El calzoncillo de lino
1 En Anatot, Dios me dijo:

—Jeremías, cómprate un calzoncillo de tela de lino, y póntelo; pero no lo laves.

2 Yo fui y compré el calzoncillo, y me lo puse, tal como Dios me lo había ordenado. 3 Entonces Dios volvió a decirme:

4 —Ahora, toma ese mismo calzoncillo y vete al río Éufrates para esconderlo allí, en la grieta de una roca.

5 Yo fui al río Éufrates y lo escondí, tal como Dios me lo había ordenado. 6 Pero tiempo después Dios volvió a decirme:

—Jeremías, ve al río Éufrates y busca el calzoncillo que te mandé esconder.

7 Yo fui al río Éufrates, y saqué el calzoncillo del hoyo donde lo había escondido, pero el calzoncillo ya estaba podrido y no servía para nada. 8 Entonces Dios me dijo:

9-10 —Así como se ha podrido el calzoncillo, así también haré que se pudran el reino de Judá y su capital Jerusalén. Son gente muy terca, orgullosa y malvada; no quieren obedecerme, y para colmo adoran a otros dioses. ¡Pero quedarán como este calzoncillo, que no sirve para nada! 11 Yo quise que toda la gente de Israel y de Judá se ajustara a mi ley, así como el calzoncillo se ajusta a la cintura de quien lo lleva puesto. Solo así serían mi pueblo, y gozarían de fama y respeto, y la gente los alabaría. ¡Pero no quisieron obedecerme! Te aseguro que así será.
Vasijas rotas
12 »Ahora, Jeremías, dile a mi pueblo: “Todas las vasijas deben llenarse de vino”. Si ellos te dicen que eso ya lo saben, 13 tú les responderás: “Dios me mandó a decirles que él va a emborrachar con vino a todos los que viven en este país. Emborrachará a los reyes que descienden del rey David, a los sacerdotes, a los profetas, y a todos los habitantes de Jerusalén. 14 Dios hará que se destrocen entre ustedes mismos, padres e hijos por igual. No va a tenerles lástima; ¡los destruirá sin compasión!” Te juro que así será».
Tengan cuidado
15 Jeremías le dijo al pueblo:

«¡Escúchenme, no sean tan orgullosos!
¡Préstenme atención, que Dios ha hablado!
16 Den honra a nuestro Dios,
antes de que él mande las tinieblas
y ustedes tropiecen en la oscuridad.
La salvación que ustedes esperan,
Dios la cambiará en profunda oscuridad.
17 Si por causa de su orgullo
ustedes no obedecen,
lloraré amargamente y en secreto,
hasta que ya no pueda más,
porque ustedes, pueblo de Dios,
serán llevados presos a una nación lejana.

18 »Díganle al rey,
y también a su madre,
que bajen de su trono
y se sienten en el suelo,
pues ya no tienen derecho a lucir
sus hermosas coronas.
19 El ejército enemigo ha rodeado
las ciudades del desierto del sur,
y nadie puede entrar ni salir.
Todos los habitantes de Judá
serán llevados prisioneros.

20 »Ustedes, los que viven en Jerusalén,
salgan a ver a sus enemigos:
¡ya vienen del norte!
Ustedes estaban muy orgullosos
del pueblo que Dios les dio a cuidar;
pero ese pueblo se ha perdido.
21 Cuando Dios les ponga por jefes
a sus amigos preferidos,
en quienes ustedes confiaban,
lo van a lamentar.
Van a sentir los mismos dolores
que una mujer cuando tiene un hijo.
22 Cuando esto les pase, no se sorprendan,
pues si los desnudan y los violan,
será por sus muchos pecados.

23 »Nadie puede cambiar el color de su piel,
ni puede el leopardo quitarse sus manchas;
¡tampoco ustedes pueden hacer lo bueno,
pues solo saben hacer lo malo!

