Dios victorioso
SALMO 68 (67)
(1) Himno de David.
1 1 (2) ¡Vamos, Dios mío,
dispersa a tus enemigos!
¡Haz que huya de tu presencia
esa gente que te odia!
2 2 (3) ¡Haz que desaparezcan por completo,
como desaparece el humo
tan pronto como sopla el viento!
¡Haz que esos malvados
se derritan como cera en el fuego!
3 3 (4) Pero a la gente honrada
permítele alegrarse y hacer fiesta,
y estar feliz en tu presencia.

4 4 (5) ¡Cantemos himnos a Dios!
¡Sí, cantémosle al que manda la lluvia!
¡Hagamos fiesta en su presencia!
¡Él es el Dios de Israel!

5 5 (6) Dios, que vive en su santo templo,
cuida a los huérfanos
y defiende a las viudas;
6 6 (7) les da hogar a los desamparados,
y libertad a los presos;
pero a los que no lo obedecen
les da tierras que nada producen.

7-8 7-8 (8-9) Dios mío,
cuando sacaste de Egipto
a tu pueblo Israel
y lo guiaste por el desierto,
tan pronto llegaste al monte Sinaí,
la tierra tembló
y el cielo dejó caer su lluvia.
9 9 (10) Dios mío, tú
enviaste abundantes lluvias
y nuestras tierras
volvieron a producir.
10 10 (11) Y en esa tierra vivimos;
en la tierra que, por tu bondad,
preparaste para los pobres.

11 11 (12) Tú, Dios mío, hablaste,
y miles de mujeres dieron la noticia:
12 12 (13) «¡Huyen los reyes,
huyen sus ejércitos!»
Las mujeres, en sus casas,
se reparten las riquezas
que le quitaron al enemigo:
13 13 (14) objetos de plata y de oro.
Pero algunos israelitas
se escondieron entre el ganado.
14 14 (15) Cuando tú, Dios todopoderoso,
hiciste que los reyes de la tierra
salieran huyendo,
lo alto del monte Salmón
se llenó de nieve.

15 15 (16) Las montañas de Basán
son montañas muy altas;
las montañas de Basán
son montañas majestuosas.
16 16 (17) Ustedes, altas montañas,
¿por qué ven con envidia
la montaña que Dios ha elegido
para vivir allí para siempre?
17 17 (18) Son miles los carros
que Dios usa para la guerra;
en uno de ellos vino del Sinaí
para entrar en su santuario.

18 18 (19) Cuando tú, Dios y Señor,
subiste a las alturas,
te llevaste contigo a los presos,
y te quedaste a vivir allí.
¡Todo el mundo, hasta los rebeldes,
te dieron muchos regalos!
19 19 (20) ¡Bendito seas siempre, nuestro Dios!
Tú, Dios y salvador nuestro,
nos ayudas en nuestros problemas.
20 20 (21) Tú eres un Dios que salva;
¡tú nos libras de la muerte!
21 21 (22) ¡A esos enemigos tuyos
que no dejan de pecar,
les aplastarás la cabeza
y se la partirás en dos!

22 22 (23) Dios nuestro,
tú nos has dicho:
«Yo los haré volver de Basán;
yo los haré volver
de las profundidades del mar,
23 23 (24) para que se empapen los pies
en la sangre de sus enemigos,
¡y hasta los perros de ustedes
lamerán esa sangre!»

24 24 (25) En el santuario se ven
los desfiles de mi Dios y Rey.
25 25 (26) Al frente van los cantores,
seguidos de las que tocan panderetas;
los músicos cierran el desfile.
26-27 26-27 (27-28) Los dirige la tribu más joven,
que es la de Benjamín,
y los sigue una gran multitud:
¡Son los príncipes de Judá,
de Zabulón y de Neftalí!
Ustedes, israelitas,
¡bendigan a nuestro Dios,
cuando celebren sus reuniones!

28 28 (29) Dios mío, Dios mío,
¡demuéstranos tu poder!
¡Déjanos ver la fuerza
que has usado para ayudarnos!

29-31 29-31 (30-32) Dios mío,
por causa de tu templo
los reyes te traen regalos
a la ciudad de Jerusalén.
Reprende a esa nación
que vive solo para la guerra.
Parece una fiera entre los juncos;
es como una manada de toros,
¡parece una nación de terneros!
Es tanta su ambición por las riquezas
que hasta entre ellos se pelean.
Egipto te enviará su bronce,
y Etiopía te traerá regalos.

32 32 (33) Gente de todos los reinos,
¡cántenle a Dios!
¡Cántenle himnos a nuestro Dios!
33-34 33-34 (34-35) ¡Reconozcan su poder!
Sobre el cielo de Israel pueden verse
su poder y su majestad.
Nuestro Dios va por el cielo
como si fuera montando un caballo,
y deja oír su potente voz,
que resuena como el trueno.

35 35 (36) Dios mío, Dios de Israel,
¡qué imponente te ves
al venir de tu santuario!
Tú nos das fuerza y poder.
¡Bendito seas!
Tuicha mba'e Tupã ojapo
1 Salmo, David rembiapokue.
2 Tupã ojetyvyro
ha hese ija'e'ỹva isarambipa.
Okañymba umi chupe ohayhu'ỹva.
3 Tatatĩcha yvytúre opa reíva,
ha ñandýicha hykupáva
tata raku oñandúrõ,
heko vaíva oñehundíne
Tupã renondépe.
4 Heko potĩva katu ovy'a,
torypápe osapukái
ha ovy'a joa Tupã renondépe.

