Balaam bendice a los israelitas
1 Entonces Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares para que yo presente siete toros y siete carneros como ofrenda a Dios».
2 Balac hizo lo que Balaam le pidió. Luego los dos mataron a los toros y a los carneros, y colocaron un toro y un carnero en cada altar. 3 Entonces Balaam le dijo a Balac: «Quédate aquí. Yo debo esperar a que Dios venga y me diga lo que debo hacer».
Balaam se fue a un lugar alto y solitario. 4 Mientras él estaba allí, Dios se le apareció. Entonces Balaam le dijo:

—He presentado como ofrenda en tu honor siete toros y siete carneros en siete altares que mandé a construir.

5 Dios, entonces, le dio a Balaam este mensaje:

—Regresa a donde está Balac y repite el mensaje que te he dado.

6 Balaam regresó a donde estaban los altares y se encontró con Balac y todos los jefes de Moab. 7 Allí Balaam se puso a cantar:

«Balac, rey de Moab,
me trajo de los cerros de Arabia,
para maldecir a los israelitas
y para condenarlos.

8 »Pero no puedo oponerme
a lo que Dios me dijo:
“No maldigas a mi pueblo
ni lo condenes”.

9 »Desde lo más alto de las montañas
contemplo a ese pueblo especial.
Sí, desde las alturas
contemplo a ese pueblo obediente.

10 »¡Los israelitas son gente buena!
No hay quien pueda contarlos.
¡Los israelitas son gente de paz!
¡Ojalá llegue a ser como ellos!»

11 Al oír esto, Balac se quejó con Balaam:

—¿Qué te pasa? ¡Te traje para que maldigas a mis enemigos, y has hecho todo lo contrario!

Pero Balaam contestó:

12 —Yo solo puedo decir lo que Dios me manda.
Segunda bendición de Balaam
13 Entonces Balac le dijo:

—Ven conmigo, te llevaré a otro lugar. Quizá te animes a maldecir a ese pueblo si solo ves a un grupo pequeño.
14 Balac lo llevó al campo de Sofim, a la parte más alta del monte Pisgá. Allí construyó siete altares, y en cada uno de ellos sacrificó un toro y un carnero. 15 Luego Balaam le dijo a Balac: «Espérame aquí, junto a los altares, mientras yo voy a encontrarme con Dios».
16 Dios se le apareció a Balaam, y le dio este mensaje: «Regresa a donde está Balac, y repite el mensaje que te he dado».
17 Balaam regresó y encontró a Balac y a los jefes de Moab junto a los altares. Entonces Balac le preguntó:

—¿Qué te dijo Dios?

18 Y Balaam se puso a cantar:

«Balac hijo de Sipor,
¡levántate y óyeme bien!

19 »¡Dios no es como nosotros!
No dice mentira alguna
ni cambia de parecer.
Dios cumple lo que promete.

20 »Dios me ordenó
bendecir a su pueblo.
Él así lo mandó,
y no puedo evitarlo.

21 »Dios es el rey de Israel.
Él vive en medio de su pueblo.
Dios no les desea el mal
ni quiere causarles daño.

22 »Con una fuerza mayor
que la del búfalo,
Dios liberó de Egipto
a su pueblo.

23 »No hay brujería que funcione
contra el pueblo de Dios.
¡Miren todo lo bueno
que Dios ha hecho por él!

24 »Es como una manada de leones,
lista para atacar a su presa.
Israel no descansará
hasta ver vencido a su enemigo».

25 Entonces Balac le dijo a Balaam:

—¡Si no puedes maldecir a este pueblo, por lo menos no le desees que le vaya bien!

26 Pero Balaam le respondió:

—¡Ya te dije que no puedo desobedecer a Dios!
Tercera bendición de Balaam
27 Balac le volvió a decir:

—Ven. Te voy a llevar a otro lado. A lo mejor desde allí Dios te permite maldecir a los israelitas.

28 Y Balac llevó a Balaam a la parte más alta del monte Peor. Desde allí se puede ver todo el desierto. 29 Balaam le dijo a Balac:

—Construye siete altares para ofrecerle a Dios siete toros y siete carneros.

