Segunda respuesta de Job
1 Al oír esto, Job respondió:

2 «¡Ese cuento ya lo conozco!
Yo sé bien que ante Dios
nadie puede alegar inocencia,
3 ni puede tampoco discutir con él.
Dios puede hacer mil preguntas,
y nadie puede responderle.
4 ¿Quién puede desafiar a Dios
y esperar salir victorioso?
Su sabiduría es muy profunda,
y su poder es muy grande.
5 Cuando Dios se enoja,
cambia de lugar las montañas
sin que nadie se dé cuenta;
6 también cambia de lugar a la tierra,
y la hace temblar hasta sus bases.
7 Reprende al sol, y el sol no sale;
también apaga la luz de las estrellas.
8 Con su poder extiende el cielo
y calma las olas del mar.
9 Dios creó todas las estrellas,
y las agrupó en constelaciones:
la Osa Mayor, la Cruz del Sur,
Orión y las Siete Cabritas.

10 »Dios hace cosas tan maravillosas
que es muy difícil comprenderlas,
y más aún, hablar de ellas.
11 Si Dios pasara junto a mí,
me sería imposible verlo;
si se alejara de mí,
no me daría cuenta.
12 Si quisiera tomar algo,
¿quién podría ordenarle no hacerlo?
13 Cuando Dios se enoja,
hasta el mar y sus olas
se rinden ante él.

14 »Si esto es así,
¿cómo voy a poder responderle?
15 A pesar de que soy inocente,
ante Dios no me puedo defender;
solo puedo suplicarle
que me tenga compasión.
16 Si lo llamara, y él me respondiera,
no creo que me prestaría atención.
17-18 ¡Al contrario!
¡Por la cosa más simple
aumentaría mis heridas
y no me dejaría ni respirar!
¡Me llenaría de amargura
y con una tormenta me despedazaría!
19 Si de comparar fuerzas se trata,
¡Dios es más poderoso!
Y si le abriera un juicio,
¿quién podría obligarlo a presentarse?
20 ¡Aunque no he hecho nada malo,
mi boca me condena y resulto culpable!

21 »No tengo nada de qué arrepentirme,
pero eso ya no importa;
¡estoy cansado de esta vida!
22 En todo caso, da lo mismo.
Por eso puedo afirmar
que Dios destruye por igual
a los buenos y a los malos.
23 Y si alguna enfermedad provoca
que la gente muera de pronto,
Dios se burla de la angustia
de los que nada malo hicieron.
24 Cuando algún malvado
se apodera de un terreno,
es Dios mismo quien les tapa
los ojos a los jueces.

25-26 »La vida se me escapa
con la rapidez del rayo.
Mis días pasan como el águila
cuando se lanza sobre su presa.
El tiempo es como un barco
que se pierde en la distancia,
y yo aquí estoy,
sin saber lo que es la felicidad.
27 A veces pienso en olvidarlo todo,
en cambiar de actitud y sonreír;
28 pero me asusto de tanto sufrimiento,
pues sé bien que ante Dios,
no resulto inocente.
29 Y si él me considera culpable,
¿qué caso tiene seguir luchando?
30 Aunque me lave con jabón
las manos y todo el cuerpo,
31 Dios me arrojará al basurero,
¡y no habrá ropa que me cubra!

