Elimélec y su familia van a Moab
1-2 Esta historia tuvo lugar cuando en el país de Israel todavía no había reyes; sino que al pueblo lo defendían libertadores ocasionales. En esa época no hubo cosechas y la gente no tenía qué comer.
Por eso, una familia del pueblo de Belén, de la región de Judá, se fue a vivir al país de Moab, porque allí sí había comida. El esposo se llamaba Elimélec, la esposa se llamaba Noemí, y los hijos se llamaban Mahlón y Quilión.
3 Poco tiempo después de haber llegado a Moab, Elimélec murió, así que Noemí y sus hijos se quedaron solos.
4-5 Pasó el tiempo, y Mahlón y Quilión se casaron con muchachas de ese país. Una de ellas se llamaba Orfá y la otra, Rut. Pero pasados unos diez años, murieron Mahlón y Quilión, por lo que Noemí quedó desamparada, sin hijos y sin marido.
Noemí y Rut van a Belén
6 Un día, Noemí supo que Dios había bendecido al país de Israel, dándole abundantes cosechas. 7 Entonces ella y sus nueras se prepararon para irse a Judá. 8 Todavía no habían caminado mucho cuando Noemí les dijo:

—Mejor regresen a vivir con sus familias. Que Dios las trate bien, como ustedes me han tratado a mí y trataron a mis hijos. 9 Pido a Dios que les permita casarse otra vez y formar un nuevo hogar.

Noemí se despidió de ellas con un beso, pero Orfá y Rut empezaron a llorar y 10 a decirle:

—¡No queremos separarnos de ti! ¡Por favor, déjanos ir contigo y vivir entre tu gente!

11-13 Pero Noemí les contestó:

—¡Váyanse, hijas mías! ¿Para qué van a seguirme? Ya no tengo más hijos para que se casen con ustedes, y ya estoy muy vieja para casarme otra vez. Y aun si hoy mismo pudiera casarme y tuviera hijos muy pronto, ¿estarían ustedes dispuestas a esperarlos hasta que ellos crecieran? ¡No, hijas mías, eso es imposible! Yo estoy sufriendo más que ustedes, pues Dios se ha puesto en mi contra.

14 Al oír esto, las nueras volvieron a llorar amargamente. Por fin Orfá se despidió de su suegra, pero Rut se quedó con ella. 15 Entonces Noemí le dijo a Rut:

—¡Tu cuñada ya regresó a su pueblo y a su dios! ¡Vete con ella!

16 Pero Rut le contestó:

«No me pidas que te deje;
ni me ruegues que te abandone.
Adonde tú vayas iré,
y donde tú vivas viviré.

»Tu pueblo será mi pueblo
y tu Dios será mi Dios.
17 Donde tú mueras moriré,
y allí mismo seré enterrada.

»Que Dios me castigue
si te abandono,
pues nada podrá separarnos;
¡nada, ni siquiera la muerte!»

18 Noemí no insistió más, pues comprendió que Rut había decidido irse con ella.
19 Caminaron y caminaron hasta llegar a Belén. Tan pronto entraron en el pueblo, toda la gente se sorprendió al verlas y se armó un gran alboroto. Las mujeres decían: «¡Miren, pero si es la dulce Noemí!»

20 Y ella les dijo:

«Por favor, ya no me digan dulce, llámenme amarga, porque Dios todopoderoso me ha amargado la vida. 21 Cuando salí de Belén, tenía de todo; ahora que regreso, Dios me ha traído con las manos vacías. ¿Por qué me van a llamar dulce, si Dios todopoderoso está contra mí y me ha hecho sufrir?»

