La caída de Babilonia
1 Dios dijo:

«Ciudad de Babilonia,
baja ya de tu trono
y siéntate en el suelo.
Eres como una viuda joven,
y no volverán a llamarte
“hermosa” y “delicada”.

2 »Ya no podrás disfrutar
de lujos y privilegios;
ahora tendrás que trabajar.
Toma una piedra y muele el grano
para hacer la harina,
pues has quedado destruida
y tendrás que valerte por ti misma.

3-4 »Yo, el Dios santo de Israel,
el Dios todopoderoso,
voy a vengarme de ti.
¡Ya te ven los pueblos
como si estuvieras desnuda!

5 »¡Siéntate en silencio,
ciudad de Babilonia!
Siéntate en un rincón oscuro,
porque no volverán a llamarte
“Reina de las naciones”.

6 »Yo me enojé con mi pueblo;
me enojé con los israelitas
y los dejé caer en tu poder.
Pero tú, Babilonia,
no te compadeciste de ellos,
y maltrataste a los ancianos
con una carga muy pesada.

7 »Creíste que nunca dejarías de ser reina
y no te pusiste a pensar
cómo terminaría todo esto.

8 »Por eso, ciudad de Babilonia,
escucha bien:
tú eres como una mujer
que ama el lujo
y se sienta tranquila en su trono;
piensas que nadie es mejor que tú,
y crees que nunca serás viuda
ni te quedarás sin hijos.

9 »Pero de repente,
en un majestuoso día,
te sucederán dos desgracias,
y de nada te servirán
tus brujerías y tu magia:
te quedarás viuda
y perderás todos tus hijos.

10 »A pesar de tu maldad,
te sentías segura,
porque nadie te llamaba la atención.
Tu sabiduría y tus conocimientos
te hicieron perder la cabeza,
mientras te decías a ti misma:
“Yo, y nadie más que yo”.
11 Pero cuando menos lo esperes
te caerá una desgracia,
que ni con tu magia podrás evitar.

12 »Babilonia,
sigue con las brujerías y la magia
que has practicado toda tu vida,
a ver si te sirven de algo,
a ver si consigues asustar a alguien.

13 »¡Que se presenten ahora
los sabios que te han dado consejos!
¡Que traten de salvarte
los que miran a los astros
para anunciarte el futuro!
14 Pero esos adivinos son como paja:
el fuego los devorará
y no podrán salvarse de las llamas.
Ese fuego no será
como el fuego de una chimenea
que da calor al hogar.
15 Esos adivinos,
que has consultado toda tu vida,
andan perdidos, cada uno por su lado.
¡Así que nadie podrá salvarte!»
Ho'a Babilonia
1 “Eguejy ha eguapy yvýpe,
kuñataĩ Babilonia,
eguejy,
rekúiva nde guapyhágui,
caldéo kuéra táva guasu.
Nereñembohéra mo'ã véima
kuñataĩ juky asymi.
2 Eipyhy nde avati soka
ha ejoso trígo.
Eipe'a nde rova aho'iha,
eipepy nde sái
tojekuaa ne retyma
rehasávo ysyry kuéra.
3 Eñemboi opívo
ha topyta nandi nde ryeguy.
Amyengoviáta
ne rembiapo vaikue
ha ndaipóri che joko vaerã!”

4 He'i Tupã Israelgua
marangatúva,
ivaívagui ñande pe'áva,
hérava
Ñandejára ipu'akapáva:
5 “Eguapy kirirĩháme
caldéo kuéra táva guasu,
ekañy iñypytũháme,
na nde réra mo'ã véigui
tetã nguéra ruvicha guasu.
6 Che pochy ramo guare
che retãgua ndive,
che retã che voi amomarã,
ha nde po guýpe
aheja vaekue ho'a.
Ndereiporiahurerekói vaekue
chupe kuéra.
Itujáva ati'ýre
remoĩ mba'e pohýi.
7 Ere vaekue:
Chéta pende ruvicha
opa árape guarã.
Ha nderejepy'a mongetái
ko'ã mba'ére,
ha mba'éichapa repáta
na ne mandu'ái vaekue.
8 Ha ko'ágã,
kuña revy'a mantéva,
ehendúke kóva:
Rejeko kyhyje'ỹ rehe
nde guapyhápe
ha ere nde py'a pýpe:
Chétante
ha ndaipóri mo'ãi ambue.
Ndapyta mo'ãi che ména
ha che memby'ỹre.
9 Mokõive mba'e
ojehúta ndéve
reimo'ã'ỹhágui,
peteĩ árape voi:
Mena'ỹ ha memby'ỹre
repytáta,
hetave repaje apo ramo jepe.
10 Nde reko añáme
reñeñandu vaekue
kyhyje'ỹre.
Ere nde pype:
‘Ndaipóri che recháva’.
Ne arandu
ha ne mba'e kuaa
nembotavyrai.
Ere nde py'apýpe:
‘Chétante,
ndaipóri mo'ãi ambue’.
11 Cháke oúta hína
nde ári ivaíva,
ikatu'ỹtava
nde pajépe rejoko,
nde ári ojeitýta
ikatu'ỹre remombi,
upéicha háguinte
oúta ñerundi
reimo'ã'ỹ vaekue.
12 Epyta katu
opa nde paje apo reheve,
ne kuñataĩ guive
rejapo ite vaekue,
jahecha maerãpa
iporãta ndéve
jahecha oĩpa
okyhyjéva nde hegui.
13 Nde kueráima
ndéve oñemoñe'ẽ vaekuégui.
Tou upéicharõ
ha ta nde pe'a ivaívagui
umi yvága kuaaha,
mbyja rehe oma'ẽvo
oikuaáva mba'e ñemi,
ha jasy pyahu rehe omañávo
tomombe'u ndéve ojehútava.
14 Ñana pirukuéicha
umíva okaipáta,
nokañy mo'ãi tata rendy
ndaha'e mo'ãivagui
tatapỹi ojepe'e haguã.
15 Upéicha opa reíta
umi paje apoha
ne pytyvõ ite vaekue
ne kuñataĩ guive:
Peteĩ-teĩ ohóta
tape japu rehe
ha ndaipóri mo'ãi
ñehundígui nde pe'áva.”