32 »¿Cómo puedo atreverme
a citar a Dios ante un tribunal,
si soy un simple mortal?
33 ¿Qué juez en este mundo
podría dictar sentencia entre nosotros?
34 Si alguien pudiera quitarme el miedo
de sufrir el castigo divino,
35 podría hablar sin temor;
pero en verdad, tengo miedo.
Job
1-2 Che aikuaa porã
upeichaha,
ha Tupã rovake yvypóra
ndaikatuiha he'i
heko potĩha.
3 Ha oimérõ ojohova apiséva
Ñandejára ndive,
opa mba'e ha'e oporandúvagui
ndaikatúi chéne
peteĩnte jepe ombohovái,
4 Tupã ndahasaháiva
pu'aka ha arandúpe,
ava nipo ombohováine chupe
ha osẽ porãne?
5 Oityvyro yvyty
oñeha'arõ'ỹhágui,
ha ipochy rendýpe oitypa.
6 Ha'e omboryrýi ko yvy
ha omongu'e ipyenda.
7 Ha'e he'i kuarahýpe
osẽ'ỹ haguã
ha mbyja kuérape
ani haguã omimbi.
8 Ha'e ñoite oipyso pe arapy
ha ipu'aka tymba ñarõ
yguasúpe guáre.
9 Umi hendy joáva
arapýre pyhare
ha'e oisãmbyhy,
Osa Mayor, Orión ha Eichu,
ha yvývo gotyo iñasãiva
mbyjaita.
10 Hetaite mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo,
avave ikatu'ỹva oikuaa.
11 Tupã ohasa che ypy rupi
ha che ndahechái,
ojekyty che rehe
ha nañandúi.
12 Oimérõ ha'e oñemomba'eha,
mávapa ojeruréne chupe.
Ava piko oporandúta
chupe ojapo vaekuére.
13 Tupã ipochy ramo
hasýpe ojera,
henondépe oñemomirĩmba
umi Rahab*f** ndivegua.
14 Mba'éicha piko aipórõ
ikatúta ambohovái Tupãme?
15 Che reko potĩve ramo jepe
ndaikatúi chéne ambohovái;
ha'e upe che mbojovakéva,
poriahurereko mante ikatu
ajerure chupe.
16 Ahenói ramo jepe chupe
ha ojapysaka che rehe,
che ndaroviái
ohendutaha che ñe'ẽ.
17 Yvytu pochýpe che nupãne
ha mba'eve'ỹre
ombotuichavéne che mba'asy.
18 Py'arógui che myenyhẽne
ha ndohejái chéne apytu'u.
19 Aha'ãta nga'u piko
mbaretépe,
Ko ha'e imbaretevéva?
Ñombojovakerã piko ahenóita?
Ha máva chupe oguerúne?
20 Che reko potĩ
ha che marangatúrõ jepe,
ha'e he'íne che rehe
che reko ky'aha.
21 Ché che reko potĩ,
nambyasýi che rekove,
aikove hague che kane'õma.
22 Chéve guarã opa mba'e
peteĩcha.
Tupã ohundi heko ky'a
ha heko potĩvape.
23 Mba'e vai guasúpe
omanórõ heko potĩva,
Tupã opuka hese.
24 Ko yvy oheja
heko añáva pópe
ha oporomboheko joja
vaerãme, ohesamboty.
Ndaha'éi ramo Tupã
pe ko'ã mba'e ojapóva,
mávapa, aipórõ?
25 Ára ohasa
ha ohasa che ári,
aikuaa'ỹre vy'a.
26 Ygarami iñakuã vaicha
umi ára oñani,
ku ojeity ramo guáicha
ryguasu ra'yre taguato.
27 Añeha'arõ che resarái
che vy'a'ỹgui
ha aiko ovy'a vaicha,
28 añemondýi aikuaágui
Tupã ndogueroviaiha
che reko potĩha.
29 Ha che mba'e vai apohárõ
chupe guarã,
maerã ajepy'apy reíta.
30 Tajohéi jepe ra'e
che po havõme
ha taikyty tanimburýpe.
31 Tupã
che mbyasurúne tujúpe
ha che ao jepe ojeguarúne
che hegui.
32 Che ndaikatúi
añembojovake Tupã ndive
oimeraẽva ndive guáicha,
térã ha'e chupe
torojogueraha
ñembojovakehápe.
33 Oime nga'u peteĩ
oñemoĩva ore pa'ũme
ha ore mbojovake,
34 ha ojoko Tupãgui
anivétei che nupã
ha che mbotarova kyhyjégui!
35 Aipo ramo, che añe'ẽne
hendive kyhyje'ỹre,
naimo'ãi niko
ajejavy hague hendive.