30 Cuando Balac terminó de construir los altares, Balaam presentó como ofrenda un toro y un carnero en cada altar.
Balaam momarandu peteĩha
1 Balaam he'i Balácpe:
—Emopu'ã chéve ko'ápe 7 altar*f** ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
2 Balac ojapo ha'e he'i haguéicha ha ha'e kuéra mokõive omymbahapy*f** peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho peteĩ-teĩ umi altárpe. 3 Upérõ Balaam he'i Balácpe:
—Epyta ko'ápe eñangareko umi mymba okáiva rehe altar ári, che aha aja ajotopa Ñandejára ndive. Upéi amombe'úta ndéve umi mba'e oikuaaukáva chéve.
Upérõ oho ha'eño, peteĩ yvyty ru'ãme, 4 ha upépe ojotopa Tupã ndive. Balaam he'i chupe:
—Amopu'ã kuri 7 altar ha aikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
5 Ñandejára he'i Balaámpe mba'épa ojapo vaerã ha omondo jey chupe Balac rendápe he'i haguã umi mba'e he'i káva chupe. 6 Ha'e oho jey Balac rendápe ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri umi mymbahapy ykére opa mburuvicha Moab pegua ndive. 7 Upérõ Balaam oipyaha ko momarandu:

Balac hína héra Moab ruvicha,
omondo che píari, ápe che reru,
kuarahy resẽgui, Aram yvytýgui:
he'ikávo chéve, “aipota reju
pya'e che rendápe ha Israel ñemoñarére
jeharu reity”.
8 Mba'éicha piko jeharu aitýta,
ko Tupã ndoitýiva jeharu,
térã ajahéi Ñandejára ojahei'ỹva rehe?
9 Yvyty ru'ãgui ama'ẽ Israel rehe,
ko yvatetégui ahecha chupe,
peteĩ tetã ha'eño oikóva,
ojehe'a'ỹre ambue tetãre.
10 Pe ñemoñare Israel pegua,
ku yvy timbóicha heta eterei.
Hánga'u ikatu che avei aiko,
peichagua tetãme imarangatúva,
ha umíva apytépe ko yvy ári apa!

11 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Mba'e piko ko rejapóva che rehe? Rogueru ko'ápe repoi haguã jeharu umi che a'e'ỹha rehe ha reju rehovasa chupe kuéra.
12 Balaam he'i chupe:
—Che ikatu ha'e umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Balaam momarandu mokõiha
13 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Jaha che ndive ambue hendápe. Pégui nderehechapái ramo, ikatúta rehecha Israel ñemoñare mbovy mínte jepe ha repoi kuaa hese kuéra jeharu.
14 Ha ogueraha chupe Sofim ñúme, yvyty Pisgá ru'ãme. Upépe omopu'ã avei 7 altar ha oikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
15 Balaam he'i Balácpe:
—Epyta eñangareko mymbahapýre, che aha aja ajotopa Tupã ndive.
16 Ñandejára ojotopa Balaam ndive, he'i chupe mba'épa he'íta ha omondo jey Balac rendápe ogueraha haguã chupe iñe'ẽ. 17 Oho jey Balac rendápe, ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri pe mymbahapy ykére Moab pegua ruvicha kuéra ndive. Balac oporandu mba'épa he'i Ñandejára, 18 ha Balaam oipyaha ko momarandu:

Ejúke nde Balac. Sipor ra'y ejúke.
Eju ehendu porã ko che ha'éva ndéve:
19 Tupãko ndaha'éi ñandeichagua ijapúva
Tupãko ndoguevíri upe he'i vaekuégui.
Opa mba'e he'íva, ha'e ojapo vaerã.
20 Ha'e chéve he'i: Eporohovasáke.
Tupãma ohovasa ramo, ndaipóri jeharu.
21 Ha'éko ndojuhúi ñaña Israel ñemoñarére,
chupe ndaivaíri umíva rembiapo.
Tupã Ijára oĩ hendive kuéra,
ha huvicha guasúrõ ojererosapukái.
22 Tupã oipe'a Israel Egiptogua po guýgui,
Tóro ratĩcha ha'e Israel guápe guarã.
23 Ndaipóri jeharu ho'a vaerã Israel rehe
Ndaipóri ivaíva chupe ombyai vaerã.
Umi Israel ñemoñare rehe opa rupi oje'éne,
mba'eichaite pevépa Tupã chupe ohayhu.
24 Jaguaretéicha imbareténe upe tetã opu'ãvo,
ha'e noñenói chéne opytu'u ikehápe,
ho'u mboyve upe ojapyhýva, huguy hoy'u mboyve.

25 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Ndaikatúi ramo repoi hese kuéra jeharu, ani rehovasa.
26 Balaam he'i chupe:
—Ha'éma ndéve kuri: Ajapóta umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Momarandu mbohapyha
27 Balac he'i jey Balaámpe:
—Jaha torogueraha ambue hendápe. Ikatu mba'éko pégui Tupã nde reja repoi jeharu Israel ñemoñarére.
28 Upérõ ogueraha Balaámpe yvyty Peor ru'ãme. Upégui ojekuaa pe yvy ojeiko'ỹha. 29 Balaam he'i chupe:
—Emopu'ã chéve 7 altar ko'ápe ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
30 Balac ojapo péicha ha oikuave'ẽ peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho, peteĩ-teĩ umi altárpe.