imba'apo repykuégui
upépe ha'e oñemitỹ.
17 Ojeku'a jokua hatã porã,
ha omombarete ijyva
katupyrýpe omba'apo haguã.
18 Vy'ápe ohecha hembiapo,
ko'ẽre oho porãveha,
ha pyharekue ndoguéi
hógape mba'e rendy.
19 Ipópe opyryrỹi he'ỹ,
ha oipyaha ijaorã
20 Oikotevẽva ndive ipo jera,
ha oipytyvõ mboriahúpe.
21 Ndokyhyjéi rogagua
iro'y ramo guarã,
ijao aku joágui.
22 Ijahojarã ha'ete ojapo,
ha oñemonde ao porãme.
23 Iména herakuã porã,
ha oguapy táva rokẽme
karai guasu kuéra apytépe.
24 Ojapo ao ha ku'a jokuaha,
ha hepýre ome'ẽ oñemúvape.
25 Imbarete
ha ojerovia ijehe,
ndoipy'apýi chupe
upe oútava.
26 Iñe'ẽ kuaa
ha py'a porãme oporombo'e.
27 Hógare oñangareko,
ko'ẽre toho porã,
ha ndo'u reíri hembi'u.
28 Imemby kuéra ha iména
ohecha ramo chupe ha he'i:
29 “Kuña imba'e porãva heta,
ha opavavégui ne mba'e porãve”.
30 Kuña juky mbotavy
ha iporãva pya'e ohasa
kuña ombyajéva Ñandejárape
ojererohory vaerã.
31 Perohory opa ojapo vaekuére,
perohory opavave renondépe.