24 »Dios los dispersará
por todas las naciones.
Serán como la paja
que se lleva el viento.
25 ¡Eso es lo que se merecen,
ya que ustedes se olvidaron de mí,
y decidieron confiar en dioses falsos!
26 ¡También los dejaré desnudos
para que pasen vergüenza!
27 Ustedes, habitantes de Jerusalén,
son igual que una prostituta.
Han adorado a dioses falsos
en los campos y en las colinas.
Han sido un pueblo infiel.
Yo lo he visto, y digo:
“Este pueblo nunca cambiará”.»
Mba'e apo ohechaukáva Israel ndahekojeroviaiha
1 Ñandejára he'i chéve: “Tereho ejogua peteĩ ku'ajokuaha líno, ejeku'akua pype ha ani remyakỹ.” 2 Ajogua upe ku'ajokuaha Ñandejára he'i haguéicha chéve ha ajeku'akua pype. 3 Upérõ oñe'ẽ jey chéve Ñandejára ha he'i: 4 “Eraha pe ku'ajokuaha rejogua vaekue ha rerekóva nde jehe, tereho y Éufratespe ha upépe eñongatu peteĩ itakuápe.” 5 Aha y Éufratespe ha añongatu Ñandejára he'i haguéicha chéve.
6 Aremi rire Ñandejára he'i chéve: “Tereho y Éufratespe ha egueru pe ku'ajokuaha ha'e vaekue ndéve reñongatu haguã upépe.” 7 Aha y Éufratespe ha anohẽ yvygýgui pe ku'ajokuaha añongatu haguégui. Ajuhu itujupáma.
8 Upérõ Ñandejára oñe'ẽ jey chéve 9 ha he'i: “Upeichaite ambyaíta Judá ha Jerusalén ojejapoitéva. 10 Ko'ã tetãgua ahẽ ndojaposéi che ñe'ẽ ha akóinte oiko iñakãre. Oho tupã nguéra rapykuéri oiko haguã hembiguái ramo ha omomba'e guasu haguã chupe kuéra. Opytáta pe ku'ajokuaha oñehundi vaekuéicha. 11 Pe máva ojeku'a jokuaháicha, areko vaekue Israel ha Judá guápe che jehe oiko haguã che retãgua ramo, oikuaauka haguã che réra, ha'e haguã che jeroviaha ha che reko mimbipa. Ha nohenduséi che ñe'ẽ.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Israelgua kambuchícha ojejokáta ojuehe
12 “Ere avei chupe kuéra: ‘Tupã Israel Jára he'i: Oimeraẽ mbayru ikatu oñemyenyhẽ kaguýgui.’ Israelgua he'íta ndéve: ‘Ore piko ndoroikuaái mba'e upéva?’ 13 Nde katu eréta chupe kuéra: ‘Ñandejára he'i: Amonga'úta opa oikóva ko tetãme: mburuvicha guasúpe oguapýva David guapyhápe, pa'i,*f** maranduhára*f** ha opa Jerusalénpe oikóvape. 14 Upéi ajokáta ojuehe kambuchícha túva ha ta'ýra peteĩcha. Ndaiporiahurereko mo'ãi chupe kuéra. Ahundíta ambyasy'ỹre avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Israel oñemomarandu
15 Israelgua,
Ñandejára oñe'ẽma!
Ani pejererovu,
pejapysaka porã hese.
16 Pembyaje
Tupã pende Járape,
ha'e omopytũmba mboyve
ha peñepysãnga
yvyty pytũ rupi.
Ha'e ojapóta
pytũ anambusu,
ára sakã peha'arõvagui,
17 Ndapeikuaaséirõ mba'eve,
che rasẽta ñemiháme
pejejapógui.
Che reságui osyrýta tesay,
ojererahágui ipokuapy
Ñandejára ovecha kuéra.
Ñandejára he'ikáva mburuvicha guasúpe
18 “Ere mburuvicha guasu
ha isýpe:
‘Peguejy pende guapyhágui
ha peguapy yvýpe,
ho'áma niko pene akãgui
pene akã jeguaka.’
19 Négueb pegua
táva kuéra
oñemongoráma.
Avave ndaikatúi ohasa.
Opa Judagua ojereraháma
tetã mombyrýpe,
ojererahaitéma
ouve'ỹ haguã.
20 Pejesaupi ha pema'ẽ
mba'éichapa
ou yvate gotyo guio
pende rehe ija'e'ỹva.
Mamo piko oĩ
umi ovecha
amoĩ vaekue nde pópe,
umi ovecha
rejeroviaite hague?”
Israel ojererahataha tetã mombyrýpe
21 “Ha mba'épa eréta
Jerusalén,
ne sãmbyhýrõ umi tekove
nde voi
reheko mbo'e vaekue?
Nde rete rasypáta
kuña imemby pota vaicha.
22 Reporandúrõ mba'érepa
ojehu ko'ã mba'e,
eikuaáke
ne rembiapo vaikuereha.
Upévare reñemboi
ha reñerãirõ
ha oñeñemboharái
nde rehe!
23 Ikatu nga'u piko hũva
omboje'o ipire?
Ikatu nga'u piko
jaguarete omboje'o
ipirégui iparaha?
Upéicha avei peẽ,
pejepokuaámava
ivaívare.
Ndaikatuvéi pejapo
iporãva.
24 Upévare pomosarambíta
kapi'i piru kuéicha
oguerovevéva yvytu aku.
25 Péicha guarãntema nde, Israel.
Nde voi rejapouka chéve péicha nde rehe.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Reñembyesarái vaekue niko che hegui
ha rejerovia vaekue tupã gua'u japúre.
26 Che avei romboipaitéta
ha rohejáta ñemotĩrã.
27 Ahecha mba'éichapa
nde raku ha reporomyakã ratĩ,
nde, kuña reko vai, otĩ'ỹva avavégui.
Ne rembiapokue oporombojeguarúva
umi ijyvateha*f** ha ñu rupi.
Cháke, Jerusalén!
Araka'e pevépa nde reko ky'áta!”