Hacia la tierra prometida
1-6 Dios le dijo a Moisés:

«Deja este lugar y lleva al pueblo que sacaste de Egipto a la tierra que les prometí a Abraham, a Isaac y a Jacob. Yo les aseguré que esa tierra sería para sus descendientes. ¡Es tan rica que siempre hay abundancia de alimentos! Enviaré a mi ángel para que te guíe, y echaré de allí a todos los pueblos que no me obedecen.
»Diles a los israelitas que yo no iré con ellos. Son tan tercos que, si vuelven a pecar, hasta podría destruirlos en el camino. Por lo pronto, que se quiten sus joyas. Más tarde veré qué hago con ellos».

Cuando Moisés les dijo esto, los israelitas se pusieron muy tristes, pues Dios los había reprendido con dureza. Y desde ese momento ninguno de ellos volvió a usar sus joyas.
La Carpa comunitaria
7 Moisés colocó una carpa fuera del campamento, y la llamó Carpa comunitaria. Si alguno quería hablar con Dios, salía del campamento y entraba en la carpa. 8 Y cuando Moisés entraba en ella, todos se quedaban de pie junto a su propia tienda de campaña y lo seguían con la mirada hasta verlo entrar en la carpa. 9-10 Tan pronto como Moisés entraba, la columna de nube bajaba y se colocaba a la entrada; entonces todos se arrodillaban a la entrada de su propia tienda de campaña, mientras Dios hablaba con Moisés.
11 Siempre que Moisés entraba en la Carpa comunitaria, hablaba con Dios personalmente, como si hablara con un amigo. Después, Moisés regresaba al campamento. Pero Josué, que era su ayudante, nunca se alejaba de la carpa.
Moisés pide ver a Dios
12 Moisés le dijo a Dios:

—Tú me ordenaste guiar a este pueblo, pero no me dijiste quién me ayudaría a hacerlo. También me dijiste que me amas y que confías en mí. 13 Si eso es verdad, dime qué piensas hacer, para que yo también llegue a amarte y tú sigas confiando en mí. No olvides que este pueblo es tuyo y no mío.

14 Dios le contestó:

—Yo mismo voy a acompañarte y te haré estar tranquilo.

15 Moisés le dijo:

—Si no vas a acompañarnos, no nos pidas que salgamos de aquí. 16 Acompáñanos, y seremos diferentes de los otros pueblos de esta tierra. ¿Cómo van a saber los israelitas que tú confías en mí, si no vienes con nosotros?

17 Dios le respondió:

—Está bien, voy a acompañarlos, porque realmente te amo y confío en ti.

18 Entonces Moisés le dijo a Dios:

—Permíteme verte.

19 Pero Dios le respondió:

—Yo soy muy bondadoso con quien quiero serlo. Así que voy a mostrarte todo mi esplendor, y voy a darte a conocer mi nombre. 20-21 Pero no podrás ver mi rostro, porque cualquiera que vea mi rostro morirá. Quédate junto a la roca que está a mi lado. 22 Cuando pase yo delante de ti, te colocaré en un hueco de la roca y te taparé los ojos con mi mano, hasta que haya pasado. 23 Después quitaré mi mano, y podrás ver mi espalda; pero mi rostro no lo verás.
Ñandejára he'i ojeho haguã Sinaígui
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Tereho ko'águi ne retãgua ndive, renohẽ vaekue Egíptogui. Tapeho upe yvýpe ha'e vaekue Abraham, Isaac ha Jacóbpe, ame'ẽtaha iñemoñare kuérape. 2 Amondóta che remimbou*f** ne renonderã ha amosẽta cananéo, amorréo, hitíta, ferezéo, hevéo ha jebuséo kuérape. 3 Tapeho yvy osyryhápe ýicha kamby ha eíra. Che katu ndaha mo'ãi pene ndive ani pohundi mba'e tapére, peẽ niko peikose pene akã rehénte voi.
4 Israelgua ndovy'avéi ete ohendúvo ko'ã ñe'ẽ pochy ha ndaipóri avave omondéva ijeguaka. 5 Ñandejára he'i ra'e Moiséspe:
—Ere Israel guápe: “Peẽ pene akã rehénte voi peikose. Aime ramo pende apytépe, sapy'amínte jepe, pohundíne katuete. Ko'ágã peipe'a pende jehegui pende jeguaka, tahecha mba'épa ajapo pende hegui.”
6 Upévare ojeho rire yvyty Horébgui Israelgua ndoiporuvéi ijeguaka.
Jotopa Róga
7 Moisés ogueraha omohenda Tekoha mombyry ojeikohágui, ha ombohéra Jotopa Róga. Oporanduséva peteĩ mba'e Ñandejárape, osẽ hógagui oho haguã Jotopa Rógape. 8 Moisés oho ramo Jotopa Rógape, opavave oñembo'y hóga rokẽme ha oma'ẽ hese oike peve. 9 Moisés oike rire, oguejy arai ñembo'y ha oñemoĩ hokẽme, Ñandejára oñe'ẽ aja Moisés ndive. 10 Ohechávo arai ñembo'y opytaha Jotopa Róga rokẽme, maymáva oñesũ hóga rokẽme omomba'e guasúvo Ñandejárape. 11 Ñandejára oñe'ẽvo Moisés ndive oĩ henondépe ha oñe'ẽ hendive ñañe'ẽháicha ñane irũ tee ndive. Upéi Moisés ou jeýva tekohápe ha ipytyvõhára Josué, Nun ra'y, opytáva Jotopa Róga rye pýpe.
Moisés oñembo'e
12 Moisés he'i Ñandejárape:
—Nde niko ere chéve aisãmbyhy haguã ko tetã guápe ha ndeeréi mávapepa remboúta che ndive, ere ramo jepe rejeroviaha che rehe ha chéne irũha. 13 Ne irũ ramo che, ehechaukána chéve nde rape ikatu haguã che roikuaa ha aiko añetehápe ne irũ ramo, ha che retãgua niko ne retãgua voi avei.
14 Ñandejára he'i chupe:
—Che voi aháta ne ndive ha romombytu'úta.
15 He'i chupe Moisés:
—Nderejúi ramo ndete voi, toroho'ỹnte ko'águi.
16 Mba'éicha piko ojekuaáta che ha ne retãgua neirũha, nderejúi ramo ore ndive? Upéicha mante niko ojehecháta che ha ne retãgua ndaha'eiha tetã ambuegua kuéraicha.
17 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ajapóta avei ko rejeruréva. Nde hína che irũ ha ajerovia nde rehe.
Moisés ohechase Ñandejárape
18 Upérõ he'i chupe Moisés:
—Ehechaukána chéve nde reko mimbipa.
19 Ñandejára he'i chupe:
—Ambohasáta nde resa renonde rupi che reko marangatu ha amombe'úta ndéve che réra. Che hína aiporiahurereko aiporiahurerekosévape ha ahayhu ahayhusévape.
20 Ha he'ive:
—Che rova katu nderehecha mo'ãi, avave ndaikatúigui che recha omano'ỹre.
21 Upéi he'i Ñandejára:
—Ápe che ykére oĩ repyta haguã. Eñembo'y ita ári. 22 Ohasávo che reko mimbipa romoingéta peteĩ itakua pa'ũme ha rojaho'íta che pópe ahasa peve. 23 Upéi aipe'áta che po rehecha haguã che atukupe. Che rova katu nderehecha mo'ãi.