Yo siempre confío en Dios
SALMO 55 (54)
(1) Poema de David.
Instrucciones para el director del coro: Este poema deberá cantarse acompañado de instrumentos de cuerda.
1 1 (2) Dios mío,
no me des la espalda;
presta oído a mi oración.
2-3 2-3 (3-4) ¡Atiéndeme!
¡Respóndeme!
Estoy angustiado,
y no encuentro paz.
Me asusta oír los gritos
de los malvados enemigos
que me oprimen.
No solo se enojan conmigo;
para colmo, me persiguen.

4 4 (5) Siento que el corazón
se me sale del pecho;
el miedo a la muerte me domina.
5 5 (6) Estoy temblando de susto;
¡realmente estoy espantado!
6 6 (7) ¡Quisiera yo tener alas,
y volar como paloma
hasta un lugar tranquilo!
7 7 (8) Me iría muy lejos de aquí:
¡me iría a vivir al desierto!
8 8 (9) ¡Buscaría refugio,
y me pondría a salvo
de los que me atormentan!

9 9 (10) Dios mío,
destruye sus planes;
no los dejes ponerse de acuerdo.
En la ciudad solo veo
sangre y violencia;
10 10 (11) dentro de sus murallas
reinan día y noche,
la intriga y la maldad;
11 11 (12) el engaño y la opresión
dominan en todas sus calles.

12-14 12-14 (13-15) ¡Amigo mío,
hasta tú me has ofendido!
Tú, que eres igual que yo,
tú, que eres como mi hermano,
y que ibas conmigo al templo.
Si otro me hubiera insultado,
lo podría soportar;
si otro me hubiera humillado,
podría esconderme de él.

15 15 (16) ¡Ojalá que a mis enemigos
la muerte los tome por sorpresa!
¡Ojalá que los entierren vivos,
porque en ellos solo hay maldad!
16 16 (17) Yo, por mi parte,
voy a pedirle ayuda a Dios;
¡él habrá de salvarme!
17 17 (18) Mañana, tarde y noche,
no dejaré de rogarle;
¡él habrá de escucharme!

18 18 (19) Mucha gente me ataca,
pero él me rescatará;
me hará salir sano y salvo
de la lucha que ahora libro.
19 19 (20) Dios, el rey eterno,
humillará a mis enemigos.
Son gente que nunca cambia
ni sabe honrar a Dios;
20 20 (21) amenazan a sus amigos,
y nunca cumplen sus promesas.
21 21 (22) Dentro de ellos
solo piensan en pelear.
Sus palabras son amables
y suaves como la mantequilla;
¡son más suaves que el aceite,
pero más cortantes que un cuchillo!

22-23 22-23 (23-24) Dios mío,
¡tú echarás a los malvados
hasta el fondo de la tumba!
¡Esos asesinos mentirosos
no vivirán ni la mitad de su vida!

Mi amigo, te aconsejo
que pongas en manos de Dios
todo lo que te preocupa;
¡él te dará su apoyo!
¡Dios nunca deja fracasar
a los que lo obedecen!
¡Por eso siempre confío en él!
Ojejopy vaíva ñembo'e
1 David rembiapokue, ojepurahéi haguã mba'epu isãvape.
2 Tupã,
ehendu che ñembo'e,
ha anítei remboyke
che rembijerure.
3 Ejapysaka che rehe
ha eñe'ẽ chéve.

Mba'e mbyasy che py'a jopy.
4 Umi che rayhu'ỹva sapukái
che mongyhyje.
Iñañáva che jopy vaipa,
okaguai tarova
ha oñe'ẽ reipa che rehe.
5 Tuky-tuky che py'a,
oike che akãme amanotamaha.
6 Kyhyjégui aryrýi, asusũmba,
che ry'ái ro'ysãmba.
7 Ha'e che py'a pýpe:
“Pykasúicha nga'u che pepo ra'e,
mombyry aveve, pytu'u aheka.”
8 Mombyry upéicha ramo akañýne,
yvy ojeiko'ỹha rupi aikóne.
9 Yvytu ratã ha ama guasúgui,
pya'e ajuhúne añemo'ã haguã.

10 Tupã,
iñe'ẽ nguéra embojoavy.
Ehundi chupe kuéra.
Opu'ãmba niko ojuehe hikuái,
11 ha ára ha pyhare,
ñorãirõ mante upe távare jahecha.
Upépe jajuhu ñaña ha pokarẽ,
12 jejuka ha japu mante
upe okáre ñahendu.

13 Che rayhu'ỹva
oñe'ẽ vai ramo che rehe,
upéicha ramo akirirĩnte.
Che rehe ija'e'ỹva
ou ramo chéve,
akañýntene chugui.
14 Amo ipahápe nde nipo ra'e,
che irũ ajeroviaveha,
15 oñondive jaikóva ñañomongeta,
ha oñondive jaháva jepi tupaópe,
upe repu'ãva che rehe.
16 Tomano ko'ãva,
ha tojereraha omanóva ohohápe.
Ijapytépe kuéra niko
ñaña mante jajuhu.

17 Che katu Tupãme añembo'e,
ha'e che pe'áne jejopy vaígui.
18 Pyhareve, ka'aru ha pyhare,
che pyahẽ ha ajahe'o,
ha Tupã ohendu che rembijerure.
19 Ha'e niko nda che rejái amano,
che jerére omumumbárõ
che jukaséva.
20 Tupã,
ipo guýpe oguerekóva opa mba'e,
che rendu ha omotĩndy
chupe kuéra.
Ha'e kuéra akóinte heko vai,
ha nomomba'éi Tupãme.
21 Iñirũ nguérare voínte opu'ã,
ha opyrũ
iñe'ẽre ome'ẽ vaekue ojupe.
22 Iñe'ẽme opa mba'e omoporã,
ipy'a pýpe katu ñorãirõ ohaitypo.
Oñembojuru he'ẽ opavavépe,
ha ijuru hãimbeve kyse pukúgui.
23 Ñandejára pópe
emoĩ umi mba'e nde py'apýva
ha ha'e oñangarekóta nde rehe.
Ha'e ndoheja mo'ãi oñehundi
umi heko jojáva.
24 Tupã che Jára,
umi oporojuka
ha ijapúva ndoikove pukúi chéne,
yvykua ipypukuvévape
reitýne chupe kuéra.
Che Jára,
che katu nde rehe ajerovia.