Mensaje contra los que adoran ídolos
1 Dios me dijo:

2 «Ezequiel, hombre mortal, dirige la mirada hacia las montañas de Israel, y dales de mi parte el siguiente mensaje a los que van a adorar allí:

3 “¡Ustedes, que adoran dioses falsos en las montañas de Israel, presten atención a mi mensaje! Voy a destruirlos a todos, junto con los pequeños templos donde adoran a esos dioses. 4-6 Haré pedazos los altares y los hornillos donde queman incienso; cualquiera que se acerque a uno de esos ídolos malolientes caerá muerto allí mismo, y alrededor de su altar dispersaré sus huesos. Destruiré por completo las ciudades; ¡destruiré todo lo que los israelitas han construido! 7 Y cuando vean caer muerta a tanta gente, reconocerán que yo soy el Dios de Israel.
8-9 ”Sin embargo, yo dejaré con vida a algunos israelitas, los cuales serán llevados prisioneros a otras naciones de la tierra. Cuando estén allá, se acordarán de mí y del castigo que les di por engañarme y adorar a los ídolos. Entonces se darán cuenta de lo mal que se portaron, y se les revolverá el estómago al acordarse de sus actos repugnantes. 10 Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel, y que siempre hablé en serio”».

11 Después, el Dios de Israel me dio esta orden:

«¡Búrlate de los israelitas, felicitándolos por su repugnante maldad! ¡Apláudeles con todas tus fuerzas! ¡Recuérdales que gracias a ellos la guerra, el hambre y las enfermedades acabarán con todo el pueblo! 12 Los que estén lejos morirán por causa de las enfermedades; los que estén cerca morirán en la guerra, y los que aún vivan se morirán de hambre, pues descargaré mi enojo contra ellos.
13 »Los cuerpos de sus muertos quedarán tirados junto a sus ídolos malolientes. Habrá muertos por todas partes: alrededor de los altares, en las colinas y en las montañas, y aun debajo de cualquier árbol. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel.
14 »Mi castigo contra ellos será muy duro. De norte a sur, y desde Riblá hasta el desierto, todo el país quedará en ruinas. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
1 Tupã he'i chéve: 2 “Ema'ẽ yvyty gotyo ha ere chupe kuéra che rérape 3 kóicha: ‘Pehendu, yvyty kuéra Israel pegua, Tupã he'íva umi yvytýpe, umi ysyrýpe ha umi ñúme: Amboúta pende ári ñorãirõ ha ahundíta umi oñemomorãha tupã gua'u. 4 Amongu'ipáta umi altar*f** peikuave'ẽháme mymbajuka*f** ha pehapyhápe insiénso ha poitýta pene re'õngue umi pene tupã gua'u renondépe. 5 Amombóta umi Israelgua re'õngue ita'ãnga rei kuéra renondépe ha amosarambíta ikãngue kuéra umi ta'ãnga rei momorãha jerére. 6 Opaite peẽ peikoha rupi, táva kuéra oñehundipáta, ha umi ta'ãnga rei oñemomorãha ho'apaitéta. Ta'ãnga rei momorãha oñembyaipaitéta ha ta'ãnga rei kuéra iku'ipáta; umi ojehapyha insiénso ho'apáta yvýre; opaite mba'e pejapo vaekue opáta. 7 Ha pehechávo pene pa'ũme heta ho'áva omano, pehecha kuaáne cheha Tupã. 8 Ha che ahejáta pende apytégui oikove vaerã tetã nguéra apytépe. 9 Umi omano'ỹ vaekue imandu'áne che rehe umi tetãme, imandu'áne mba'éichapa ambohasa asy ra'e chupe kuéra, oñemboykégui che hegui ha omomorã ta'ãnga rei. Ha'e kuéra ojeguarúne ijehegui mba'e vaieta ojapo vaekuére, mba'e jaheipyrã ojapo vaekuére. 10 Ha upévo ohecha kuaáne, cheha Tupã ha ha'e ramo guare amondataha peẽme heta mba'e vai, ñañe'ẽi reíri hague.”
11 Tupã he'i chéve: “Embota-mbota nde py ha ejepopete, erévo: Iporã, avy'a! Tove toiko Israel rehe, umi mba'e vaieta ojapo vaekuére. Omanóta hína kyse pukúpe, ñembyahýigui ha mba'asy asãigui. 12 Umi mombyry oĩva omanóta mba'asy asãigui, umi aguĩ oĩva omanóta ñorãirõháme ha umi hembýva ñembyahýigui. Péicha aitýta che pochykue hi'ári kuéra. 13 Ha ohechávo te'õngueta umi ta'ãnga rei apytépe ha imomorãha jerére, opaite yvyty ijyvatévape, umi ka'aguy ru'ãme, umi yvyra hovy asýva guýpe, umi hakã ha hogue hetáva guýpe, ha umi omomorã haguépe ita'ãnga rei kuéra mba'e ryakuã porãme, ohecha kuaáta hikuái cheha Tupã. 14 Amopu'ãne che po ainupã haguã chupe kuéra, ha pe yvy ojeiko'ỹha yvytu ho'ysãha gotyo guive, Riblá yvytu hatãha gotyo peve, ajapóta hetãgui ha opaite ojeikohágui peteĩ yvy ojeiko'ỹha oporomondyipáva. Upévo ohecha kuaáne hikuái cheha Tupã”.