22 Fue así como Noemí regresó del país de Moab, acompañada de su nuera Rut. Cuando llegaron a Belén estaba empezando la cosecha de cebada.
Noemí rogagua ova tetã Moábpe
1 Yma Israélpe ndaipóri ramo gueteri mburuvicha guasu oiko tuicha ñembyahýi upe tetãme. Judá ñemoñare kuéra yvýgui, táva Beléngui, osẽ peteĩ karai hembireko ha ita'ýra mokõi ndive, oho haguã oiko tetã Moábpe. 2 Ko karai héra vaekue Elimélec, hembireko Noemí ha ta'ýra mokõi katu Mahlón ha Quilión. Ko'ãva Efratagua. Upéicha avei héra vaekue táva Belén, oĩva Judá ñemoñare kuéra yvýpe. Oguahẽ hikuái Moábpe ha opyta oiko upépe.
3 Upéi Noemí ména omano ha opyta ha'e imemby mokõi reheve. 4-5 Ko'ãva omenda kuña Moab guáre. Peteĩva héra Orfa ha pe ambue katu Rut. 10 áño haguépe katu omano avei Mahlón ha Quilión ha opyta Noemí ha'eñomi, mena'ỹre ha memby'ỹre. 6-7 Ha ohendúvo Ñandejára imandu'a jeyha hetãre, ha oguereko jeymaha hikuái ho'u vaerã, Noemí imemby rembirekore mokõive ndive osẽ pe oikohágui ha oje'ói hikuái Judápe.
8 Tapére Noemí he'i umi mokõi imemby rembirekokuépe:
—Tapeho jeýnte pende sy rógape. Ñandejára tohechakuaa peẽme, peẽ pehechakuaa haguéicha chéve ha che memby kuérape. 9 Ñandejára tome'ẽ peẽme py'a guapy ména pyahu ndive óga pyahúpe.
Ha ohetũ chupe kuéra. Ha'e kuéra katu hasẽ soro, 10 ha he'i chupe:
—Nahániri, ne ndive rohóta ne retãme.
11 Noemí he'i chupe kuéra:
—Tapeho che memby. Maerã piko pejúta che rapykuéri? Ikatúta nga'u piko che, che memby jey, peñemoména jey haguã hese kuéra? 12-13 Tapeho che memby. Che niko che guãiguĩma amenda jey haguã. Ajerovia ramo jepe che jehe, ha ko pyharépe voi amenda ha che rye guasu, peha'arõta nga'u piko che memby okakuaapa raẽ ha upévare napemenda mo'ãi? Nahániri che memby kuéra. Ñandejára niko ipo pohýi che ndive, ha ndaha'éi peẽ pehasa asy vaerã upéva haguére.
14 Hasẽ jey hikuái. Ha Orfa ohetũ rire Noemíme oho hetãme. Rut katu opyta hendive.
15 Noemí he'i chupe:
—Péina nde rovaja ojevýma hetãme ha itupã rendápe. Mba'ére piko nderehói hendive?
16 Ha Rut he'i chupe:

—Anivétei ere chéve roheja haguã.
Nde rehohápe, che aháta,
nde reikohápe, che aikóta,
ne retã, ta che retã,
ne Tupã, ta che tupã.
17 Remanoháme amanóta,
ha upépe añeñotỹta.
Amano ramo mante ikatúne roheja.
Ha roheja ramo amano'ỹre,
Ñandejára tojahéi che rehe.

18 Noemí ohechávo Rut oguerekomaha iñakãme opytávo hendive, nde'ivéi chupe mba'eve. 19 Ha oguata hikuái oguahẽ meve Belénpe. Oguahẽvo upépe, umi Belengua oñemondyipa. Umi kuña kuéra oporandu joa ojupe: “Kóva piko ndaha'éi Noemí?”
20 Ha'e katu he'i chupe kuéra:
—Anive peje chéve che reraha Noemí, peje chéve ha'eha Mára. Tupã Ipu'akaitéva niko che myenyhẽ py'a rógui. 21 Hetaite mba'éreve niko águi asẽ vaekue ha péina Ñandejára che reru mba'evete'ỹre. Mba'e rehépa pejéta chéve Noemí? Tupã Ipu'akaitéva niko che rundíma vy'a'ỹme.
22 Upéicha ojevy vaekue Noemí imemby rembirekore Rut, upe kuña Moabgua ndive. Oguahẽ hikuái Belénpe oñepyrũ jave koga'a seváda ñemono'õ kokuépe.