5 Pepurahéi Tupãme,
héra peropurahéi.
Pejapo tape arai ári oúvape,
Ñandejára hína héra,
perosapukái chupe vy'apópe.
6 Opaite ityre'ỹva ru ha'e,
ha imenave'ỹva ñangarekohára,
itupao marangatu guive.
7 Ha'eñóvape ha'e ombohóga,
oñeñapytĩvagui ha'e opoi
ovy'a haguã,
ha mayma hese oñemoĩva
oikóne yvy ojeiko'ỹha rupi.

8 Tupã,
resẽ ramo guare ne retã renonderã,
ha yvy ojeiko'ỹha rupi
chupe reisãmbyhy,
9 yvy oryrýi vaekue
ha ama ojehekuavo yvágagui,
Tupã Israel Jára renondépe
Tupã Sinaí pegua renondépe.
10 Há Tupã!
Ama neporãva rembou,
ha nde yvy yuhéi rembogue vaekue.
11 Upépe ne retã oñemohenda.
Opavavépe rejehu,
ha hemikotevẽ
imboriahúvape reme'ẽ.

12 Tupã oñe'ẽ
ha heta vaekue umi osẽva
iñe'ẽ omosarambi.
13 “Mburuvicha guasu
iñorãirõhára kuéra ndive
isarambi joa.”
Umi kuña katu
hóga kuérape opyta,
oñomboja'o hikuái
mba'eta opyta rei vaekuére.
14 Peẽ katu pepyta ovecha korápe,
ha pykasu pepo plátaicha omimbipa,
ha hague kuéra óroicha overapa!
15 Tupã ipu'akapáva
omuñambárõ mburuvicha guasu kuérape,
yvyty Salmón rehe yrypy'a morotĩmba.

16 Ajépa ijyvate
umi yvyty Basán pegua,
amo yvága rehe ipojáiva!
17 Pende yvatetégui piko
peẽ pende py'a rasy
pe yvyty ndive
Tupã oiporavo vaekue oiko haguã.
Tupã niko upépente voi oikóta
opa árape guarã.

18 Tupã kárro ñorãirõrã niko
heta, ndaipapaháiva,
Tupã ou Sinaígui, itupaópe.
19 Tupã,
yvyty ru'ãre rejupívo
heta iñapytĩmby reraha.
Oĩ umi heta mba'e ndéve ome'ẽva,
umi nde rehe opu'ãva jepe
nde po guýpe oñemoĩ.

20 Ñamomba'e guasu Tupãme
ñande pe'áva jajejopy vaihágui.
Ha'e opa árape ijapére ohupíva
ñane mba'e pohýi.
21 Tupã niko upe ñane pytyvõva
ha upe ndohejáiva ñamano.
22 Tupã oñakã'óne
umi hese ija'e'ỹva,
ha hembiapo vaívape.

23 Tupã he'i:
“Basán guive che poguerúne,
yguasu ruguágui poguenohẽne,
24 pejepyhéi haguã
pende rehe ija'e'ỹva ruguykuépe.
Pene rymba jagua jepe
huguykue oheréine.”

25 Tupã,
che ruvicha guasu,
mayma ne momba'e guasúva niko péina ou.
Oñondivepa ou hikuái tupaópe.
26 Umi opurahéiva tenondete,
hapykuéri katu
kuñataĩ mba'e pararã rory reheve,
ha tapykuépe
mba'epu opaichagua ombopúva.
27 Pemomba'e Tupãme peñembyaty jave.
Israelgua oñembyatývo tomomba'e Tupãme.
28 Tenondete oĩ Benjamín
imitãvéva ñemoñare kuéra,
hapykuéri katu oĩ mburuvicha kuéra
Judá, Zabulón ha Neftalí ñemoñaréva.
29 Tupã,
ehechauka nde pu'aka
ore pytyvõ ramo guaréicha.
30 Nde tupao oĩgui Jerusalénpe,
mburuvicha kuéra
omoguahẽ ndéve opa mba'e.
31 Ejahéi upe tymba ñarõ
piritýpe oikóvare,
ha umi tóro ñarõ atýra.
Umíva toñemoĩ nde po guýpe,
ha tome'ẽ ndéve heta pláta.
Emosarambi tetã nguéra
ñorãirõnte iñakãme oguerekóva.
32 Poguasu kuéra oúne Egíptogui,
Etiopiagua omopu'ãne ipo Tupãme.
33 Tetã nguéra yvy apére oĩva,
togueropurahéi hikuái Tupãme.
34 Tupã, upe araíre oikóva,
amo yvágare,
ymaite ojejapo vaekuére,
ha'e hína upe oñehendukáva.
Na pehendúi piko
mba'éichapa hatã oñe'ẽ?
35 Pehecha kuaáke Tupã imbareteha.
Opa Israel oĩ ipo guýpe,
opa mba'e amo arai peve.
36 Tuicha mba'e niko Tupã,
tupaópe ha'e oĩ jave.
Ha'e niko hetã guápe omombarete.

Toñemomba'e guasu Tupã.